Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-gamesetup.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-gamesetup.po (revision 21261) @@ -1,2085 +1,2085 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # abuyop , 2014-2018 # Mohd Shahril Bin Zainol Abidin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-11 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 10:25+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Tiada" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AI akan dilumpuhkan untuk pemain ini." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:56 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Tiada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:73 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Pilih satu tamadun secara rawak ketika permainan bermula." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s tidak sedia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "I'm ready" msgstr "Saya sedia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:113 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Nyatakan anda sudah sedia untuk main." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s sudah sedia!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready" msgstr "Tetap sedia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:119 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Tetap sedia walaupun tetapan permainan berubah." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "I'm not ready!" msgstr "Saya tidak sedia!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:125 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Nyatakan anda tidak bersedia untuk main." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Tetapan permainan telah berubah" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s telah sertai" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s telah keluar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s telah ditendang" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s telah disekat masuk" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:154 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Lalai" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:165 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Semua peta kecual peta laut dan demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgid "Naval Maps" msgstr "Peta Laut" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:172 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Peta yang mana kapal diperlukan untuk bertemu dengan pihak musuh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgid "Demo Maps" msgstr "Peta Demo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:178 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Peta ini tidak sesuai hanya untuk tujuan demonstrasi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgid "New Maps" msgstr "Peta Baharu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:184 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Peta baharu dalam keluaran permainan ini." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgid "Trigger Maps" msgstr "Pemicu Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:190 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Peta yang disertakan dengan peristiwa berskrip dan berkemungkinan ada unit musuh muncul." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgid "All Maps" msgstr "Semua Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:196 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Setiap peta bagi jenis peta yang dipilih." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:396 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Pemain" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:421 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Jenis Permainan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:461 msgid "Map Type" msgstr "Jenis Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:462 msgid "Select a map type." msgstr "Pilih jenis peta." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:485 msgid "Map Filter" msgstr "Penapis Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:486 msgid "Select a map filter." msgstr "Pilih penapis peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:501 msgid "Select Map" msgstr "Pilih Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:502 msgid "Select a map to play on." msgstr "Pilih satu peta untuk dimainkan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Map Size" msgstr "Saiz Peta" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:517 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Pilih saiz peta. (Saiz lebih besar akan mengurangkan prestasi.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:532 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Pilih flora dan fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:547 msgid "Number of Players" msgstr "Bilangan Pemain" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:548 msgid "Select number of players." msgstr "Pilih bilangan pemain." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:568 msgid "Population Cap" msgstr "Had Populasi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575 msgid "Select population limit." msgstr "Pilih had populasi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:578 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Amaran: Mungkin terdapat masalah prestasi jika semua %(players)s permain mempunyai %(popCap)s penduduk." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:596 msgid "Starting Resources" msgstr "Memulakan Sumber" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:599 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Amaun awal bagi setiap sumber: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Pilih sumber mula permainan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:617 msgid "Ceasefire" msgstr "Genjatan Senjata" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:618 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Tetapkan masa yang mana tiada serangan dilakukan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Victory Condition" msgstr "Syarat Menang" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Select victory condition." msgstr "Pilih syarat menang." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 msgid "Relic Count" msgstr "Kiraan Relik" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:648 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Bilangan relik yang muncul dalam peta. Kemenangan relik adalah lebih baik jika hanya satu atau dua relik. Jika banyak, relik penting ditawan kerana untuk dapatkan bonus aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:662 msgid "Relic Duration" msgstr "Jangkam asa Relik" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:663 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Bilangan minit sehingga pemain diisytiharkan Pemenang Relik." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:677 msgid "Wonder Duration" msgstr "Jangkamasa Keajaiban" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:678 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Bilangan minit sehingga pemain diisytiharkan Pemenang Keajaiban." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:692 msgid "Game Speed" msgstr "Kelajuan Permainan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:693 msgid "Select game speed." msgstr "Pilih kelajuan permainan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Difficulty" msgstr "Kesukaran" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:709 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Pilih kesukaran senario ini." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Pilih tamadun untuk pemain ini" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garison Adiwira" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Togol sama ada Adiwira boleh digarisonkan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "Nomad" msgstr "Nomad" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:828 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Dalam mod Nomad, pemain bermula dengan hanya beberapa unit dan perlu mencari tempat yang sesuai untuk membina bandar mereka. Genjatan senjata disarankan." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Revealed Map" msgstr "Peta Didedah" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Togol peta didedah (lihat segalanya)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:860 msgid "Explored Map" msgstr "Peta Dijelajah" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Togol peta dijelajah (lihat peta sebelum ini)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:874 msgid "Disable Treasures" msgstr "Lumpuhkan Khazanah" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:875 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Sembunyikan semua khazanah di dalam peta." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:886 msgid "Disable Spies" msgstr "Lumpuhkan Perisik" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:887 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Lumpuhkan perisik dalam permainan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:898 msgid "Teams Locked" msgstr "Pasukan Dikunci" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Togol pasukan dikunci." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:913 msgid "Last Man Standing" msgstr "Tinggal Seorang Sahaja" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Togol sama ada pemain terakhir atau pakatan terakhir menang." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Cheats" msgstr "Menipu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:928 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Togol kebolehgunaan menipu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Rated Game" msgstr "Permainan Ditaraf" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Togol jika permainan ini akan ditaraf untuk papan peneraju." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:974 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk autolengkapkan nama pemain atau tetapan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:982 msgid "Return to the lobby." msgstr "Kembali ke lobi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:983 msgid "Return to the main menu." msgstr "Kembali ke menu utama." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:987 msgid "Start Game!" msgstr "Mula Permainan!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:993 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Mulakan permainan baharu dengan tetapan semasa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:994 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Mulakan permainan baharu dengan tetapan semasa (dilumpuhkan sehingga semua pemain telah sedia)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1057 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Konfigur AI: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1157 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Togol tab tetapan %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1158 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Guna %(hotkey)s untuk mengalih tab tetapan ke bawah." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Guna %(hotkey)s untuk mengalih tab tetapan ke atas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1678 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1680 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Pilih mana-mana peta yang disediakan secara rawak." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1712 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1713 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Pilih satu biome secara rawak." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2044 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2049 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2173 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2380 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2388 msgid "Unassigned" msgstr "Tidak diumpuk" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2464 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2471 msgid "Unknown Player" msgstr "Pemain Tidak Diketahui" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2510 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2512 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Memuatkan “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Menjana “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Konfigurasi AI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Pemain AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Kesukaran AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Kelakuan AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Persediaan Lawan" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Memuatkan data, Tunggu sebentar..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Nama Pemain" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "Penggantian Pemain" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Tamadun" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):82 msgid "Team" msgstr "Pasukan" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):136 msgid "Show this message in the future" msgstr "Tunjuk mesej ini di masa akan datang" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Hantar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Menipu dibenarkan." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):272 msgid "Back" msgstr "Undur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):64 msgid "View civilization info" msgstr "Lihat maklumat tamadun" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):77 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Tetap semula mana-mana tamadun yang dipilih ke nilai lalai (rawak)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Tetap semula semua pasukan ke nilai lalai." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Pick a color." msgstr "Ambil satu warna." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):106 msgid "Select player." msgstr "Pilih pemain." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):116 msgid "Configure AI settings." msgstr "Konfigur tetapan AI." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119 msgid "Select player's civilization." msgstr "Pilih tamadun pemain." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):123 msgid "Select player's team." msgstr "Pilih pasukan pemain." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):207 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Tunjuk ruang legar pemain berbilang dalam tetingkap dialog." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Tuhan hanya membantu orang yang membantu dirinya sendiri.\" - Aesop (\"Kisah Hercules dengan Pemandu Gerabak Barang\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"Kesatuan memberikan kekuatan.\" - Aesop, (\"Kisah Segenggam Lidi\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Sikap bongkak membawa kemudaratan diri.\" - Aesop (\"Kisah Katak dengan Seladang\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Yang perlahan tetapi istiqomah akan memenangi perlumbaan.\" - Aesop (\"Kisah Arnab dengan Kura-Kura\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "Janji \"Pihak Musuh' sebenarnya tidak ditepati.\" - Aesop (\"Kisah Jururawat dengan Serigala\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Banyak helah akan mengundang kezaliman.\" - Aesop (\"Kisah Serigala dengan Biri-Biri\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Puak Sparta tidak tanya berapa ramai pihak musuh, tetapi dimana mereka berada.\" - Agis II Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Bidalan Sparta\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Manusia secara fitrahnya ialah makhluk berpolitik.\" - Aristotle (\"Politics\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Perangkap si pencuri untuk menangkap si pencuri.\" - Callimachus (\"Puisi\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Kekuatan fizikal adalah terpenting bagi seekor lembu, akan tetapi karakter kekuatan itulah yang teragung bagi seorang manusia.\" - Democritus (cebisan)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Adakah anda mengambil tahu ketika tembok jiran anda telah terbakar.\" - Horace (\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Sebuah bandar dengan pertahanan kukuh mempunyai tembok yang terdiri daripada askarnya bukannya tembok fizikal batanya.\" - Lycurgus Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sek. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Jadikan kebajikan kepada orang ramai sebagai undang-undang utama.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On the Laws\", III., seksyen. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Undang-undang tidak berguna ketika perang.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\", IV., seksyen. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Tembok dan kapal tidak berfunsi tanpa pengendali di dalamnya yang saling bekerjasama.\" - Sophocles (\"Oedipus Rex\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Bersederhanalah dalam semua perkara.\" - Terence (\"Gadis dari Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 21261) @@ -1,4008 +1,4008 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adam Stachowicz , 2015 # Adrian Budasz , 2014-2016 # Andrzej Preibisz , 2016 # Annunnaky , 2015 # Astinus Eberhard , 2015 # Bartosz B , 2017 # Daniel Whatever , 2017 # Hubert Ślósarski , 2018 # Jacek , 2015 # Jakub Kaszycki , 2016 # Krzysztof Grabania, 2015 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B , 2015-2016 # Marcin Malinowski , 2015 # Marcin S , 2016-2017 # Marek Opłotny , 2017 # Michał Karol, 2016-2017 # Michał Karol, 2015 # miragae , 2014-2015 # Norbert D , 2017 # Paweł Goca , 2015 # Pawel Jarczak , 2016 # Paweł Stopa , 2018 # Piotr Lehmann , 2017 # q , 2015 # rabusek , 2014 # Rafał , 2015 # Robert Lubojanski , 2016 # Robert Wolniak , 2014 # Pitong, 2017 # slodki12341 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:05+0000\n" "Last-Translator: Hubert Ślósarski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Sieczne" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Kłute" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Obuchowe" #: gui/civinfo/civinfo.js:95 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Rozgrywka %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:98 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Premia cywilizacyjna" msgstr[1] "Premie cywilizacyjne" msgstr[2] "Premie cywilizacyjne" msgstr[3] "Premie cywilizacyjne" #: gui/civinfo/civinfo.js:103 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Premie drużynowe" msgstr[2] "Premie drużynowe" msgstr[3] "Premie drużynowe" #: gui/civinfo/civinfo.js:110 msgid "Special Technologies" msgstr "Technologie specjalne" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Budynek specjalny" msgstr[1] "Budynki specjalne" msgstr[2] "Budynki specjalne" msgstr[3] "Budynki specjalne" #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Bohaterowie" #: gui/civinfo/civinfo.js:133 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia %(civilization)s" #: gui/common/color.js:149 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nie przypisany szybki przycisk: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby auto uzupełnić nazwy graczy." #: gui/common/color.js:166 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otwieranie %(url)s\nw domyślnej przeglądarce. Proszę czekać..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Strona startowa" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Wczytywanie przerwane" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:76 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:78 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Zapisane stany gry zostaną całkowicie usunięte, jesteś pewien?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 msgid "DELETE" msgstr "USUŃ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:97 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Usuń zaznaczony wpis używając %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:102 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Przytrzymaj %(hotkey)s by skasować bez potwierdzenia." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Losowo wybrana mapa." #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Przepraszamy, opis niedostępny." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:101 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:123 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:163 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Nieznana cywilizcja" #: gui/common/gamedescription.js:170 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "Zwycięstwo" #: gui/common/gamedescription.js:192 msgid "No Team" msgstr "Bez drużyny" #: gui/common/gamedescription.js:193 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Drużyna %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:204 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Obserwator" msgstr[1] "Obserwatorzy" msgstr[2] "Obserwatorzy " msgstr[3] "Obserwatorzy " #: gui/common/gamedescription.js:226 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cud (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[2] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[3] "Cud (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:238 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[2] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[3] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:254 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba Reliktów" #: gui/common/gamedescription.js:261 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Bohaterowie mogą zostać skoszarowani." #: gui/common/gamedescription.js:266 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Narażeni Bohaterzy" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Bohaterzy nie mogą zostać skoszarowani i są podatni na najazdy." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Rated game" msgstr "Ocenione gry" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Kiedy wyłoni się zwycięzca tej rozgrywki, punktacja w lobby będzie dostosowana." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Locked Teams" msgstr "Sztywne drużyny." #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Gracze nie mogą zmieniać początkowych zespołów." #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Diplomacy" msgstr "Dyplomacja" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Gracze mogą tworzyć sojusze i wypowiadać wojnę sojusznikom." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni na polu bitwy" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Tylko jeden gracz może wygrać grę. Jeśli pozostali gracze są sojusznikami, gra trwa dopóki nie zostanie tylko jeden." #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Allied Victory" msgstr "Zwycięstwo sojuszników" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jeśli jeden gracz wygra, jego lub jej sojusznicy też wygrywają. Jeśli pozostanie jedna grupa sojuszników, oni wygrywają." #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "zablokowane" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Przez pierwszą minutę, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[1] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[2] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[3] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/common/gamedescription.js:336 msgid "Map Description" msgstr "Opis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wybiera losową mapę z listy" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:350 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgid "Biome" msgstr "Fauna i flora" #: gui/common/gamedescription.js:359 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgid "Starting Resources" msgstr "Początkowe zasoby" #: gui/common/gamedescription.js:367 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "Population Limit" msgstr "Limit populacji" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Skarby" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Zdefiniowany przez mapę." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Revealed Map" msgstr "Odsłonięta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Explored Map" msgstr "Odkryta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Cheats" msgstr "Kody" #: gui/common/gamedescription.js:407 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:357 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/common/tooltips.js:463 gui/common/tooltips.js:484 #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "Włączone" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "Wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Zwycięski" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Utracono połączenie z serwerem (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s utracił połączenie (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Jest to często spowodowane przez port UDP 20595 nie przekazywany po stronie hosta, przez zaporę lub oprogramowanie antywirusowe" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Gozpodarz zakończył grę" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Niewłaściwa wersja protokołu sieciowego" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Ładowanie gry, proszę spróbować jeszcze raz." #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Gra już się rozpoczęła, nie zezwolono na obserwację" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Zostałeś wyrzucony" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Zostałeś zbanowany" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nazwa gracza w użyciu. Jeśli zostały odłączone, spróbuj ponownie po kilku sekundach." #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Serwer jest pełny" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Błędna wartość %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:90 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Powód: %(reason)s." #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Utracone połączenie z serwerem." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Tylko serwer może wyrzucać innych graczy!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Użytkownicy (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:639 #: gui/common/tooltips.js:673 gui/common/tooltips.js:739 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Zbalansowany" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut %(min)s" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Brak zawieszenia broni" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minuty" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minut" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyczka" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i liczbą graczy. Dowolnie wybierz inne ustawienia gry." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Utwórz za każdym razem unikalną mapę ze zmienną wielkością zasobów. Swobodnie Wybierz liczbę graczy i drużyn." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenariusz" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i ustawieniami partii." #: gui/common/settings.js:272 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Endless game." msgstr "Niekończąca się gra" #: gui/common/settings.js:314 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: gui/common/settings.js:367 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/common/settings.js:378 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:389 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/settings.js:401 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:413 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/settings.js:425 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:437 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Atak wręcz:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Atak z dystansu:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Atak przechwytujący" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Okrężne obrażenia obszarowe" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Liniowe obrażenia obszarowe\n" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Zdrowie:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "strzała" msgstr[1] "strzały" msgstr[2] "strzał" msgstr[3] "strzał" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Pancerz:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(brak)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Okres:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:669 msgid "Rate:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:664 msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "metrów" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:666 #: gui/common/tooltips.js:696 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metrów" msgstr[3] "metrów" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Bratobójczy Ogień: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limit garnizonu" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:658 msgid "Heal:" msgstr "Ulecz:" #: gui/common/tooltips.js:314 msgid "Health" msgstr "Zdrowie" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limit Pocisków" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na Jednostkę" #: gui/common/tooltips.js:358 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:371 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:380 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:428 gui/common/tooltips.js:611 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:464 msgid "Gather Rates:" msgstr "Częstość zbiorów:" #: gui/common/tooltips.js:467 gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:485 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Ogromne źródło surowców:" #: gui/common/tooltips.js:486 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:538 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s do %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:567 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mury: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:568 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Wieże: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:582 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Wymaga %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:594 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:595 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus populacyjny:" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów:" #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:637 msgid "Walk" msgstr "Chód" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Run" msgstr "Bieg" #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:663 #: gui/common/tooltips.js:668 gui/common/tooltips.js:693 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:661 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "PZ" msgstr[1] "PZ" msgstr[2] "PZ" msgstr[3] "PZ" #: gui/common/tooltips.js:685 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:694 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:711 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:723 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:738 msgid "Classes:" msgstr "Klasy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:765 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:775 msgid "Loot:" msgstr "Łup:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s " #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:92 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Minimum: %(min)s, Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:94 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Minimum: %(min)s" #: gui/options/options.js:96 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:129 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wartość: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:261 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resetowanie opcji spowoduje usunięcie zapisanych ustawień. Czy chcesz kontynuować?" #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315 #: gui/options/options.js:341 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: gui/options/options.js:314 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Niektóre wartości ustawień są nieprawidłowe! Jesteś pewien że chcesz je zapisać?" #: gui/options/options.js:340 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Posiadasz niezapisane zmiany, chcesz zamknąć to okno?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "łączenie z serwerem" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "wysyłanie (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "wysłano poprawnie" #: gui/pregame/mainmenu.js:99 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: gui/pregame/mainmenu.js:120 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu gry 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonimowe wsparcie jest obecnie aktywne." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:146 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Wygląda na to, że używasz grafiki innej niż cieniowana (funkcja stała). Ta opcja zostanie usunięta w przyszłym wydaniu 0 A.D., aby umożliwić bardziej zaawansowane funkcje graficzne. Zalecamy uaktualnienie karty graficznej do nowszego modelu zgodnego z modułem cieniującym." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:154 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Kliknij \"Czytaj więcej\" aby uzyskać więcej informacji lub \"OK\" aby kontynuować." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 msgid "WARNING!" msgstr "UWAGA!" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Read More" msgstr "Czytaj więcej" #: gui/pregame/mainmenu.js:238 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:250 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/pregame/mainmenu.js:265 #: gui/summary/summary.js:441 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/pregame/mainmenu.js:264 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:272 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Edytor scenariusza jest niedostępny lub nie mógł zostać załadowany. Sprawdź logi gry aby znaleźć dodatkowe informacje." #: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gui/pregame/mainmenu.js:279 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego. [WYŁĄCZONE W DANEJ WERSJI]" #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Szczegóły techniczne" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Poradnik" #: gui/reference/common/load.js:181 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Nie masz aktywnych tych samych modów co w powtórce." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Wymagane: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktywne: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ta powtórka nie jest kompatybilna z Twoją wersją gry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Twoja wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Wymagana wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Niekompatybilna powtórka" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Podsumowanie niedostępne." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć tę powtórkę na stałe?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 msgid "Delete replay" msgstr "Usuń powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Jeden- i wielu graczy" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479 msgid "Single Player" msgstr "Jeden gracz" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494 msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Dowolny tryb gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ocenione i nieocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Ocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nieocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filtruj replaye wpisując jedną lub więcej, częściowych lub kompletnych nazw graczy." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Gracze: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgid "Player name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Wynik ogólny" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Punkty za gospodarkę" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Punkty za wojsko" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Punkty za eksplorację" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Całkowite" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Posterunki" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortece" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centra osady" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Cuda" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statystyki Budynków (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Piechota" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kawaleria" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Mistrz" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Oblężenie" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Flota" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Kupcy" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statystyki jednostek (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Danina" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Daniny\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Zebrane skarby" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Łup" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Chów zwierzat." #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statystyki Zasobów (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):109 msgid "Market" msgstr "Rynek" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Dochód z handlu" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s wymieniony" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):116 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmaitości" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Zabitych / Utraconych" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kontrola mapy (podgląd)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kontrola mapy (koniec)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Odkrycie mapy" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Wegetarianizm" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Populacja kobiet" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Łapówki" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Przekupstwa\n(1%(succeeded)s / 2%(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Łącznie drużynowo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Wyszkolono" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Wybudowano" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Zebrano" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Kupiono" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Przychód" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Odkryto" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Powiodło się" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczono" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Zabity" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Stracono" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Użyto" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Sprzedane" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Rozchód" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero #. in the summary screen. #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/summary/summary.js:440 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść do lobby?" #: gui/summary/summary.js:505 msgid "Current Scores" msgstr "Bieżąca Punktacja" #: gui/summary/summary.js:507 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Wynik na końcu gry." #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been disconnected." msgstr "Nastąpiło rozłączenie." #: gui/summary/summary.js:511 msgid "You have left the game." msgstr "Opuściłeś grę" #: gui/summary/summary.js:513 msgid "You have won the battle!" msgstr "Zwycięstwo!" #: gui/summary/summary.js:515 msgid "You have been defeated…" msgstr "Zostałeś pokonany..." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opuściłeś grę." #: gui/summary/summary.js:519 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Czas gry: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:527 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14 msgid "Civilizations" msgstr "Cywilizacje" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26 msgid "Civilization Selection" msgstr "Wybór cywilizacji" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):56 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Twórcy 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Language" msgstr "Język" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Język:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Kod języka:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opcje gry" #: gui/options/options.xml:(caption):38 msgid "Reset" msgstr "Reset " #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Revert" msgstr "Powrót" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/options/options.xml:(tooltip):39 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Resetowanie ustawień użytkownika do domyślnych gry" #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Powrót do poprzednio zapisanych ustawień" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Saves changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Niezapisane zmiany dotyczą tylko tej sesji." #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomóż ulepszyć 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Możesz automatycznie wysyłać nam anonimowe wsparcie, które pomoże nam naprawiać błędy i zwiększać wydajność oraz kompatybilność gry." #: gui/pregame/mainmenu.xml:561 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alpha XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:563 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "UWAGA: To jest wczesna, rozwojowa wersja gry. Wiele funkcjonalności nie zostało jeszcze zaimplementowanych." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Włącz wsparcie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Wyłącz wsparcie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13 msgid "Structure Tree" msgstr "Drzewo struktur" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194 msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217 msgid "Matches" msgstr "Rozgrywki" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 msgid "Load Game" msgstr "Wczytaj grę" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):258 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338 msgid "Replays" msgstr "Powtórki" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):286 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):300 msgid "Host Game" msgstr "Załóż nową grę" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):315 msgid "Game Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):394 msgid "Mod Selection" -msgstr "Wybór mod-u:" +msgstr "Wybór modyfikacji" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):406 msgid "Welcome Screen" msgstr "Okienko powitalne" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464 msgid "Learn to Play" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):524 msgid "Scenario Editor" msgstr "Edytor scenariuszy" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):538 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):597 msgid "Report a Bug" msgstr "Zgłoś błąd w grze" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):609 msgid "Translate the Game" msgstr "Tłumacz grę" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621 msgid "Credits" msgstr "Twórcy " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):650 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otwórz instrukcję do 0 A.D" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Rozpocznij ekonomiczny samouczek." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Wyświetl strukturę drzewa cywilizacji występujących w 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Dowiedz się o wielu cywilizacjach występujących w 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Kliknij tutaj by rozpocząć nową grę jednoosobową." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Przeżyj historię poprzez historyczne kampanie militarne. \\[JESZCZE NIE ZAIMPLEMENTOWANO]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Kliknij tutaj by wczytać zapisaną grę." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):259 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339 msgid "Playback previous games." msgstr "Odtwórz poprzednie rozgrywki." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):287 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Dołączanie do istniejącej gry wieloosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):301 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Bądź gospodarzem gry wieloosobowej.\\n\\nWymaga otwarcia portu UDP 20595 w firewallu i na routerze." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):316 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367 msgid "Adjust game settings." msgstr "Dostosuj ustawienia gry." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Zmień język interfejsu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):395 msgid "Select mods to use." -msgstr "Wybierz mod-y do użycia." +msgstr "Wybierz modyfikacje do użycia." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):407 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Pokazuje okienko powitalne. Przydatne w sytuacji przypadkowego ukrycia okienka." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Naucz się jak grać, uruchom samouczek, poznaj drzewa technologiczne i historię poszczególnych cywilizacji." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Zmierz się z komputerowym graczem w grze jednoosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Walcz przeciw innym graczom w grze wieloosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):525 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otwórz edytor scenariuszy w nowym oknie. Możesz go uruchomić bardziej niezawodnie poprzez włączenie gry z argumentem linii poleceń \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):539 msgid "Exits the game." msgstr "Zamyka grę." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kliknij aby otworzyć stronę play0ad.com w Twojej przeglądarce." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Kliknij by otworzyć czat IRC gry 0 A.D. w Twojej przeglądarce. (pokój #0ad na webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):598 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Kliknij tutaj aby otworzyć system raportowania błędów 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):610 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kliknij tutaj aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):622 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Kliknij aby zobaczyć twórców 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25 msgid "Civilization:" msgstr "Cywilizacja:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92 msgid "Trainer Units" msgstr "Jednostki trenerów" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Powtórki gier" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtruj kompatybilne powtórki" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Rozmiar mapy:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Zwycięstwo:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" -msgstr "Przeładuj Cache" +msgstr "Przeładuj pamięć podręczną" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):41 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Odtwórz powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Czas" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Gracze" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populacja" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Przebuduj cache powtórki od zera. Potencjalnie wolne!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Witaj!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Znane problemy (strona internetowa)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: gui/summary/summary.xml:(caption):180 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):190 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):219 msgid "Replay" msgstr "Powtórka" #: gui/summary/summary.xml:(caption):224 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):186 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):196 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):207 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: mod.jsondescription msgid "A free, open-source, historical RTS game." msgstr "Darmowy, historyczny RTS o otwartym źródle" #: mod.jsonlabel msgid "0 A.D. Empires Ascendant" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Oprawa artystyczna" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Kierownik Dzwiękowy" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Kierownik Artystyczny" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Tworzenie map" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Losowy scenariusz map" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Artysta 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Artysta 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Dodatkowa muzyka, perkusja, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Dodatkowa muzyka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe " #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo " #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trąbka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harfa Celtycka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blaszane Gwizdki." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Altówka, skrzypce" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Dzwięk" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Łacina" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Głosy" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Artysta" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Napęd Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Napęd Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampania Indiegogo 2013.\nPonad 1000 ofiarodawców (!), zawierających:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Ofiarodawcy" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Głowa" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Odniesienie historyczne" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Społeczniść i Zarząd" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Główny Programista" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Specjalne podziękowania dla" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programowanie" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Ku Pamięci " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundatorzy 0 A.D. " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Liderzy Projektu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Główny projektant" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania do:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. możliwie." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Żadni historycy nie pracowali podczas rozwoju tego projektu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Specjalni twórcy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Czy chcesz być skierowany do rozgrywki Jednego gracza?" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nazwa Gracza (Jeden gracz)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Czy chcesz być skierowany do rozgrywki Wieloosobowej (z wyjątkiem lobby)" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nazwa Gracza (Gra wieloosobowa)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Pauza w tle" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Jeśli go wyłączysz, ekran powitalny pojawi się jeszcze raz, za każdym razem, gdy będzie dostępna nowa wersja. Zawsze możesz uruchomić ekran powitalny z menu głównego." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Wyłącz okno powitalne" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zobacz, który z graczy ma złe połączenie w grach wieloosobowych. " #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Ostrzeżenia sieci" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Pokaż klatki na sekundę w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Licznik FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Pokaż czas systemowy w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Warstwa czasu rzeczywistego" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Pokaż obecny czas symulacji w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Nakładka z czasem gry." #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Zawsze wyświetlaj pozostały czas zawieszenia broni." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Warstwa czasu zawieszenia broni" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Znajomi" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone " #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Dołączył późny obserwator" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limit Obserwatorów" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Pokaż godzinę przy wiadomościach w lobby, ustawieniach gry i na czacie w grze." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Czas wiadomości" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "" +msgstr "Uruchom 0 A.D. w oknie." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Tryb okienkowy" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." -msgstr "" +msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (zalecane)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" -msgstr "Wybierz GLSL" +msgstr "Preferuj GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." -msgstr "" +msgstr "Włącz mgłę." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." -msgstr "" +msgstr "Użyj filtrów postprocessingu (głębia ostrości, HDR, rozmycie, itp.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Postprocessing" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Liczba efektów shadera. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Efekty shadera" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." -msgstr "" +msgstr "Włącz cienie." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niskie" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysokie" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozdzielczość cieni na mapie. Wysokie wartości mogą spowodować awarię gry, gdy używana jest karta graficzna z małą ilością pamięci!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Jakość cieni" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." -msgstr "" +msgstr "Wygładzone cienie." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtrowanie cieni" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." -msgstr "" +msgstr "Pokaż zarys jednostek znajdujących się za budynkami." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Zarys jednostek" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." -msgstr "" +msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kiedy wskaźnik jest na OFF, użyj najniżych możliwych opcji renderowania wody. Włączenie tej opcji zmniejsza istotność pozostałych opcji." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Efekty wody" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Włącz efekty wody wyższej jakości z falami na brzegach, zburzoną wodą oraz śladami płynięcia okrętów." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Woda wysokiej jakości" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Realistyczna głębokość wody" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na lustrzane odbicia na powierzchni wody." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Odbicia na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Załamania na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Cienie na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Płynna krawędź obszaru zasięgu widzenia" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." -msgstr "" +msgstr "Renderuj niebo." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Pokazuj niebo" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Włącz synchronizację pionową, aby naprawić załamania ekranu. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Aby oszczędzić pracy CPU, zdław częstotliwość renderowania we wszystkich menu. Ustaw maksimum aby wyłączyć dławienie." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Dławienie FPS w menu" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Aby zmniejszyć obciążenie procesora, zmniejsz częstotliwość renderowania we wszystkich uruchomionych grach. Ustaw na maksimum, aby wyłączyć dławienie." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Dławienie FPS w grze" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Ustaw balans pomiędzy wydajnością a wyglądem." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Ustawienia grafiki" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Głośność główna" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Głośność muzyki" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Głośność tła" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Głośność akcji" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" -msgstr "Głośność UI" +msgstr "Głośność interfejsu użytkownika" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Powiadomienie o Nicku" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Pokazuje podpowiedzi podczas tworzenia gry." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Włącz podpowiedzi w ustawieniach gry" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Zapamiętaj ustawienia rozgrywki" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Domyślny poziom trudności sztucznej inteligencji." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Domyślny poziom trudności SI" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Zbalansowany" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Domyślne zachowanie się SI" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Domyślne zachowanie SI" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automatycznie przypisuj łączących się klientów do wolnych miejsc dla graczy, podczas konfiguracji rozgrywki." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Przypisz graczy" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Ustawienia gry" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Historia czatu" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Pokaż średnią ocenę aktywnych graczy w kolumnie listy rozgrywki." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Kolumna oceny w grze" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Dane ustawienia wpływają tylko na rozgrywkę z wieloma graczami." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Zdrowie rannej jednostki" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Rozmiar trenowanej grupy" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Wykonano" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Wyświetla zasięg ataku wybranych struktur obronnych (można również włączyć w grze za pomocą klawisza skrótu)." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu ataku" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Wyświetlaj zasięgi aur zaznaczonych jednostek lub struktur (może być zmienione w grze skrótem)" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu aury" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Wyświetla zakres leczenia wybranych jednostek (można go także włączyć w grze za pomocą klawisza skrótu)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu leczenia" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Pokaż szczegółowe podpowiedzi o produkowanych jednostkach w budynkach produkcyjnych." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Szczegółowe wskazówki" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nieposortowane" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Zebrane ze zwierząt, krzewów jagód, ryb lub pól." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Wydobyte z kopalni metalu lub kamieniołomów." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Wydobyte z kamieni, kamieniołomów lub ruin." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Zebrane z drzewa lub gaju." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Chociaż jest to dość łatwe dla doświadczonego gracza, domyślny poziom AI jest dość trudnym zadaniem dla nowych graczy, aby opanować podstawowe mechanizmy gry. Początkujący powinni zacząć od gry z AI na niższym poziomie (Piaskownica lub Bardzo Łatwy). Zmień poziom AI, klikając ikonę koła zębatego obok gracza, który chcesz zmodyfikować na powyższym panelu wyboru." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Dziękujemy za instalację 0 A.D Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"] Ta gra jest wciąż w fazie rozwoju. Brak niektórych funkcjonaloności oraz może zawierać błędy." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Gra może mieć problemy z wydajnością, w szczególności przy dużych mapach i sporej liczbie jednostek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formacje są wciąż w trakcie opracowywania, ale możesz je tworzyć i rozwiązywać." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "OBÓZ ARMII RZYMSKIEJ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Buduj w dowolnym miejscu na mapie, nawet na terytorium wroga. Nadaje się do utworzenia tajnej bazy za linią wroga lub w celu umocnienia własnych sił w obrębie jego terytorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "Rozpada się gdy jest zbudowany na nieprzyjaznym terytorium" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Konstruuj machiny oblężnicze i trenuj żołnierzy miejskich." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "Umieść wewnątrz do 40 jednostek, aby leczyć jednostki oraz chronić obóz przed atakami i rozpadem" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KOSZARY" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Trenuj wszystkich żołnierzy miejskich. Niektóre frakcje mogą również odblokować szkolenie mistrzów." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Odkrywaj technologie wojenne unikalne dla danej frakcji." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Zbuduj jeden jak najprędzej, aby móc trenować żołnierzy miejskich podczas przechodzenia do kolejnej fazy twojej osady." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Buduj w przodujących obszarach, aby móc szybko ponownie zaopatrzyć swoich atakujących w nowych żołnierzy." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "KOWAL" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Struktura, w której prowadzone są prace badawcze, dostępna dla wszystkich frakcji." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Odkrywaj ulepszenia broni i pancerza dla swoich jednostek." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "Umieść wewnątrz żołnierza miejskigo aby szybciej prowadzić badania (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "Kartagiński Święty Oddział" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitarni włócznicy i Elitarni włócznicy konni dla Kartaginy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "Obydwie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy jak większość pozostałych jednostek elitranych" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Użyj Włóczników jako ciężkiej piechoty przeciwko kawalerii. Użyj Kawalerii, jako ciężkiego oddziału uderzeniowego przeciwko maszynom oblężniczym i harcownikom." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Dystansowe machiny oblężnicze, które są dobre przeciwko budynkom." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Można uaktualnić do płonących pocisków, aby zwiększyć skuteczność wobec budynków i jednostek." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Drogie i powolne." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Pakuj do wozów w razie konieczności przemieszczenia, a następnie rozpakowuj do nieruchomych obiektów aby zaatakować!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CELTYCKA BARKA BOJOWA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Średni trójrzędowiec, okręt wojenny." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "Dostępne dla Celtyckich frakcji (Brytowie, Galowie)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Może przewozić przez wodę do 40 innych jednostek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "-Zwiększ siłę ognia z piechotą w garnizonie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Nie potrafi taranować podobnie jak inne triremy, ale ma lepszy pancerz i trudniej go zniszczyć." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRA OSADY" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "- Fundamenty twojej nowej kolonii." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Rości prawo do dużego obszaru terytorium." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Może zostać wybudowane na terytorium zaprzyjaźnionym lub neutralnym." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "- Wyszkól obywateli: Obywatelki, Obywatelskich Żołnierzy pieszych i Obywatelską Kawalerię." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASADY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Unikalne \"Koszary\" dostępne dla Kartagińczyków." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Wyszkol najemników ze zróżnicowanych etnicznie ambasad" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "Najemni żołnierze miejscy mają swój zwykły koszt żywności przekonwertowany na koszt metalu." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOŁÓWSTWO" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pozwala łowić na morzach zbierając przy tym obfite zbiory." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Łodzie rybackie przewożą dużą ilość żywności w trakcie pojedynczego rejsu." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Rybołóstwo jest szybsze od zbierania żywności na polach." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Uważaj! Ryby nie są źródłem nieskończonym!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTECA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Forteca jest zazwyczaj najsilniejszym budynkiem każdej frakcji." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "-Trenuj silne jednostki jak mistrzów, Bohaterów i Maszyny Oblężnicze." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Dodaje premię do przyrostu populacji" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Umieść wewnątrz żołnierzy, aby zwiększyć siłę ognia do jej obrony." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ZBIERANIE ZASOBÓW" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "- Użyj Obywatelskich Żołnierzy i Obywatelek do zbierania surowców." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "- Obywatelki są szybsze w zbieraniu surowców bez mięsa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "- Obywatelscy Żołnierze piesi są szybsi w zbieraniu minerałów." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "- Kawaleria Obywatelska jest szybsza w zbieraniu mięsa." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "- Im wyższy poziom Żołnierzy Obywatelskich (zaawansowany, elitarny), tym lepsi są w walce lecz mniej efektywni w zbieraniu zasobów." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFIKRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Ateński generał, który zreformował wojsko ateńskie, aby było szybsze i bardziej zwrotne." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Jednostki w jego formacji są szybsze i silniejsze." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Za jego życia oszczepnicy poruszają się szybciej." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POSTERUNKI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Wybuduj na terytorium neutralnym, aby zwiększyć zasięg widoczności terenu." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Tanie, 80 jednostek drewna." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Można je szybko wybudować, jednak są słabe." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Umieść jednostkę w budynku, aby zapobiec rozpadaniu się go na naturalnym terytorium" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Szybki i tani w budowie drewniany mur dostępny dla każdej frakcji." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Większość frakcji ma do nich dostęp już w fazie wioski." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Podatne na ataki przez żołnierzy wroga, w przeciwieństwie do murów miejskich, które mogą zostać zniszczone tylko przez machiny oblężnicze." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERYKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Najważniejszy ateński polityk z 5. wieku p.n.e." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Budynki budowane są szybciej w jego zasięgu." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- W trakcie jego życia świątynie są tańsze." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKA ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Technologia specjalna Persów." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Wszystkie budowle Persów +25% mocniejsze" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Czas budowy w konsekwencji wydłuża się o +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Persowie mają również dostęp do dużej liczby technologii konstrukcyjnych i obronnych." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKINIER" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Silnie opancerzone i powolne. Niski atak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Używane do przygwożdżenia kawalerii lub piechoty walczącej wręcz." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Dostępne dla: Macedończyków, Seleucydów i Ptolemeuszy." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "CIĘŻKI OKRĘT WOJENNY" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Najcięższy standardowy okręt wojenny. Dostępny dla: Rzymian, Kartagińczyków, Ptolemeuszy i Seleucydów." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Przewozi do 50 jednostek." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Katapulty zwiększają siłę ognia." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "Posiada ogromną siłę ataku, która zatapia statki wroga (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAWANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Zazwyczaj płaskie, z niewieloma źródłami wody i odkrywkami skalnymi." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Bogata we wszystkie typy złóż do wydobycia." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Drewno spotykane jest raczej rzadko, jednak znajdują się tu drzewa o wysokiej wydajności - baobaby." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "WIEŻE OBRONNE" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Wolnostojące wieże dobrze nadające się do obrony dużych obszarów krajobrazu." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Zwykle kosztują 100 jednostek drewna i 100 kamienia. Iberyjskie wieże obronne kosztują 300 jednostek kamienia (gdyż są silniejsze)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Umożliwiają atak z dystansu, który zwiększa się z każdą umieszczoną wewnątrz jednostką." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIACI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Najsilniejsza jednostka piechoty w grze." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Mistrz piechoty dostępny dla frakcji Spartan." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Użyj ich aby rozgromić kawalerię wroga lub jako oddział uderzeniowy wspierający zwykłą piechotę." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Użyj formacji falangi, aby zyskać dodatkowy bonus skuteczności pancerza." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "WŁÓCZNIK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Podstawowa piechota walcząca wręcz dla każdej cywilizacji w grze." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "-Używaj przeciwko kawalerii dla bonusu atakowego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "-Porządna siła ataku sprawia, że jest dobrą jednostką na pierwszą linię ataku." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "Są kontrowani przez żołnierzy zbrojnych oraz dystansowe jednostki, więc powinieneś wspierać swoich włóczników procarzami lub kawalerią." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Specjalna struktura Greków." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Wyszkól Ciężkich Oszczepników i Miecze Zwycięskiej Piechoty." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Dodaje +10 ludności." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZYNY" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Tanie miejsce pozwalające przechowywać zasoby inne niż żywność (drewno, kamień, metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Prowadź badania nad nowymi technologiami, aby poprawić zdolności swoich obywateli w gromadzeniu surowców." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMACJA SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Formacja piechoty pikinierów." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Formacja jest powolna i uciążliwa." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Prawie niezniszczalna od frontu." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Wrażliwa na ataki od tyłu." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ŚWIĄTYNIE" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Struktura Fazy miasta" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Rekrutuj uzdrowicieli, aby leczyć swoje jednostki na polu bitwy." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Odkrywaj techniki uzdrawiania, przywiązanie religijne, dbaj o rozwój kultury." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Ich aura uzdrawia jednostki znajdujące się w pobliżu." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Umieść wewnątrz skrzywdzone jednostki, aby przyspieszyć ich uzdrawianie." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "GRANICA TERYTORIUM" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozpad rozpoczyna się, gdy budynek nie jest połączony z Centrum Miasta." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "Proces rozpadu może być opóźniony lub odwrócony poprzez umieszczenie własnych jednostek w budynku." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Gdy rozpad zakończy się, budynek zostanie przejęty przez najpotężniejszego sąsiada." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Ateński bohater, który dowodził Grekami w wielkich bitwach morskich pod Artemizjonem i pod Salaminą." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Za jego życia wszystkie statki są budowane szybciej." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- Statek, na którym on przebywa przemieszcza się znacznie szybciej." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERA" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Średni okręt wojenny." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Dostępne do Rzymian, Kartagińczyków, Hellenów i Persów." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Dobry do transportu i walki." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Umieść na pokładzie by zwiększyć siłę ognia." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Umieść katapultę na pokładzie, aby umożliwić atak oblężniczy z dużej odległości (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Zdolne do niszczycielskiego ataku typu statek-statek, który wymaga ponownego naładowania przed kolejnym użyciem (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "WIRIATUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Iberyjski bohater plemienia Luzytanów." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Co najmniej 7 kampanii przeciwko Rzymianom w czasie wojen luzytańskich od 147 do 139 p.n.e." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Szybko się przemieszcza i może przełączać się pomiędzy mieczem, a płonącym oszczepem." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Jego aura to taktyka partyzancka, która pozwala pobliskim jednostkom iberyjskim przeprowadzić zasadzkę na swoich przeciwników." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SŁONIE BOJOWE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Ogromne bestie z Afryki i Indii, wyszkolone do walki." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Wysoki koszt żywności i metalu, jednak bardzo potężne. Najsilniejsze przeciwko budowlom i kawalerii." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Podatny na atak pieszych oszczepników." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Dostępne dla: Maurjów, Ptolemeuszy, Seleucydów i Kartagińczyków." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WIELORYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Zasób oceaniczny." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 żywności" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Możliwe do zgromadzenia przez łodzie rybackie po zabiciu wieloryba." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Wędruje po oceanach w grze i ucieka, gdy zostanie zaatakowany." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 21261) @@ -1,3876 +1,3865 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 09:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 09:04+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:95 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:98 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:103 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:110 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:133 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:149 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:166 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:76 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:78 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 -#: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 -#: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 -#: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:287 +#: gui/options/options.js:264 gui/options/options.js:315 +#: gui/options/options.js:341 gui/pregame/mainmenu.js:252 +#: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:171 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "No" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 -#: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 -#: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 -#: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:287 +#: gui/options/options.js:264 gui/options/options.js:315 +#: gui/options/options.js:341 gui/pregame/mainmenu.js:252 +#: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:171 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "Yes" msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:97 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" -#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:102 +#: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:101 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:123 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:163 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:170 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:192 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:193 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:204 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:226 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:238 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:254 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:261 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:266 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:336 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:350 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build " "their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgid "Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:359 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:407 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:357 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/common/tooltips.js:463 gui/common/tooltips.js:484 #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, " "by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:90 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "" #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:639 #: gui/common/tooltips.js:673 gui/common/tooltips.js:739 -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely " "select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:272 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:314 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:367 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:378 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:389 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:401 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:413 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:425 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:437 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%" "(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s " "%(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %" "(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:669 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:664 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:666 #: gui/common/tooltips.js:696 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:658 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:314 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:358 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:371 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:380 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:428 gui/common/tooltips.js:611 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:464 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:467 gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:485 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:486 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:538 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:567 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:568 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:582 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:595 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:637 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:663 #: gui/common/tooltips.js:668 gui/common/tooltips.js:693 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one healing action #: gui/common/tooltips.js:661 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:685 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:694 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:711 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:723 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:738 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the value. #: gui/common/tooltips.js:765 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:775 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "" -#: gui/options/options.js:92 +#: gui/options/options.js:93 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" -#: gui/options/options.js:94 +#: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" -#: gui/options/options.js:96 +#: gui/options/options.js:97 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" -#: gui/options/options.js:129 +#: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" -#: gui/options/options.js:261 +#: gui/options/options.js:262 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" -#: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315 -#: gui/options/options.js:341 +#: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:314 +#: gui/options/options.js:340 msgid "Warning" msgstr "" -#: gui/options/options.js:314 +#: gui/options/options.js:313 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" -#: gui/options/options.js:340 +#: gui/options/options.js:339 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:99 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:120 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:146 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more " "recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:154 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:155 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:238 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:250 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/pregame/mainmenu.js:265 #: gui/summary/summary.js:441 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:264 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:272 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" -#: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 +#: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:119 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:279 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:181 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 -msgid "You don't have the same mods active as the replay does." -msgstr "" - -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 -#, javascript-format -msgid "Required: %(mods)s" +msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 -#, javascript-format -msgid "Active: %(mods)s" -msgstr "" - -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:102 msgid "Incompatible replay" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:119 msgid "No summary data available." msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" -#: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 +#: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %" "(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):109 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):116 #: gui/credits/texts/misc.json:Title msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero in the summary screen. #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:440 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:507 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:511 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:515 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:519 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:527 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):56 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119 msgid "Close" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Language" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):38 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Save" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):39 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs, " "and improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:561 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:563 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194 msgid "History" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):258 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338 msgid "Replays" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):286 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):300 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):315 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):394 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):406 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):524 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):538 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):597 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):609 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):650 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):259 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):287 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):301 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):316 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):395 msgid "Select mods to use." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):407 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):525 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):539 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on webchat.quakenet." "org)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):598 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):610 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):622 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):41 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):180 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):190 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):219 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):224 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):186 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):196 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):207 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: mod.json:description msgid "A free, open-source, historical RTS game." msgstr "" #: mod.json:label msgid "0 A.D. Empires Ascendant" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[6].Title #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other " "settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum " "to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with " "large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp " "from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable " "by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 21261) @@ -1,866 +1,866 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-05 09:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-05 09:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 09:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 09:05+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)" "s next." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources " "more carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality " "pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %" "(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, " "%(_player_)s," msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not " "consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: %" "(validTerritories)s" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:281 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:302 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:342 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:344 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:346 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:348 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "" #: simulation/components/EndGameManager.js:159 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/EndGameManager.js:167 msgid "Last remaining player wins." msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:304 +#: simulation/components/Player.js:336 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:306 +#: simulation/components/Player.js:338 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:308 +#: simulation/components/Player.js:340 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:310 +#: simulation/components/Player.js:342 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, " "%(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:412 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:400 msgid "The production queue is full." msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:798 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:775 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:449 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:591 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:705 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:715 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:758 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:797 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:843 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:857 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to " "win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Title msgid "Conquest" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Title msgid "Conquest Units" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Title msgid "Regicide" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured or in allied victory when the owners alliances change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Title msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "" +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Tooltip +msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Title +msgid "Very Easy" +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Tooltip +msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Title +msgid "Easy" +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Tooltip +msgid "" +"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Title +#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Name +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Tooltip +msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Title +msgid "Hard" +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Tooltip +msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." +msgstr "" + +#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Title +msgid "Very Hard" +msgstr "" + #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Name msgid "Tiny" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Name msgid "Small" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "" -#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Name -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Name -msgid "Medium" -msgstr "" - #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Name msgid "Normal" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Name msgid "Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Name msgid "Very Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy " "and the game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Name msgid "Giant" msgstr "" -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Name -msgid "Very Easy" -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Tooltip -msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Name -msgid "Easy" -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Tooltip -msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Tooltip -msgid "" -"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Name -msgid "Hard" -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Tooltip -msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Name -msgid "Very Hard" -msgstr "" - -#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Tooltip -msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." -msgstr "" - #: simulation/ai/petra/data.json:name msgid "Petra Bot" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.json:description msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games " "(see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or " -"trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). " +"trade gain) varying from -60% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). " "In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 21261) @@ -1,123 +1,123 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # Daniel Whatever , 2017 # Fikimiki , 2014 # Hubert Ślósarski , 2018 # Leszek Szary, 2014 # Paweł Stopa , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-08 09:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 22:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 17:55+0000\n" "Last-Translator: Hubert Ślósarski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/modmod/modmod.js:70 gui/modmod/modmod.js:200 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.js:253 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Zależność nie jest spełniona: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:259 msgid "All dependencies met" msgstr "Wszystkie zależności spełnione" #: gui/modmod/modmod.js:335 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie wybrano żadnej modyfikacji." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modyfikacje" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):20 msgid "Reset Filters" msgstr "Resetuj filtry" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):46 msgid "Negate" msgstr "Zaneguj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):54 msgid "Available Mods" msgstr "Dostępne mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):94 gui/modmod/modmod.xml:(caption):162 msgid "Visit Website" msgstr "Odwiedź stronę internetową" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):98 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):107 msgid "Enabled Mods" msgstr "Włączone mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):142 msgid "Up" msgstr "Góra" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):146 msgid "X" msgstr "X" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):150 msgid "Down" msgstr "Dół" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):157 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):172 msgid "Save Configuration" msgstr "Zapisz konfigurację" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):177 msgid "Start Mods" msgstr "Uruchom mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):72 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "Name" msgstr "Imię" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):75 gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):78 gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):81 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Mod Label" -msgstr "Etykieta modu" +msgstr "Etykieta modyfikacji" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):84 gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):87 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 21261) @@ -1,2085 +1,2085 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2018 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-10 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 23:50+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA va desactivase-y a esti xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:56 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:73 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escueye al debalu una civilización al entamar la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun ta llistu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "I'm ready" msgstr "Toi preparáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:113 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Conseña que tas llistu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s ta preparáu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready" msgstr "Siguir preparáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:119 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Calténte llistu inclusive cuando cambien los axustes del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun toi preparáu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:125 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Conseña que nun tas llistu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Cambiaron los axustes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s xunióse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s coló" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ta bloquiáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:154 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:165 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tolos mapes sacantes los mapes navales y los mapes de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapes navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:172 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapes nos que faen falta embarcaciones p'algamar al enemigu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapes de demostranza" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:178 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapes nun puen xugase sinón que sirven de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgid "New Maps" msgstr "Mapes nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:184 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapes que s'estrenaron nesta versión del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes disparadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:190 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapes que tienen eventos programaos y que xenerarán unidaes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgid "All Maps" msgstr "Tolos mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:196 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Tolos mapes del tipu de mapa escoyíu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:396 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:421 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipu de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:461 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:462 msgid "Select a map type." msgstr "Escueyi'l tipu de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:485 msgid "Map Filter" msgstr "Peñera de mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:486 msgid "Select a map filter." msgstr "Escueyi una peñera mapes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:501 msgid "Select Map" msgstr "Escoyer mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:502 msgid "Select a map to play on." msgstr "Escueyi un mapa nel que xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:517 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Escueyi'l tamañu del mapa. (Los tamaños más grandes puen reducir el rindimientu)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:532 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Esbilla la flora y la fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:547 msgid "Number of Players" msgstr "Númberu de xugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:548 msgid "Select number of players." msgstr "Escueyi'l númberu de xugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:568 msgid "Population Cap" msgstr "Capacidá de población" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575 msgid "Select population limit." msgstr "Escueyi la llende de la capacidá población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:578 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Pue que heba problemes de rindimientu si tolos xugadores %(players)s algamen una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:596 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos nicieros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:599 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "La cantidá ñiciera de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Escueyi los recursos nicieros de la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:617 msgid "Ceasefire" msgstr "Altu'l fueu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:618 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Tiempu determináu no que naide nun ye a atacar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Victory Condition" msgstr "Condición de victoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Select victory condition." msgstr "Escueyi la condición de victoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:648 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:662 msgid "Relic Duration" msgstr "Duración de reliquies" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:663 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta que'l xugador algamó la victoria de reliquies." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:677 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de maraviya" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:678 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos hasta que'l xugador algamó la victoria de maraviyes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:692 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:693 msgid "Select game speed." msgstr "Escueyi la velocidá del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultá" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:709 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Escueyi la dificultá d'esti escenariu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Escueyi la civilización d'esti xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de los héroes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Activa si quies guarecer a los héroes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:828 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa descubiertu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Activa'l mapa descubiertu (velo too)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:860 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Activa'l mapa esploráu (ver el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:874 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar les ayalgues" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:875 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desactiva toles ayalgues del mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:886 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar a los espíes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:887 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactiva a los espíes demientres la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:898 msgid "Teams Locked" msgstr "Equipos fixos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Activa equipos fixos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:913 msgid "Last Man Standing" msgstr "El caberu home de pie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Activa si quies que gane'l caberu xugador o'l caberu grupu d'aliaos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:928 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa l'usu de trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Rated Game" msgstr "Partida evaluada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Activa si esta partida va evaluase pa la tabla de posiciones." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:974 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Calca %(hotkey)s p'autocompletar los nomes de los xugadores o los axustes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:982 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar a la sala d'espera." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:983 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:987 msgid "Start Game!" msgstr "¡Aniciar partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:993 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Entama una partida nueva cola configuración actual." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:994 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Entama una partida nueva cola configuración actual (desactivao fasta que tolos xugadores tean llistos)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1057 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1157 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1158 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1678 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1680 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escueyi al debalu cualesquier mapa dau." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1712 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1713 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escueye un bioma al debalu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2044 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" -msgstr "" +msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2049 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" -msgstr "" +msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2173 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2380 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2388 msgid "Unassigned" msgstr "Non asignáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2464 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2471 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2510 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2512 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Xenerando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración de la IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Xugador d'IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultá de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "ACORDIES" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Configuración de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Cargando los datos del mapa. Espera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "Allugamientu del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):82 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):136 msgid "Show this message in the future" msgstr "Amuesa esti mensax nel futuru" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trucos activaos." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):272 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):64 msgid "View civilization info" msgstr "Ver la información de la civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):77 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Reafitar cualquier civilización que s'esbillare a la predeterminada (al debalu)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Reafitar tolos equipos al predetermináu." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Pick a color." msgstr "Escueyi una color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):106 msgid "Select player." msgstr "Escueyi xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):116 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar los axustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119 msgid "Select player's civilization." msgstr "Escueyi la civilización del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):123 msgid "Select player's team." msgstr "Escueyi l'equipu del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):207 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar la sala multixugador nun ventanu de diálogu." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "«Traxo \\[Helena] a Ilio la destrucción como dote.» - Esquilo («Orestíada», I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "«En cada tiranu hai esta enfermedá: nun confiar n'amigu dalu.» - Esquilo («Prometéu encadenáu», 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "«El tiempu, al avieyar, too lo enseña.» - Esquilo («Prometéu encadenáu», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "«Nun quier paecer sinón ser el meyor.» - Esquilo («Siete contra Tebes», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«Un babayu prósperu ye una pesada carga.» -Esquilo (fragmentu 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "«Suplica a los dioses n'esforciándote tu mesmu, que nun ores en devanéu.» - Esopo («El carreteru y Hércules»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "«Ye meyor preparase agora pa los menesteres del mañana.» - Esopo («La formiga y la cantariella»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "«La xunión fai la fuercia.» - Esopo («La fexe vares»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "«Enxamás nun confíes nel conseyu de quien ta metíu nun pilancu.» - Esopo («La rapiega y la cabra»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "«La familiaridá enxendra l'enfotu.» - Esopo («La rapiega y el lleón»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "«La vanidá pue empobinar a l'autodestrucción.» - Esopo («La xaronca y el güe»)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "«Ensin priesa pero ensin pausa.» - Esopo («La llebre y la tortuga»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "«Ye meyor deprender de les desgracies de los demás.» - Esopo («El lleón, el burru y la rapiega»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "«Los enemigos faen promeses pa rompeles.» - Esopo («L'ama de cría y el llobu»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "«Cualquier sida sirve a un tiranu.» - Esopo («El llobu y el corderu»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "«Si fixi daqué estraordinario, por eso vos alcordaréis de min; pero si non, nun m'estimarán nin toles estatues nin obra dalguna de los artesanos.» - Axesilao II d'Esparta (Plutarco, «Obres morales», XVI. «Máximes d'espartanos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "«Los lacedemonios nun entruguen cuántos enemigos, sinón úlos.» - Axis II d'Esparta (Plutarco, «Obres morales», XVI. «Máximes d'espartanos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "«Apara de llorar por min, hom, porque como muerro de miente illegal ya inxusta, toi en meyor situación que los asesinos.» - Axis IV d'Esparta al ver llorar a ún de los executores de so (Plutarco, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "«Dixo \\[Alexandro'l Grande] que percayera na cuenta de ser mortal dormiendo y faciendo l'amor.» - Plutarco (Plutarco, «Vides paraleles», «Alexandro», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 21261) @@ -1,2849 +1,2849 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2018 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-16 01:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 17:23+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar d'islles esperdigaes." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Exéu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La rexón central del escomanáu continente d'África, cuna de la humanidá. Los xugadores entamen nuna fastera nieta, que ta mesta de vexetación y d'animales." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llaneres africanes" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Montes altos de los Alpes, altravesaos por regatos y por llagos llargos, con dellos valles fondos alredor." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montes altos de los Alpes que llenden con dellos valles fondos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valles alpinos" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Galardeyos altos amiren la tierra d'embaxo. Son abondos los recursos qu'aguarden nos desbentíos, pero ten cuidáu colos enemigos, que podríen tar entamando emboscada." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra abierta, indefendible y d'escasa madera y piedra, que representa la conca central d'Asia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Meseta d'Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tamaños y formes. Los xugadores entamen con más madera de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélagu" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Aportó'l branu a les rexones xelaes del norte, acompañáu d'abondos animales, qu'aprovechen del so clima templao. Los llobos, que tán siempre presentes, escartaron les sos ropes ivernales; venaos, coneyos y gües almizcleros pueblen les llanaes. Los caberos nicios del iviernu van desapaeciendo aína, solo pa volver a surdir bien llueu." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Branu árticu" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xugador entama al fondu la viesca.\n\nLes Ardenes son una rexón d'estensos montes y llombes que pertenecen al cordal de les Ardenes de Xivet, allugáu principalmente en Bélxica y Luxemburgu. La rexón lleva'l nome de l'antigua selva, una gran viesca qu'en tiempos romanos se llamaba Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Viesca les Ardenes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Una tierra argañosa de pocu espaciu pa edificios y d'escasa madera. Representa'l cordal del noroeste d'África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Montes d'Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bah.réin, el centru de la civilización de los dulmunes, que cayó en 800 a.C., foi domináu socesivamente polos sumerios, asirios, babilonios, perses y delles otres xentes posteriores. Una islla afayadizamente asitiada en Sinus Persicus (el golfu Pérsicu) y un centru de comerciu de perlles por aciu de les sos pimpanes pesqueríes perlleres, Bah.réin nunca nun tevo desocupáu munchu tiempu. Pero agora, cola desapaición de los vieyos habitantes, la tierra ta preparándose pa la guerra. ¿Sedrás el próximu gobernante de Bah.réin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baḥréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa esperimental que xenera'l so mapa d'altores per erosión pa que paeza más natural. Repara, sicasí, que ¡tolos anicios nun serán xustos! La xeneración de los mapes nanos d'ocho xugadores pue vagar." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Mesa Belga" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "L´África botsuaniana na temporada de lluvies, una tierra que taba ensucha y poco acoyedora unes selmanes enantes viveció, tresformándose dafechu. Grees de cebres pacen matanos la yerba alto y mesto, onde dalgunos lleones s'escuenden acechando, mentes que nos champanes someros los cocodrilos queden a la chisba." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Puertu de Botsuana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierres vicioses arrodiaes de tarrén argañoso.\nRestos de ñevaes recién cayíes entá envolubren les viesques, y los golondrones de la chafardina malpenes amorrentaron. Empobináu a un terrén realista, esti mapa pue nun tar siempres equilibráu." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praderes caledonies" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos. Representa la rexón cantábrica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cordal Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xugadores entamen alredor del mapa, en cangues fonderes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cangues" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tolos xugadores entamen nun continente que ta arrodiáu d'agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos tierres mediterránees que tán xuníes por una estrecha faza, que se llama «ismu»." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ismu de Corintu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen en dos islles opuestes, dambes de relieve enforma dentáu, lo que torgará'l desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla arrodiada d'agua.\n\nLes Cíclades son un conxuntu d'islles de la mar Exea, al sureste de la Grecia continental. Son ún de los grupos insulares que constitúin l'archipiélagu exéu. El nome refierse a les islles que s'asitien al rodiu de la sagrada islla de Delos. Les Cíclades compónense de cuasi doscientes venti islles. Les islles son los picos de montes somorguiaos, sacantes dos islles volcániques, Milos y Santorini. Polo xeneral, el clima ye seco y templao, pero la tierra grana poco, quitante lo de Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen cabo les ribes del ríu Danubiu nel periodu dempués de la espansión en Panonia de la tribu celta los Boyos. Buscando consolidar el so dominiu d'esta tierra, unviáronse-yos refuerzos celtes pa desaniciar les cultures foranes que resten. Los xugadores nun solo tienen de lluchar pol poder ente ellos, sinón qu'han refugar estos despiadaos invasores. A lo último, los boyos quedaron vencíos pol poder creciente de los dacios, lo qu'empobinó a la resurdimientu de la confederación gueto-dacia baxo'l rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "El Danubiu" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una tupia y escura viesca de Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Viesca fondero" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia vecina te xuró fidelidá. Tócate a tigo dirixilos a la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperiu" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen o nel norte de Francia o nel sur de Britania, dixebraos pola Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LOS XUGADORES AI NUN FURRULEN NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle una vez granible, afaráu pola erupción del volcán que durmiere nel corazón de la rexón. Tres años ensin vida, vacíu y amburáu, nicios de vida entamaron a aprucir otra vuelta y a espardese. Agora la tierra ta a mediu camín de tola mestura d'antaño. Por desgracia, nun ha de ser: Depués d'una reseca, el lloviu entamó a cayer inxente nes fasteres más altes al norte. Los niveles d'agua tán xubiendo de forma esaxerada, forciando adulces a que los xugadores vaigan en cata del terrén alto de los volcanes menores apagaos o'l gran conu, una vegada más dormíu." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán desaniciáu" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Un gran hinchente treslládase al traviés del valle, dexando a les tropes y embarcaciones facer la guerra nun fondu llaguazu." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Hinchente" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores escomiencen nuna fortaleza entamanada y con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Una tierra montesa y desconocida aguarda a los esploradores rivales." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales, decorada como telaraña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engrane" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen pela rixa'l mar Mediterraneu, dixebraos por un ríu.\n\nEl Guadalquivir ye'l quintu ríu más llargu de la península ibérica y el segundu más llargu que namái percuerre España. El ríu Guadalquivir ye l'únicu ríu grande d'España que ye navegable. Anguaño ye navegable fasta Sevilla, pero en tiempos romanos podía navegase fasta Córdoba. Díxose que l'antigua ciudá de Tártesos s'asitiaba a la boca'l Guadalquivir, pero la xaceda nun ta descubierta. " #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ríu Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un golfu que ta enllenu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más nortizu del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfu de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores entamen cola oportunidá de pescar nes seles agües d'un puertu abellugáu. Hai gran bayura de mariscu acullá de los ribayos, na mar fondero. Los escobios a la base de los ribayos son fáciles de fortificar y defender. ¿Llucharás al traviés de los escobios o te llanciarás a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puertu" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrechu sedu ente emprunos montes promueve'l combate defensivo y zarrao. Con abondos recursos lloñe de les primeres llinies, los equipos puen escoyer o a sofitar a los compañeros espuestos, o a retirase a la tierra más granible pero menos defendible. " #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Pasu l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada xugador entama nuna fastera costera ente llombes arbolaes y el mar Caspiu." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Mariña d'Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central xusto enantes de la estación de monzones - una tierra suriono espera l'agua de vida que yá allanció dos meses. Por mor de la secudura estendío y la calor amburante, namái queden los llagos más grandes. Los árboles resistentes que sobrevivieron el clima tán espardíes, pero nun son tan ralos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Entamando con centros cívicos cuasi llenderos, los equipos atópense nuna isllina, que forne una base fortificada de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza insular" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los xugadores entamen n'islles pequeñes que tán arrodiaes per dayures d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente montes y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un llagu metanes del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLaciu ye la rexón de la Italia centro-occidental u se fundó la ciudá de Roma, y u esta diría medrando fasta camudase na capital del imperiu romanu. Laciu anició nun triangulín de granible tierra volcánico, que taba pobláu de la tribu los llatinos. Allugábase na riba esquierda, (al sureste), del ríu Tíber, y espurríase escontra'l norte fasta'l ríu Anión, (un afluente de la riba esquierda del Tíber), y escontra'l sureste fasta Pomptina Palus, (el llamuergu pontín, anguaño'l campu pontín), teniendo por estremu sureñu'l promontoriu circéu. La riba derecha del Tíber taba ocupada pola ciudá etrusca de Veis, y nes demás orielles moraben les tribus itáliques. En conquistando Veis Roma venció a los sos vecinos itálicos, estendiendo Laciu fasta'l monte apenino del nordeste y fasta l'otru cabu del llamuergu del sureste. El descendiente modernu, la rexón italiana de Lazio, ye daqué mayor, pero menos que'l dublu del Laciu orixinal. " #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Laciu" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Unes altes maedes protexen la base principal de cada xugador. Adientrar no descoñocío pue suponer un riesgu, pero ye davezu necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Xoril del lleón" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada cuasique panda de la Galia, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Llanada de Lorena" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un típicu mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida, (mar de Mármara), xune'l Pontus Euxinus, (mar Prietu), al mar Exéu, y xebra Asia Menor de Tracia. Al suroeste ta l'Heléspontu, (Dardanelos), a la entrada del qu'antaño s'allugó l'antigua ciudá d'Ílium, (Troya). Al nordeste ta'l Bósporus Thraciae, (estrechu de Bósforu), u tiempu dempués se fundaría la ciudá griega de Bizanciu, que más sero se convertiría na capital del gran Imperiu Bizantín, col nome de Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible y con abondos recursos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, el llar de los fenicios, griegos, exipcios y más sero los romanos. Axuntaron los rudimentarios conocimientos y principios d'organización de Mesopotamia y fixeron d'ellos dalgo más, treslladando, poro, el centru de deprendimientu y conocencia a la costa mediterránea, y poniendo ansina les bases a la civilización como la coñocemos güei. El mar Mediterraneu ta dicalluéu tou zarráu por tierra: al norte pola Galia Tresalpina, Italia, Grecia y Anatolia, al este por Siria, al sur por Libia y Mauritania, y al oeste por Iberia. El nome Mediterraneu derívase del llatín, pero a los romanos-yos prestaba más nomalu «Mare Intérnum», o mesmamente «Mare Nóstrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen n'islluques pel oriente del mapa. Al occidente hai un gran continente apode pa colonizar." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un tracamundiu llaberintu de desbentíos, foces y arribayeros con un oasis en mediu. \n\nCapadocia ye una rexón hestórica de l'Anatolia Central. En tiempos d'Heródotu, dicíase de los capadocios qu'ocupaben tola rexón dende los montes de Taurus fasta la redolada la Mar Prieta. Capadocia, nesti sen, llendaba al sur col cordal de los montes de Taurus, que la dexebraben de Cilicia, al este col Éufrates superior y la meseta d'Armenia, al norte con Pontus, y al oeste con Licaonia y la Galacia oriental. Capadocia asítiase na Anatolia oriental. El contornu consiste nuna alta meseta de más de mil m d'altor, que ta afuracada por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y gran altor, Capadocia tien un clima marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos ya iviernos fríos y ñevaos. La precipitación ye ñarro y la rexón ye mayormente semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del xenerador de mapes al debalu - nun pue xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba SMAD" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye la caldera volcánica intauta más grande del mundiu y ye una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del so clima, biodiversidá y hestoria, dalgunos creyen que Ngorongoro ye'l güertu d'Edén d'África y la cuna de la humanidá." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, qu'escarez de madera y que ta pobláu por peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora Boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un pequeñu oasis metanes del mapa, que contién muncho de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una seca meseta central, bayurosa de minerales y arrodiada de llombes escambronaes.\n\nLes fasteres sureñes de los Zagros formaron el corazón de los imperios perses y la so población. Magar el gran altor, les fasteres sureñes de los Zagros son más ensuches que les del norte, lo que resulta nun clima semiárido. Atópense, sicasí, dalgunos carbayales ralos no alto." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Meseta persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen na parte oriental del mapa, al este d'una gran mar. " #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Llevante feniciu" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nuna fría rexón polar, erma de vexetación. Na mar abonden los pexes y ballenes, mentanto que'l vidrosu xelebreru ta averbenao de morses cazables y llobos mortíferos. Estos llobos, vueltos rabianos pol asprosu y amenazante clima, atrayíos al golor de caza, escomencipiaron a apaecer en númberos llerciosos. Un gobernante sabiu y fuerte consiguirá vencer non solo a los enemigos, sinón que tamién caltendrá a raya'l númberu d'estos bichos, pa que nun debiliten la economía y come-y la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun s'aconseya desactivar les ayalgues, darréu que nun hai madera que se pueda recoyer. Nun se recomienda pa los xugadores nietos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya foi una antigua ciudá romana, asitiada na costa de la rexón italiana de Campania. Pompeya, xunto con munches de les fasteres vecines, quedó cuasi del too destruyida y soterrada baxo cuatro a seyes metros de ceniza y piedra pómez volcániques na erupción del monte Vesubiu en setenta y nueve a.C." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Montes altos xebren los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cordelera allugada ente Francia y España modernes." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Cordelera los Pirineos" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a la oriella del ríu Secuana, (el Sena), al norte la Galia, cerca del asentamientu de Ratúmacos. Destináu a camudase nuna de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y nuna de les capitales de la dinastía anglo-normanda col nuevu nome de Ruan, Ratúmacos sigue en paz -- pero namái pel momentu." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratúmacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Hestóricamente, la mar Bermeya pertenecía a munches ñaciones. Asitiáu atopadiego pal comerciu col Estremu Oriente, toos la cobiciaron. Magar que ye seco, esta tierra nun ye ermo pa nada, y ta fornío n'abondo de toa mena de recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Güelgues someres y pasaderes con pocu espaciu onde construyir. Representa la baxada de la conca'l Rin n'Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Trieme del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Canales dixebren estreches faces de tierra, dexando unes poques pontes de tierra ente elles. Pantanos trópicos ufren abonda caza, pero guárdate de los mauria al esplorar les islles más alloñaes." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélagu de ríos" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense en centru del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama cerca d'un oasis nietu nun gran ermu desiertu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis saḥariana" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa daqué abiertu con bayura d'alimentos y de recursos minerales, pero ensin muncha madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sáḥel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu del mapa con llinies d'agua ente sí.\n\nLa sabana africana ta implada de vida animal pa caciar, y los depósitos minerales son abondantes. La temporada seca avérase cada vegada más y los fontanes tán ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes del Sáḥel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa d'abonda viesca con un llagu per metanes y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." -msgstr "Cubierto de ñeve, la tierra duerme aposentao, pero esta paz vidrosa ta pa esñizase - ya non pela primavera. Les llobaes achisben en monte buscando caza, un rapiegu árticu sal escopetiáu pa esmucise. Entamando nesti terrén aparentemente contrario, los xugadores o han conquistar, o han quedar conquistaos." +msgstr "Cubierto de ñeve, la tierra duerme aposentao, pero esta paz vidrosa ta pa esñizase - ya non pela primavera. Les llobaes achisben en monte buscando caza. Un rapiegu árticu sal escopetiáu pa esmucise. Entamando nesti terrén aparentemente contrario, los xugadores o han conquistar, o han quedar conquistaos." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Munches isllines axuntaes por pasos estrenchos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Roca de la falopa" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos entamen con centros cívicos cuasimente llendadores, facilitando l'andecha d'asuntos militares y de construcción. Con perpocu territoriu personal, los compañeros habrán enfotase mutuamente pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortificación" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LOS XUGADORES D'IA NUN FURRULEN NESTA MAPA[/color]\n\nProtex la base d'ondes infinites d'enemigos. Emplega les ciudadanes p'atropar les ayalgues metanos del mapa endenantes que les garre otru, y tenta de reforzar la base. ¡L'últimu xugador que quede será'l ganador! " #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivencia del más fuerte" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanera con dalgunos altos." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu sele y anchu, que representa'l Nilu d'Exiptu, dixebra'l mapa n'estayes occidentales y orientales." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "Lo descoñocío. Avisu: Esti pue ser un mapa naval. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocío." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Tierra descoñocío" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra xamuscada y muerta u los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierres volcániques" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar muries en mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu de mapa escomanáu!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demostranza de les muries" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una rexón de los montes altos y ñevaos. Aires cortantes cuerren peles mates de coníferes abondantes, faciendo oriciar a inclusive los venaos y cabres braves más resistentes. " #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una rexón de los montes altos y ñevaos. Aires cortantes cuerren peles mates de coníferes abondantes, faciendo oriciar a inclusive los venaos y cabres braves más resistentes. " #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" msgstr "Alpín" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpín" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "El picu de la seronda. El paisaxe ye un toque brillante de colores abigaraes. Les fayes y los carbayos naturales d'esta fastera templada llucen fueya de colores de la que los pinos de fueya perenne encaren l'iviernu qu'entra ensin interés. " #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "El picu de la seronda. El paisaxe ye un toque brillante de colores abigaraes. Les fayes y los carbayos naturales d'esta fastera templada llucen fueya de colores de la que los pinos de fueya perenne encaren l'iviernu qu'entra ensin interés. " #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" msgstr "La seronda" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "La seronda" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Un llugar cuasi ermu que lluz numberoses mates de palmeres y tamargueres. Les menaes de camellos pueblen la tierra y dacuando hai gaceles que salten, medroses de tar cafiaes. " #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Un llugar cuasi ermu que lluz numberoses mates de palmeres y tamargueres. Les menaes de camellos pueblen la tierra y dacuando hai gaceles que salten, medroses de tar cafiaes. " #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" msgstr "Ermu" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Ermu" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nuna rexón bendita col clima mediterraneu, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses anden de contino a la tema coles palmeres dominantes de la qu'a la solombra pacen los venaos, inorantes." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nuna rexón bendita col clima mediterraneu, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses anden de contino a la tema coles palmeres dominantes de la qu'a la solombra pacen los venaos, inorantes." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima sequeru nel que namái probalecen los baobabs. Les gaceles solitaries pacen la pación rala, de la que les menaes de cebres, ñus, xirafes o elefantes analayen pela tierra a la cata de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima sequeru nel que namái probalecen los baobabs. Les gaceles solitaries pacen la pación rala, de la que les menaes de cebres, ñus, xirafes o elefantes analayen pela tierra a la cata de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Finca nes rexones fríes del norte, l'hábitat nativu del güe almizcleru. Equí pues andar a los deleres y tamién cazar unes morses." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Finca nes rexones fríes del norte, l'hábitat nativu del güe almizcleru. Equí pues andar a los deleres y tamién cazar unes morses." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" msgstr "Ñeváu" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Ñeváu" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." -msgstr "" +msgstr "Les praderes nietes tapicen la tierra, dando llugar per dayures a viesques espléndides y estremaes. Los chopos, pinos, fayes y carbayos faen pica nuna guerra de raigañu que nunca nun acabará. Numberoses pumares pueblen la tierra, y los venaos y oveyes farten cola fruta cayío d'esti añu. " #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." -msgstr "" +msgstr "Les praderes nietes tapicen la tierra, dando llugar per dayures a viesques espléndides y estremaes. Los chopos, pinos, fayes y carbayos faen pica nuna guerra de raigañu que nunca nun acabará. Numberoses pumares pueblen la tierra, y los venaos y oveyes farten cola fruta cayío d'esti añu. " #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" msgstr "Templáu" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templáu" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "" +msgstr "Esplora'l trópicu misteriosu, onde aguarda un entornu perverde, pero tamién permugosu. Les tunes altes nun ven bien la to presencia y los tigres feroces tán encegolaos con protexer el territoriu a toa costa. " #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "" +msgstr "Esplora'l trópicu misteriosu, onde aguarda un entornu perverde, pero tamién permugosu. Les tunes altes nun ven bien la to presencia y los tigres feroces tán encegolaos con protexer el territoriu a toa costa. " #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" msgstr "Trópicu" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Trópicu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." -msgstr "" +msgstr "El cutu duro empeoró y llogró xelar el golfu. El xelu gordo ye p'aguantar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." -msgstr "" +msgstr "El cutu duro empeoró y llogró xelar el golfu. El xelu gordo ye p'aguantar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgid "Frozen Lake" msgstr "Llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." -msgstr "" +msgstr "Una brisa primaveral marmulla peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Enllenen el paisaxe menaes de venáu y los coneyos gayasperos reblinquen en matu. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." -msgstr "" +msgstr "Una brisa primaveral marmulla peles viesques coníferes del Golfu de Botnia. Enllenen el paisaxe menaes de venáu y los coneyos gayasperos reblinquen en matu. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgid "Late Spring" msgstr "Tarde na primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Tarde na primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." -msgstr "" +msgstr "Apuerta l'iviernu, tapizando la tierra cola primer ñevada. El golfu, qu'entá nun xeló, brinda oportunidaes de pescar pimpanudes. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." -msgstr "" +msgstr "Apuerta l'iviernu, tapizando la tierra cola primer ñevada. El golfu, qu'entá nun xeló, brinda oportunidaes de pescar pimpanudes. " #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgid "Winter" msgstr "L'iviernu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "L'iviernu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." -msgstr "" +msgstr "La primavera na alzada, anque la calor entama yá a dase a conocer. La yerba verde que muncho nun duró ta retirándose, aperiando'l camín pal branu amburante." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." -msgstr "" +msgstr "La primavera na alzada, anque la calor entama yá a dase a conocer. La yerba verde que muncho nun duró ta retirándose, aperiando'l camín pal branu amburante." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgid "Spring" msgstr "La primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "La primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." -msgstr "" +msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón rustrió'l suelu fasta un marrón amortecío y los árboles que queden breguen por caltenese." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." -msgstr "" +msgstr "Una tierra ensucha y contraria. El calorón rustrió'l suelu fasta un marrón amortecío y los árboles que queden breguen por caltenese." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgid "Summer" msgstr "El branu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "El branu" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo, tendremos de retiramos aína!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "¡Los ríos tán altos, precisamos atopar un llugar seguru!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Hemos de dar con tierra seco, les nueses tierres van añagase pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡Los llagos entamen a tragar la tierra, hai qu'atopar abellugu!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:190 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primer onda va entamar en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:325 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda enemiga ta atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:349 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Derrotaron a %(player)s (perdió'l centru cívicu)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática va entamar en 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «sí» o «non, gracies»?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sí" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicir «sí»" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Non, gracies" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicir «non, gracies»" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Apaña les ayalgues enantes que les garre l'enemigu! ¡Que gane'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Dal ganador endagora, ¡prepárate pa la llucha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "El tesoru l'enemigu ta impláu, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "El tesoru ta impláu, ¡Ganesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta pa ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Les ayalgues que queden pa coyer en visu a ganar: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Apañesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Venci al enemigu pa ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ganó (recoyó ayagalges)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s ganaron (recoyeron ayagalges)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Derrotaron a %(player)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Derrotaron a %(player)s y %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "La primavera n'Arcadia, Grecia. Los llovios primaverales empicaron los calces qu'otramiente taríen ensuchos el restu l'añu, dixebrando les tierres ente dos tribus belixerantes.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón bayurosa de montes y de recursos. Los edificios nicieros estres axuden a los xugadores a acelerar la construcción de la colonia." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Agabita la xoven Masilia o a establecer o a espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa d'Azul 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa d'Azul 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nícaya" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Masalia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Decíates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Vergunos" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa d'Azul 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa dominar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla pal Tíber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtes combaten de nueche per un gran llamorgal." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga de nueche" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demostanza pontes" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa demostranza qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demostranza pontes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa campaña - Prueba" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa que prueba pa les campañes estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba de conceutu campaña estratéxica" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa demostranza de movimientos cinemáticos de camera." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demostranza cine" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demostranza combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostranza combate d'unes poques unidaes d'infantería proyeutiles y d'infantería cuerpu a cuerpu. " #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demostanza combate (escomanada)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidaes. Bramente lento (precisamos de más optimización)" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una foz fonda y escambronada que fiende l'ermu. Afrechisco pal modu multixugador.\n\nDos equipos de dos xugadores. Un xugador de cada equipu entama con base y con recursos. L'otru xugador entama con namái un exércitu grande p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuercia invasión" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Canga de muerte - Fuercia invasión" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostranza de la nueva función de comerciu." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demostranza comerciu" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa demostranza de les islles britániques, fecha cola ayuda del mapa d'altores." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (les islles britániques)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapa pequeñu del ermu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que, ente otros, guarne una rasa qu'otramiente ye vaca, areniega y albentestate énte l'asaltu y la depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida, ensin posa nin vagar." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápidu" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demostanza la pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba la pesca con un pesqueru. Entá en desendolcu." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Contién dellos prototipos esperimentales d'aviones de caza." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Demostranza'l vuelu" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demostranza'l vuelu 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abiertu con una llera central, bayurosa de minerales (metal). Esti mapa pue xugase si los mapes más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana culebria peles tierres sureñes de la Galia." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Cabuerca" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importación d'un mapa d'altores que se crea per aciu de fractales." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demostranza la importación de los mapes altores - Fractal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Un exemplu de la importación de los mapes d'altores. La imaxe yera de 1000x1000 n'escala de grises PNG. Esta imaxe pue alcontrase en direutoriu escenarios.\n\n(Recomiéndense les imáxenes más pequeñes, darréu que l'importador modifica la escala'l tamañu l'escenariu pel resolvimientu les imáxenes importaes)." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demostranza la importación de los mapes d'altores - Grecia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Un exemplu de la importación de los mapes d'altores. La imaxe yera de 512x512 n'escala de grises PNG. Esta imaxe alcuéntrase en direutoriu escenarios, pero pue allugase en cualquier sitiu. " #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demostranza la importación de los mapes d'altores - Grecia (ñarra)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando les tierres espartanes. Dempués de perder una batalla campal a los invasores, los espartanos han reconstruyir aína l'exércitu enantes que'l valle s'infeste de los macedonios." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama colos recursos mínimos nuna islluca que s'asitia na costa d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG y foi diseñáu por: SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu de prueba pa un xugador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Prueba multixugador" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapín con recursos a esgaya y della agua, diseñáu pa probar la xugabilidá en partíes de multixugador non competitives." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuarto xugadores engarrien pol escomanáu delta del Nilu. Cada ciudá entama añerada enriba d'un gran acrópolis, pero los recursos son escasos, lo qu'obliga a cada xugador a estender la recoyedura recursos a la redolada.\n\nLos esploradores dicen que los ramales cercanos del Nilu son someros y vadiables en munchos puntos, asina que solo supondrán un pilancu menor ente les faiciones enemigues. " #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu les unidaes." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostranza la gueta camín (pathfinding)" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demostanza la gueta camín (pathfinding) n'estremaos terrenos" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costes de movimientu y les propiedaes del terrén n'algoritmu A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista la patria griega." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Les guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa demostrativu los nuevos efeutos d'agua." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demostranza recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativu la recoyedura recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa d'un bioma ermu onde cada xugador tien colonia pel so propiu oasis fragosu. El restu del mapa ye mayormente abiertu y vacu. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal d'Atles d'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con doyura d'alimentos y de recursos minerales, pero ensin muncha madera. " #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Guapu" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición ateniense nun ámbitu seguru que nun te desafiará." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Caxa de sable - Los atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola faición gala nun llugar ideal onde pues faer lo que quieras ensin mieu." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueros romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Caxa de sable - Los britanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora los edificios y les unidaes cartaxineses." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cártagu" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Feltronos" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Caxa de sable - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Caxa de sable - los galos" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Mapa demostrativu los íberos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Caxa de sable - los íberos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Xuega cola faición de los cuxites nun escenariu non competitivu y non peligrosu." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Los cuxites" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Los exipcios" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Caxa de sable - los cuxites" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición macedonia nun ámbitu seguru que nun te desafiará." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Caxa de sable - Los macedonios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa presentación de la faición india." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios mauria" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Caxa de sable - Los mauria" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa demostrativu. Xuega cola civilización persa nun ambiente onde pues entretenete ensin peligru." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aquemenides" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Caxa de sable - Los perses" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios helenísticos a los tos deleres, ensin peligru, nin oxetivos nin plazos." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Tolemeo «el salvador»" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Caxa de sable - Los exipcios helenísticos 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemayos H.e Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Cautilia" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Caxa de sable - Los exipcios helenísticos" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenariu non competitivu nel que los xugadores puen probar la civilización de los romanos." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Caxa de sable - Los romanos republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non competitivu nel que los xugadores puen probar la civilización de los seléucides." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los tolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Caxa de sable - Los seléucides" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Prueba la faición de los espartanos nun escenariu ensin peligru, oxetivos nin plazos." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Caxa de sable - Los espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cárcova la sabana" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abiertu de la sabana con una cárcova en centru per onde cuerre un regatu, amañosu de pasar." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien fatos d'animales qu'averbenen la llanada. La riqueza mineral abonda y hai madera a catiplena." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Maqueta formaciones navales." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Embarcaciones" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cártagu-Macedonia-Persia-Iberia! El gran oasis sirve de ñuedu p'axuntar los radios montunos que dixebren los dominios de cada xugador." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa demostrativu qu'amuesa los efeutos territoriales de los edificios de toa mena." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demostranza territorios" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes invadieron Grecia. ¡Llucha pel valle central o ataya pelos altos bayurosos p'asegurar les tierres d'al rodiu Delfos!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con dir al oriente.»\n\n«Guárdate de tala soberbia. L'oriente tien enclín a tragar tanto a los homes como a los suaños.»\n\n¿Llogrará Alexandro facer camín al traviés de les Puertes Perses, cumpliendo asina'l destín, o defenderá Ariobarzanes la tierra antiguo y arispio de Persia del invasor foriatu?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros h.o Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Crátero" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos trespasen les tierres de Macedonia pela tercera y cabera vez. ¿Son los macedonios, una vegada arguyosos, quien a vencer el xigante romanu?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliaos griegos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercer guerra macedonia" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Di en cata d'ayalgues nes isllines y nel agua. Pa ganar cueyi más ayalgues que l'oponente. " #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islles del tesoru" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa demostrativu onde sentirás estremaos disparadores y imprentarás avisos sobre ellos. " #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostranza disparadores" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demostranza unidaes" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toles unidaes del xuegu." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Da-y al mapa una descripción interesante. " #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "PruebaMuries" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muries." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muries" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Un mapa demostrativu d'una curtia engarradiella ente los llexones romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostranza qu'amuesa superficies acuátiques." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Embalse" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa demostrativu qu'amuesa les testures de caminos moderaos." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostranza testures de caminos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueva los barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demostranza embarcaciones" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa base moderada" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama enriba d'una meseta llonga y llana, qu'otramiente se conoz como acrópolis.\n\nAl oriente asítiase una gran badía con delles sitios de pesca que pues aprovechar. Al occidente atópase la tierra interior con un acrópolis non reclamáu que domina'l valle d'embaxo." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badía l'acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes non pasaderos y de bien de recursos naturales." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los picos y valles altos de los Alpes.\n\nCada xugador entama añeráu nun valle verde y seguru. Per ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Les tierres de Bactria, (L'Afganistán), árides y abondoses de minerales, que s'asitien cabo'l cordal Hindu Kux.\n\nUn cantu surión ocupa'l centru del mapa. A entrambos llaos hai montes y llombes furaos por sedos traicioniegos y víes comerciales vieyes." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." -msgstr "" +msgstr "Una islla brava ya arbolada, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques mestes dan llugar a un mapa de 3 xugadores amañosu pa la guerrilla, defenses dures ya maniobres agresives." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nuna gran buelga de dalguna parte de la baxada'l Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal y la piedra son abegosos d'alcontrar y d'estrayer. La redolada tien doyura de caza y d'alimentos." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." -msgstr "" +msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, queda una rexón cuasi ensucha qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Xugador al oeste" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Xugador al este" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" -msgstr "" +msgstr "Estepes de Butana (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos enfréntense nun escomanáu llagu saláu.\n\nHai pexe nel llagu central. El mapa ta tamién forníu muncho bien de vetes de piedra y de metales." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen en dos islles opuestes, dambes de relieve enforma dentáu, lo que torgará'l desembarcu.\n\nOcupaes nun principiu polos torreanos, más tarde taríen colonizaes de miente marxinal polos etruscos, los foceos y los siracusanos. Roma conquistó estes dos islles de Cártagu na primer guerra púnica y creó la provincia de «Córsica et Sardinia» en doscientos trenta y ocho a.C.. Los corsos llevantáronse davezu y, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la so población corso." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu na Mar Exea." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu na Mar Exea.\n\nTamañu'l mapa: Grandono" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélagu de les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una foz escambronada que traviesa l'ermu.\n\nCada xugador entama la colonia nuna meseta a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores aboquen pela meseta arboladísima del Decán na India central.\n\nCada xugador entama con quintana y horru.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos de la meseta. La baxada tamién brinda la oportunidá d'espander les llendes y de faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un ñubláu terrén de los Alpes camúdase nun campu batalla, yá que cada equipu tien un aliáu que ta apertáu ente dos enemigos. Dos galardeyos forestales amiren el llagu central, accesible dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa batalla forestal u tolos xugadores lluchen pola supremacía y dominiu sobro'l mediu. " #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla la viesca (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el puestu galu de los ataques de los sos traicioniegos vecinos!\n\nCada xugador entama la partida con una estacada y con delles talayes enriba un baxu terremplén.\n\n¡Guárdate de los romanos que pasen pende!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tolos xugadores entamen pela ribera'l ríu con perpocu metal al algame. La sabana del otru llau'l ríu Gambia añera una desinfinidá vetes que reclamar.\n\n(Avisu: Mapa grande. Recomiéndense bones especificaciones d'ordenador)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ríu Grambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "L'aniellu de tierra arrodia una islla mediterránea, bayurosa de recursos. Los xugadores puen aportar al centru per una estrencha fazuca terrén o per embarcación." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor del pequeñu oasis de metanes el mapa, que contién muncho de la madera disponible.\n\nD'otra miente, n'interior, hai grandes riqueces, na forma de grandes depósitos d'oru y d'otros metales." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis del oru (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos faiciones afáyense seguramente asitiaos encima grandes y escambronaes mesetes, o acrópolis.\n\nEsplora'l terrén pa catar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Trés faiciones afáyense seguramente asitiaos encima grandes y escambronaes mesetes, o acrópolis, mentanto que la cuarta ta dixebrada de les rivales por un ramal de ríu.\n\nEsplora'l terrén pa catar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu de nueche (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa qu'otramiente ye ermu, abiertu y llanu ta caltriáu pel mediu por dos oasis nietos.\n\nRepresenta l'ermu de Libia y parte del desiertu del Sáh.ara al occidente del ríu Nilu d'Exiptu." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un vieyu favoritu. Un mapa qu'otramiente ye ermu, abiertu y llanu ta caltriáu pel mediu por dos oasis nietos.\n\nRepresenta l'ermu de Libia y parte del desiertu del Sáh.ara al occidente del ríu Nilu d'Exiptu.\n\nLos íberos nun reciben les sos muralles circundantes equí. En clas d'elles, toles faiciones reciben cuatro torruxones." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa ta trevesáu pel centru por un ríu que cuerre d'oriente a occidente y con dellos vaos.\n\nXeneralmente abiertu, arboláu y llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nEl ríu principal y los sos afluentes, (colos vaos precisos pa cruciallu), estremen los territorios de cada civilización." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanada Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "El gran oasis sirve de ñuedu p'axuntar los radios montunos que dixebren los dominios de cada xugador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Una abellugáu puertu natural de la costa mediterránea forne los recursos pa la batalla." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ensenaes del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de Capadocia na Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen pel cabu occidental del mapa, delantre un ermu abiertu y estensu que ta amañosu pa conquistar y depredar. \n\nPiedra y metal hailos a esgaya, sobre too la piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente próximu (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del ermu expiciu, permediáu pol ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense cerca del ríu, mentes que los recursos minerales atópense nel interior del ermu." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ríu Nilu (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Abandonaos al cutu'l norte, dos xugadores amárrense pa dominar la islla. Un xugador entama pelos montes del occidente, y l'otru cerca de la ensenada del oriente." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla del norte (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca y rica en minerales, arrodiada por llombes y mesetes escambronaes." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Meseta persa (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india del noroeste. Los ríos cercanos henchen col lloviu de monzón, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nLos ríos tán mui arbolaos, mentanto que los praos tapicen la redolada. ¡Guárdate de los tigres na pación llargo! Los elefantes asiáticos son corrientes tamién." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa'l bioma l'ermu au cada xugador tien la colonia establecida pel so propiu oasis nietu.\n\nEl restu del mapa suel ser abiertu y vacu." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis sah.arianos (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal Atles nel África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con bayura d'animales y de recursos minerales, inda que la madera ye ñarro." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sah.el (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una sabana grande ta permediada por una riega estrecha la xungla." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ríu la sabana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta afayadiega pa conquistar." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta afayadiega pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los puertos valen p'atroxar recursos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Un mapa de dos oasis con dicalluéu tolos recursos de madera y d'animales concentraos metanos del mapa. Tierres de llabranza arrodien la oasis, sorbiendo la poca humedanza qu'hai.\n\nPiedra y metal namás s'atoparán nel interior. Ayalgues, si les activasti, tarán espardíes pel desiertu cercanu." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oasis de Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa demostrativu del mou amarraza" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demostranza amarraza" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra vaca con ñarra madera y poques animales. Ayalgues enllenen el terrén y serán esenciales pa espoxigamientu tempranu.\n\nEl xugador qu'afite caravanes mercantiles rentables primero sacará una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Una oasis que ta arrodiada de montes y ermu. Les tierres de llabranza cerca de la ribera dan un emburrión mui necesariu a l'agricultura, pero hai pocos alimentos p'arrecoyer y pa cazar." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis d'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "El llanu de Tesalia ta trevesáu de rieguines, amañoses de vadiar. Los espacios abiertos dexen estender la bas de gran manera, mentanto que tolos xugadores entamen seguros encima d'un gran acrópolis." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Llaneres de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuarto faiciones afáyense seguramente asitiaos encima grandes y escambronaes mesetes, o acrópolis.\n\nEsplora'l terrén pa catar ayalgues de baldre y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis de Toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de trés xugadores o trés equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." -msgstr "" +msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín construyíu en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "La Vía Augusta" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana ta implada d'animales pa caciar, y les vetes minerales del rodiu son bayuroses. La estación seca avérase y los bebedorios tán ensugando.\n\nNota: Esti mapa ye bien rápida ya intensa. Los íberos nun entamen con muries." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes que guarden la patria persa y qu'arrebalguen Persia, Susiana y Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con un templu de baldre.\n\nYes a aportar a los recursos y territorios desaprovechaos al traviés de les tierres arispies del interior." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 21261) @@ -1,800 +1,1012 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "Last-Translator: enolp , 2017\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Afáyate nel tutorial de 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" +"Calca col botón esquierdu nuna ciudadana y dempués col botón drechu nun " +"arbustu pa facer que la unidá recueya comida. Les ciudadanes recueyen la " +"comida más rápido qu'otres unidaes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" +"Escueyi'l ciudadanu-soldáu, calca col botón drechu nun árbole cercanu al " +"centru civil pa entamar a recoyer madera. Los ciudadanos-soldáu recueyen la " +"madera mas rápido que les ciudadanes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" +"Escueyi'l centru civil. Primiendo %(hotkey)s calca una vegada nel iconu del " +"hoplita pa entamar a llevantar un grupu d'hoplites." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" +"Nun escaezas caltener primíu l'atayu de tecláu al calcar si quies llevantar " +"delles unidaes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu del HOPLITA." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Esbilla les dos ciudadanes inactives y constrúi una casa cierca esbillando " "l'iconu de la casa. Asitia la casa faciendo clic esquierdu nun cachu de " "tarrén." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" +"Cuando tean llistos, escueyi los hoplites acabantes de llevantar y manda que" +" construyan un almacén al empar d'unos árboles cercanos. Los hoplites van " +"entamar a recoyer la madera una vegada que lu construyan." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" +"Llevanta un grupu d'escaramuzadores primiendo %(hotkey)s y calcando nel " +"iconu del escaramuzador en centru civil." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu del escaramuzador." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" +"Constrúi una quintana nel espaciu al empar del centru civil emplegando " +"cualesquiera de los constructores folgaos." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Vamos esperar que se construya la corte." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Namái que se construya la corte, los constructores entamarán automáticamente" " a recoyer comida si la hai cierca. Esbilla los construtores y fai que " "construyan un campu al llau de la corte." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" +"Agora los constructores de la era van entamar automáticamente a recoyer " +"comida d'ella. Emplegando´l grupu d´escaramuzadores acabante de criar, fai " +"que construyan otra casa." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" +"Llevanta un grupu d'hoplites del centru civil. Escueyi'l centru civil y con " +"elli esbilláu calca col botón drechu nun árbole cercanu. Agora les unidaes " +"del centru civil van recoyer automáticamente la madera." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu del hoplita." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" +"Escueyi'l centru civil, alluga'l punteru enriba del árbol y calca col botón " +"drechu en camudándose'l punteru nel iconu de la madera." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Ordena a los escaramuzadores inactivos construyir una atalaya nel noreste de" " la llende'l to territoriu. Esta sedrá la quinta estructura de la fas villa " "que construyeres, permitiéndote avanzar a la fas pueblu." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" +"Escueyi'l centru civil otra vuelta y avanza a la etapa de la villa calcando " +"nel iconu «ll». (Hai qu'esperar fasta que se perfaga la talaya). Ello va " +"dexar que se construyan los edificios de la etapa la villa." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" +"Mentanto esperes avanzar d'etapa, pues encargar a los trabayadores baleros " +"recoyer los recursos que te falten." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" +"Entama a llevantar un grupu de ciudadanes del centru civil y afita'l puntu " +"d'alcuentru na quintana (calca nella col botón drechu). " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu de la ciudadana." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" +"Constrúi un cuartel cerca. Cuando s'algame la llende de población, constrúi " +"otra casa emplegando cualesquiera de les unidaes constructores disponibles." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" +"Perpárate pa un ataque d'un xugador enemigu. Llevanta más soldaos " +"aprovechando'l cuartel y fai los soldaos baleros construyan una torre " +"fortificada cerca de la talaya." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" +"Constrúi una fragua y desendolca la teunoloxía del entrenamientu de la " +"infantería, (l'iconu la espada), p'ameyorar la taya a la infantería." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" +"Ta averándose l'enemigu. Llevanta más soldaos pa rellanzar a los atacadores." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." -msgstr "" +msgstr "Fai por rellanzar l'ataque." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" +"Torgóse l'ataque del enemigu. Agora constrúi un mercáu y un templu de la " +"qu'encargues a les unidaes nueves recoyer los recursos precisos." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" +"Una vegada que cumples los requisitos de la etapa urbana, escueyi'l centru " +"civil y avanza a la etapa urbana." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "barracks." msgstr "" +"Mentanto esperes el cambéu d'etapa, pues llevantar más soldaos del cuartel. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" +"Agora que tas na etapa urbana, constrúi una fortaleza cerca, (recueyi " +"primero della piedra si fai falta), y úsala pa facer 2 arietes. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" +"Fai que tolos soldaos paren de recoyer recursos y encarga a unos grupucos " +"atopar en mapa'l centru civil enemigu. Una vez que s'endilgue la base " +"enemiga, unvia l'equipu d'asediu y los demás soldaos a desfacelu. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Les ciudadanes deberíen siguir recoyendo recursos." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Completáronse les xeres d'esti tutorial y vencióse al enemigu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" "Esti tutorial enseñaráte lo básico pa desendolcar la to economía. Apences " "con un centru cívicu y delles unidaes na «Fas d'aldea», el to oxetivu ye " "desendolcar y espandir el to imperiu, evolucionando a «Fas de villa» y " "dempués a la «Fas ciudá»." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" +"\n" +"Enantes d'entamar, yes a alternar ente la pantalla completa y el mou de ventanes emplegando %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" +"Yes a camudar el nivel d'averamientu emplegando la rueda del mur y la vista " +"de la cámara emplegando cualesquiera de les fleches del tecláu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Axusta la ventana'l xuegu a les tos preferencies.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" +"\n" +"Yes tamién a alternar cuandoquiera ente amosar y anubrir esti panel de tutorial emplegando %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pa entamar, escueyi l'edificiu, el centru cívicu, calcando nél. En " "calcándolu apaez un círculu d'esbilla del color de la to civilización. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" +"Agora que'l centru civil ta escoyíu, vas reparar nel panel de producción que" +" va apaecer na parte baxera drecha de la pantalla detallando les aiciones " +"que sofita l'edificiu. Nel panel de producción les aiciones disponibles nun " +"se cubren de color dalo, pero los iconos cubiertos de gris o coloráu señalen" +" o que l'aición ta bloquiada o que te falten recursos pa facela, de miente " +"respeutiva. Amás, yes a allugar el punteru enriba de cualquier iconu " +"p'amosar una suxerencia con más detalles. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" +"La fila cimera de botones contién les semeyes de les unidaes que puen " +"llevantase n'edificiu de la que les una o dos files baxeres amuesen les " +"teunoloxíes que puen desendolcase. Alluga'l punteru enriba l'iconu «ll». La " +"suxerencia va dicinos qu'avanzar a la «etapa la villa» rique más estructures" +" perfeches y más recursos de comida y de madera. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" +"Hai dos tipos principales d'unidaes al entamar: les ciudadanes y los " +"ciudadanos-soldáu. Les ciudadanes son unidaes dafechamente económiques; " +"tienen pocos PV, tán ensin armadura, y si saben atacar son débiles. Los " +"ciudadanos-soldáu son trabayadores por defeutu, pero cuando fai falta, puen " +"usar un arma pa lluchar. Hai dos clases de ciudadanos-soldáu: los d'a pie y " +"los d'a caballu. Les ciudadanes y ciudadanos-soldáu d'a pie son a recoyer " +"tou recursu de la tierra pero los ciudadanos-soldáu d'a caballu namái son a " +"recoyer carne de caza." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como norma xeneral, el clic esquierdu representa una esbilla mentando que'l " "clic drechu con una unidá esbillada representa una orde (recoyida, " "construcción, llucha... etc).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" +"Nesti puntu, la comida y la madera son los recursos que valen más pa " +"desendolcar la economía, asina que vamos entamar recoyendo comida. Les " +"ciudadanes recueyen los vexetales más rápido qu'otres unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Hai tres formes principales d'esbillar unidaes:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Ten primíu'l botón drechu del mou y arrastra'l cursor pa facer un " "rectángulu d'esbilla que cueya les unidaes que quies esbillar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" +"2) Calca en dalguna d'elles, llueu amiesta más unidaes a la esbilla " +"primiendo Mayús y calcando n'otres unidaes (o tamién per aciu de la esbilla " +"rectangular d'enriba).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" +"3) Calca dos vegaes nuna unidá. Eso va afitar cada unidá del mesmu tipu a la" +" vista como la unidá escoyida de la ventana. Calcar tres veces va escoyer " +"cada unidá del mesmu tipu per tol mapa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" +"Yes a calcar nun espaciu baleru del mapa pa reafitar la esbilla. Prueba caún" +" d'estos métodos enantes d'encargar a toles ciudadanes recoyer les uves al " +"sueste del centru civil calcando col botón drechu nes uves al tener " +"esbillaes a toles ciudadanes. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Agora bien, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a " "los ciudadanos-soldáu y mánda-yos recoyer madera calcando col botón derechu " "nel árbol más cercanu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" +"Los ciudadanos-soldáu d'a caballu son afechiscos pa la caza. Escueyi'l d'a " +"caballu y ordéna-y cazar les pites alredor del centru civil de mou asemeyáu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Agora toles tos unidaes tán recoyendo recursos. ¡Deberíes entrenar más!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" +"De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Afitar un puntu d'alcuentru nun " +"edificiu capaz de llevantar unidaes va dar automáticamente una xera a la " +"unidá nueva dempués del llevantamientu. Queremos unviar les unidaes " +"acabantes de llevantar a recoyer madera del arboláu al sur del centru civil." +" Pa facelo, escueyi'l centru civil calcando nelli y dempués calca col botón " +"drechu nun árbol." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" +"Una banderina al cabu d'una llinia azul señala los puntos d'alcuentru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" +"Escueyi'l centru civil, dempués alluga'l punteru enriba d'un árbol y calca " +"col botón drechu cuando'l punteru se camude nel iconu de la madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" +"Agora que'l puntu d'alcuentru ta afitáu, somos a criar más unidaes que van " +"facer automáticamente la xera que se-yos encargó." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" +"Los ciudadanos-soldáu recueyen madera más rápido que les ciudadanes. " +"Escueyi'l centru civil y, primiendo Mayús, calca nel iconu de la segunda " +"unidá, los hoplites. (Primir Mayús llevanta un grupu de cinco unidaes). Yes " +"tamién a llevantar a les unidaes xebradamente namái calcando, pero lleva " +"menos tiempu llevantar a 5 unidaes al empar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." -msgstr "" +msgstr "Nun escaezas primir Mayús al calcar pa llevantar delles unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." -msgstr "" +msgstr "Primi Mayús y calca nel iconu del hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Vamos esperar a que les unidaes s'entrenen.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Entrín esperes, dirixi la to atención al panel no cimero de la pantalla. A " "la esquierda verás les tos reserves actuales de recursos (comida, madera, " "piedra, metal). Darréu que cada trabayador lleva recursos al centru cívicu " "(u otru depósitu), verás aumentar la cantidá del recursu correspondiente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" +"Esto ye bien importante tomar en cuenta: los recursos recoyíos tienen de " +"llevase al depósitu pa valir y debes tentar siempre de menguar la ralura " +"ente'l recursu y el depósitu más cercanu p'ameyorar el rindimientu de la " +"recoyida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" +"Les unidaes recién llevantaes van automáticamente a los árboles y entamen a " +"recoyer madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" +"Pero darréu que tienen volvelo al centru civil pa guardalo, el rindimientu " +"de la recoyida sufre de la ralura. Pa igualo, podemos construyir un almacén," +" un depósitu pa la madera, la piedra y el metal, cerca de los árboles. Pa " +"facelo, escueyi los cinco ciudadanos-soldáu acabantes de llevantar y busca'l" +" panel de construcción na parte baxera drecha, calca nel iconu del almacén, " +"avera'l mur tolo que se puea a los árboles de que quies recoyer y calca nun " +"sitiu válidu pa construyir el depósitu. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" +"Los allugamientos non válidos (torgaos) van amosar la vista previa del " +"edificiu en coloráu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" +"Les ciudadanes escoyíes van entamar automáticamente a construyir l'edificiu " +"una vegada que pongas los cimientos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" +"Cuando acabe la construcción, los constructores van ponese por defeutu a " +"recoyer automáticamente la madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" +"Vamos llevantar delles ciudadanes pa recoyer más comida. Escueyi'l centru " +"civil, primi Mayús y calca nel iconu de la ciudadana pa llevantar 5 " +"ciudadanes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." -msgstr "" +msgstr "Nun escaezas primir Mayús y calcar pa llevantar delles unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." -msgstr "" +msgstr "Primi Mayús y calca nel iconu de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" +"Entrín y non, abulta qu'hai abondos trabayadores recoyendo la madera. " +"Debemos quitar el puntu d'alcuentru actual del centru civil de la madera. " +"Con esi envís, calca col botón drechu en centru civil tres escoyelu (y nel " +"iconu de la bandera qu'amuesa que'l puntu d'alcuentru ta tacháu)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Les unidaes deberíen tar preparaes ceo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" +"Entrín y non, repara na cifra de población del panel cimeru. Ye'l quintu " +"elementu dende la esquierda, depués de los recursos. Caldría que la vixiles." +" Amuesa la población actual, (tomando en cuenta a los que tán " +"llevantándose), y la llende de población actual, afitada poles estructures " +"construyíes. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" +"Como dicalluéu algames la llende de población, tienes de xubila construyendo" +" delles estructures nueves si quies llevantar más unidaes. La estructura más" +" rentable pa xubir la llende de población ye la casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Agora que les unidaes tán preparaes, vamos ver cómo construyir delles cases " "darréu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" +"Escueyi dos de les ciudadanes acabantes de llevantar y mánda-yos construyir " +"estes cases nel espaciu balero al este del centru civil. Pa facelo, " +"n'escoyendo a les ciudadanes, calca nel iconu de la casa nel panel baxeru " +"drechu y, primiendo Mayús, calca primero ú quies construyir la primera casa," +" y depués calca ú quies construyir la segunda casa. (Cuando das una orde " +"primiendo Mayús, pónesla nuna cola; les unidaes van ocupase automáticamente " +"de la próxima orde de la cola en cumpliendo la orde actual). Calca en colar " +"pa desapaecer el punteru de la casa col envís de que nun fagas cases per tol" +" mapa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" +"Recordatoriu: pa escoyer dos ciudadanes namái, calca na primera y dempués " +"primi Mayús y calca na segunda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" +"A lo meyor pescanciares que les bagues son a escosar. Vamos precisar d'una " +"fonte que dure. Les eres nun paren de dar comida, pero tarden más en " +"recoyese que la fruta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" +"Pero p'amenorgar la ralura ente la era y el celleru que-y correspuende, " +"primero vamos construyir una quintana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" +"Escueyi a les tres ciudadanes que queden y ordéna-yos construyir una " +"quintana metanes la fastera llonga y abierta al oeste del centru civil." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" +"Vamos precisar d'un cachón d'espaciu alredor de la quintana pa construyir " +"les eres. Amás, podemos criar cabres al llau oeste p'ameyorar la recoyida de" +" comida si más alantre decidimos cazales. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" +"Si tentes d'escoyer a les tres ciudadanes baleres calcando y arrastrando " +"sobro elles un rectángulu d'esbilla, pues escoyer ensin querer a más " +"unidaes. Pa safate d'ello, primi el tecláu I al escoyer de mou que namái " +"s'escueyan les unidaes baleres. Si escueyes ensin querer a una unidá " +"montada, primi Ctrl y calca nel iconu de la unidá montada nel panel " +"d'esbilla, que ta na parte baxera de la pantalla, pa sacar a la unidá " +"montada de la esbilla actual." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" +"Cuando acabe la construcción de la quintana, les constructores van buscar " +"automáticamente comida, y nesti casu, van dir a poles cabres cercanes.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" +"Pero les constructores de les cases namái van buscar daqué más que " +"construyir y, si nun atopen un res, van quedar a bendules. Vamos esperar a " +"que construyan les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"En construyéndose les dos cases, escueyi a les dos ciudadanes y ordéna-yos " +"construyir una era lo más cerca que se puea a la quintana, que ye un " +"depósitu pa toa triba de comida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" +"En construyéndose la era, les constructores van entamar automáticamente a " +"recoyela." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" +"La unidá montada mataría yá toles pites. Escuéyila y esplora la fastera " +"suroeste: hai un llagu con dellos camellos al rodiu. Movi al xinete calcando" +" ú quies que vaiga, y cuando veas unos camellos, calca col botón drechu en " +"dalgún pa entamar a cazar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" +"Fasta cinco llabradores puen trabayar una era. P'amestar más recoyedores, " +"escueyi'l centru civil y afita un puntu d'alcuentru nuna era calcando nella " +"col botón drechu. Mentanto nun tea construyida la era, los trabayadores " +"nuevos unviaos pel puntu d'alcuentru van aidar a construyila, pero van " +"recoyer d'ella una vez que se construya. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Escueyi'l centru cívicu y calca col botón derechu nel campu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" +"Agora calca tres vegaes nel iconu de la ciudadana nel panel baxeru drechu pa" +" llevantar tres llabradores más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." -msgstr "" +msgstr "Calca ensin primir Mayús pa llevantar a una unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Pues aumentar les tases de recoyida de los tos trabayadores investigando " "teunoloxíes nueves disponibles en delles construcciones.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" +"La velocidá d'agricultura, por exemplu, pue ameyorase coles teunoloxíes de " +"la quintana. Escueyi la quintana y mira'l panel de producción na parte " +"baxera drecha. Vas ver delles teunoloxíes que puen desendolcase. Alluga'l " +"punteru enriba d'elles pa ver cuánto cuesten y cuálos son los efeutos y " +"calca na que quies desendolcar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" +"Debemos entamar a preparamos p'avanzar a la «etapa de la villa», que va " +"desbloquiar a otres munches unidaes y construcciones. Escueyi'l centru civil" +" y alluga'l punteru enriba l'iconu de la «etapa de la villa» pa ver qué inda" +" fai falta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" "Agora tenemos recursos abondos pero falta una estructura. Magar qu'esto seya" " un tutorial tocante a la economía, nun hai nada más útil que preparase pa " "la defensa en casu d'ataque, asina que vamos facer cuarteles.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Esbilla cuatro de los tos soldaos y pídi-yos que construyan un cuartel: como" " enantes, apenza por esbillar soldaos, fai clic nel iconu del cuartel nel " "panel de producción y dempués primi nuna zona que nun tean mui lloñe del " "sitiu onde quies construyir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Vamos esperar que se construya'l cuartel. Darréu qu'esta construcción tarda " "en construyise, pues amestar dos soldaos pa construyir más rápido. Pa " "facelo, esbilla'l to centru cívicu y afita un puntu d'alcuentru na " "construcción del cuartel faciendo clic drechu nella (deberíes ver l'iconu " "d'un martiellu), y darréu produz dos constructores más primiendo dos vegaes " "nel iconu del hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" "Agora deberíes ser a investigar «Fas ciudá». Esbilla'l centru cívicu y primi" " nel iconu de la teunoloxía.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si entá te falta dalgún recursu (iconu coloráu), espera a que los tos " "trabayadores recueyan más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "En fases más avanzaes, davezu precisarás piedra y metal pa construyir " "estructures más grandes y entrenar soldaos meyores. Polo tanto, entrín " "esperes a que finen les investigaciones, unvia una metá de los tos soldaos " "inactivos (que terminaron el cuartel) a recoyer piedra y la otra a recoyer " "metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" +"Pa facelo, podemos esbillar a tres ciudadanos-soldáu y calca col botón " +"drechu na mina de piedra al oeste del centru civil. (El punteru va cambiar " +"n'allugándose enriba de la mina de piedra si los soldaos tán escoyíos). " +"Sicasí, estos soldaos recoyíen la madera, asina que puen tar llevando dello " +"que se perdería al entamar a recoyer otru recursu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" +"Asina, debemos ordena-yos guardar la madera en centru civil a lo llargo del " +"camín. Pa facelo, vamos primir Mayús al calcar pa poner órdenes na cola: " +"escueyi los soldaos, primi Mayús y calca col botón drechu en centru civil pa" +" guardar la madera y dempués primi Mayús y calca col botón drechu na mina de" +" piedra pa recoyer d'ella." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Fai una cola similar d'órdenes colos soldaos restantes y la mina de metal " "nel oeste." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Esta ye la fin del percorríu. Debería date una idea bona de lo básico pa " "entamar la to economía." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Esto ye un tutorial básicu p'ayudate a entamar a xugar 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductoriu" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" +"El mapa va sirvir d'un guía básicu pa entamar el xuegu con xeitu. Ceo en " +"xuegu, ye perimportante recoyer los recursos lo más aína que se puea pa que " +"más sero seyas quien a llevantar abondos soldaos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Entamando'l percorríu la economía" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 21261) @@ -1,3971 +1,3971 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Benny , 2014 # Benny , 2014 # xtother90, 2017-2018 # Enno Holz , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # SteinQuadrat, 2017 # James Jakubczyk , 2016 # Johann Hackl , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Lukas Kruse , 2017 # Marco tom Suden, 2015 # Marco tom Suden, 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Martin Rudel , 2016 # Matthias Meger , 2016 # Maximilian , 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 -# Maximilian Wagenbach , 2016-2017 +# Maximilian Wagenbach , 2016-2018 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # nautilusx, 2016 # nautilusx, 2016 # Thelxinoe, 2015 # Peter Gasse , 2017 # pilino1234 , 2016 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2018 # rugk, 2016 # rugk, 2016 # Thelxinoe, 2015 # xtother90, 2015-2017 # Yves_G, 2015 # Yves_G, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 17:18+0000\n" +"Last-Translator: xtother90\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Hieb" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Stich" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Stoß" #: gui/civinfo/civinfo.js:95 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/civinfo/civinfo.js:98 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Zivilisationsboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:103 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Teambonus" msgstr[1] "Teamboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:110 msgid "Special Technologies" msgstr "Spezialtechnologien" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Spezialgebäude" msgstr[1] "Spezialgebäude" #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Helden" #: gui/civinfo/civinfo.js:133 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Geschichte der %(civilization)s" #: gui/common/color.js:149 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Unbenutzter Hotkey:%(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen." #: gui/common/color.js:166 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s wird geöffnet\nim Standardbrowser. Bitte warten..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Seite" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Laden abgebrochen" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:76 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:78 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:97 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Löschen des gewählten Eintrags durch %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:102 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Halte %(hotkey)s zum Löschen ohne Nachfragen." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte." #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Leider keine Beschreibung vorhanden." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:101 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:123 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:163 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unbekannte Zivilisation" #: gui/common/gamedescription.js:170 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "gewonnen" #: gui/common/gamedescription.js:192 msgid "No Team" msgstr "Kein Team" #: gui/common/gamedescription.js:193 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:204 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Zuschauer" msgstr[1] "Zuschauer" #: gui/common/gamedescription.js:226 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:238 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:254 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/common/gamedescription.js:261 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Helden können einquartiert werden." #: gui/common/gamedescription.js:266 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Schutzlose Helden" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Rated game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern." #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt." #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Allied Victory" msgstr "Verbündetensieg" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie." #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral." msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral." #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/common/gamedescription.js:336 msgid "Map Description" msgstr "Kartenbeschreibung" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wählt zufällig eine Karte aus der Liste aus" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomadenmodus" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Civic Centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/common/gamedescription.js:350 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Spieler beginnen mit nur wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen." #: gui/common/gamedescription.js:351 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Spieler starten mit einem Verwaltungssitz." #: gui/common/gamedescription.js:358 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/common/gamedescription.js:359 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/common/gamedescription.js:367 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "Population Limit" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Schätze" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Wie von der Karte vorgegeben." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:407 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:357 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/common/tooltips.js:463 gui/common/tooltips.js:484 #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Siegreich" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Dies wird häufig von einer fehlenden Weiterleitung des UDP-Ports 20595 vonseiten des Hosts, einer Firewall oder einer Antivirensoftware verursacht" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Der Host hat das Spiel beendet" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokoll-Version" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Spiel lädt, bitte versuche es später noch einmal" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Spiel hat bereits begonnen, keine Beobachter erlaubt" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Du wurdest gekickt" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Du wurdest gebannt" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielername bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Server ist voll" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:90 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Verbindung zum Server verloren." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:639 #: gui/common/tooltips.js:673 gui/common/tooltips.js:739 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s Minute" msgstr[1] "%(min)s Minuten" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Kein Waffenstillstand" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Scharmützel" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Szenario" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen." #: gui/common/settings.js:272 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Endless game." msgstr "Endlosspiel." #: gui/common/settings.js:314 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #: gui/common/settings.js:367 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:378 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:389 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:401 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:413 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:425 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:437 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Nahkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Fernkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Eroberungsangriff:" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "kreisförmiger Flächenschaden " #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "geradliniger Flächenschaden " #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Pfeil" msgstr[1] "Pfeile" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Rüstung:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(keine)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:669 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:664 msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "Meter" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:666 #: gui/common/tooltips.js:696 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "Meter" msgstr[1] "Meter" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "Einquartierungsbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:658 msgid "Heal:" msgstr "Heilen" #: gui/common/tooltips.js:314 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projektilbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Einheit" #: gui/common/tooltips.js:358 msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" #: gui/common/tooltips.js:364 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunde zu beschleunigen." msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunden zu beschleunigen." #: gui/common/tooltips.js:371 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunde zu vollenden." msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunden zu vollenden." #: gui/common/tooltips.js:380 msgid "Number of builders:" msgstr "Anzahl von Bauarbeiter:" #: gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunde zu beschleunigen." msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunden zu beschleunigen." #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunde zu vollenden." msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunden zu vollenden." #: gui/common/tooltips.js:428 gui/common/tooltips.js:611 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:464 msgid "Gather Rates:" msgstr "Sammelraten:" #: gui/common/tooltips.js:467 gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:485 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:" #: gui/common/tooltips.js:486 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:538 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:567 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Wälle: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:568 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Türme: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:582 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:594 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:595 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bevölkerungsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ungenügende Ressourcen:" #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:637 msgid "Walk" msgstr "Gehen" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Run" msgstr "Rennen" #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:663 #: gui/common/tooltips.js:668 gui/common/tooltips.js:693 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:661 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "LP" msgstr[1] "LP" #: gui/common/tooltips.js:685 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:694 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:711 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:723 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:738 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:765 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:775 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s – %(name)s" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:92 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:94 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:96 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:129 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:261 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Das Zurücksetzen der Optionen wird deine gespeicherten Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315 #: gui/options/options.js:341 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gui/options/options.js:314 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Einige Einstellungen sind ungültig! Bist du sicher, dass du speichern willst?" #: gui/options/options.js:340 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "Verbinde zu Server" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Hochladen (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "Hochladen erfolgreich" #: gui/pregame/mainmenu.js:99 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gui/pregame/mainmenu.js:120 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonymes Feedback ist zurzeit aktiviert." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:146 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)sEs scheint, dass du eine Grafikkarte benutzt, die kein Shading unterstützt (Fixed-Function-Modell). Diese Option wird in zukünftigen „0 A.D.“-Versionen entfernt werden, um bessere Grafikfeatures zu ermöglichen. Wir empfehlen, eine modernere, Shader-kompatible Grafikkarte einzusetzen." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:154 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Bitte „Mehr anzeigen“ für weitere Informationen klicken bzw. „OK“ um fortzufahren." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Read More" msgstr "Mehr anzeigen" #: gui/pregame/mainmenu.js:238 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:250 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?" #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/pregame/mainmenu.js:265 #: gui/summary/summary.js:441 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/pregame/mainmenu.js:264 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Bist du sicher, dass du 0 A.D. verlassen und den Karteneditor öffnen willst?" #: gui/pregame/mainmenu.js:272 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen." #: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/pregame/mainmenu.js:279 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/reference/common/load.js:181 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s - %(health_max)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Du hast nicht die gleichen Mods wie die Wiederholung aktiviert." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Erfordert: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Deine Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Benötigte Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatible Wiederholung" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 msgid "Delete replay" msgstr "Wiederholung löschen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Einzel- und Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Beliebiger Spieltyp" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filtere Wiederholung durch Tippen von einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM yyyy" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Score" msgstr "Punktezahl" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Erkundung" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Buildings" msgstr "Gebäude" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Häuser" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ökonomisch" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Außenposten" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Festungen" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Wunder" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Gebäude Statistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Arbeiter" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kavallerie" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Gardist" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Belagerung" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Händler" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Tribute" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Schätze gesammelt" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Beute" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Vieh gezüchtet" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):109 msgid "Market" msgstr "Markt" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Handels- einkommen" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Tausch- effizienz" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):116 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartenkontrolle (Ende)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Kartenerkundung" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarieranteil" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminisierung" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Bestechungen\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Gesamtes Team" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Ausgebildet" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruiert" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gesammelt" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Gekauft" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Erobert" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Gelungen" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Verwendet" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Ergebnis" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero #. in the summary screen. #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/summary/summary.js:440 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Lobby verlassen möchtest?" #: gui/summary/summary.js:505 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuelle Punktestände" #: gui/summary/summary.js:507 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels." #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." #: gui/summary/summary.js:511 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:513 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/summary/summary.js:515 msgid "You have been defeated…" msgstr "Du wurdest besiegt…" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:519 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Spieldauer: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:527 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14 msgid "Civilizations" msgstr "Zivilisationen" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26 msgid "Civilization Selection" msgstr "Zivilisationsauswahl" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):56 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: gui/options/options.xml:(caption):38 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/options/options.xml:(tooltip):39 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Setzt Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück" #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Saves changes" msgstr "Speichert Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Du kannst uns automatisch anonymes Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Bugs zu fixen und die Leistung sowie die Kompatibilität zu verbessern." #: gui/pregame/mainmenu.xml:561 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alpha XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:563 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "WARNUNG: Dies ist eine frühe Entwicklungsversion des Spiels. Viele Funktionen sind noch nicht verfügbar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Feedback an" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Feedback aus" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13 msgid "Structure Tree" msgstr "Strukturbaum" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217 msgid "Matches" msgstr "Kämpfe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):258 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338 msgid "Replays" msgstr "Wiederholung" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):286 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):300 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):315 msgid "Game Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):394 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod-Auswahl" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):406 msgid "Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464 msgid "Learn to Play" msgstr "Spielen Lernen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):524 msgid "Scenario Editor" msgstr "Karteneditor" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):538 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):597 msgid "Report a Bug" msgstr "Bug melden" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):609 msgid "Translate the Game" msgstr "Das Spiel Übersetzen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):650 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Starte die ökonomische Einführung." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Zeige Strukturbaum der Kulturen in 0 A.D. an." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Erfahre mehr über die vielen Zivilisationen in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Hier klicken um ein neues Einzelspielerspiel zu starten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Hier klicken um ein gespeichertes Spiel zu laden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):259 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339 msgid "Playback previous games." msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):287 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):301 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr " Ein Mehrspielerspiel hostenl.\\n\\nBenötigt einen geöffneten UDP-Port 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):316 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Mehrspielerlobby starten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367 msgid "Adjust game settings." msgstr "Spieleinstellungen anpassen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Spielsprache wählen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):395 msgid "Select mods to use." msgstr "Wähle Mods zum Benutzen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):407 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Begrüßungsfenster anzeigen. Nützlich, wenn es ungewollt deaktiviert wurde." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Erfahre, wie es zu spielen ist, starte die Einführung, entdecke die Technologie-Bäume und die Geschichte hinter den Kulturen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Fordere den Computerspieler zu einem Einzelspielerspiel heraus." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Spieloptionen und Mod-Auswahl." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):525 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):539 msgid "Exits the game." msgstr "Das Spiel beenden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):598 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Anklicken, um den Trac von 0 A.D. für die Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):610 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):622 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Klicke, um 0 A.D. Credits anzusehen." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25 msgid "Civilization:" msgstr "Zivilisation:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92 msgid "Trainer Units" msgstr "Ausbildereinh." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Spielwiederholungen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Sieg:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Cache neu laden" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):41 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Zeit" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bekannte Fehler (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/summary.xml:(caption):180 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):190 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):219 msgid "Replay" msgstr "Wiederholung" #: gui/summary/summary.xml:(caption):224 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):186 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):196 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wert" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):207 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: mod.jsondescription msgid "A free, open-source, historical RTS game." msgstr "Ein kostenloses, quelloffenes, historisches RTS-Spiel." #: mod.jsonlabel msgid "0 A.D. Empires Ascendant" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Leitung Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Grafik-Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartenerstellung" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Zufallskartenskripte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Zusätzliche Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltische Harfe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blechflöten" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Bratsche, Geige" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Ton" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latein" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Grafik" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo-Kampagne 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Spender" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Leitung" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Geschichtliche Verweise" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Gemeinschaft und Management" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmierungs-Manager" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Besonderes Dankeschön an" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Zum Andenken an" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Gründer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektleiter" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Unterstützendes Design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Besonderes Dankeschön an:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Spielername (Einzelspieler)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Spielername (Mehrspieler)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." -msgstr "" +msgstr "Pausiert Einzelspielerspiele wenn das Fenster den Fokus verliert." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Hintergrund Pause" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Netzwerkwarnungen" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS anzeigen" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Echtzeit-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Spielzeit-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt jedem oder nur Freunden einem bereits begonnenen Spiel als Zuschauer beizutreten." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Späte Zuschauerbeitritte" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Verhindert das weitere Zuschauer beitreten, wenn das Limit erreicht ist." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Zuschauerlimit" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Zeige Zeitpunkt zu dem Nachrichten in der Lobby, in den Spieleeinstellungen und dem Ingame Chat gepostet werden." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Zeitstempel im Chat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "" +msgstr "Starte 0 A.D. in einem Fenster." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Fenstermodus" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." -msgstr "" +msgstr "Benutzt OpenGL 2.0 Shader (empfohlen)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL bevorzugen" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert Nebel." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." -msgstr "" +msgstr "Verwende screen-space postprocessing Filter (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Shader-Effekte" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert Schatten." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Sehr Niedrig" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Hoch" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Sehr Hoch" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Auflösung der Shadow Map. Hohe Werte können bei einer Grafikkarte mit wenig Speicher das Spiel zum Absturz bringen" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Schattenqualität" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." -msgstr "" +msgstr "Weiche Schatten." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Schattenfilter" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." -msgstr "" +msgstr "Zeige die Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Umrisse von Einheiten" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert Partikel." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Wassereffekte" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ-Wassereffekte" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." -msgstr "" +msgstr "Verwende die Wassertiefe zur Bildberechnung." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Echte Wassertiefe" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." -msgstr "" +msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Wasserspiegelungen" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." -msgstr "" +msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Lichtbrechung" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." -msgstr "" +msgstr "Schatten auf dem Wasser anzeigen." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Schatten auf dem Wasser" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." -msgstr "" +msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Weiche Sichtbereichsgrenze" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." -msgstr "" +msgstr "Himmel anzeigen." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Himmel anzeigen" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigkeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Setzt die Balance zwischen Leistung und visuellem Aussehen." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Lautstärke." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." -msgstr "" +msgstr "Hintergrundmusik." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." -msgstr "" +msgstr "Umgebungsgeräusche." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Umgebungslautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." -msgstr "" +msgstr "Einheitenlautstärke." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Aktionslautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." -msgstr "" +msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "UI-Lautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." -msgstr "" +msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand deinen Namen schreibt." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Spitznamenbenachrichtigung" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." -msgstr "" +msgstr "Das Einstellungsfenster beim Öffnen, Schließen oder Ändern der Größe schieben." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Einstellungs-Schiebefenster aktivieren" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." -msgstr "" +msgstr "Spieleinstellungen für schnelle Wiederverwendung beim Hosten speichern und wiederherstellen." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Spieleinstellungen behalten" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Standardschwierigkeit der KI." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Standard KI-Schwierigkeit" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Standardverhalten der KI." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Standardverhalten der KI." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Spieler zuweisen" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Spieleinstellungen" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Chat-Backlog" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Spielbewertungsspalte" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Diese Einstellungen wirken sich nur auf den Multiplayer aus." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." -msgstr "" +msgstr "Der Verwundete-Einheiten-Hotkey betrachtet die ausgewählten Einheiten als verwundet, wenn ihre Gesundheit unter diesen Prozentsat fällt." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Gesundheit der verletzten Einheit " #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch." -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Einheiten pro Gruppe." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Gruppen-Trainingsgröße" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." -msgstr "" +msgstr "Chatnachricht anzeigen, wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Chat Notification Attack" -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung bei Angriff" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Verbündeter einem anderen Teammitglied bei fixen Teams einen Tribut schickt, und alle Tribute im Beobachtermodus." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Tribute" -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tribut" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." -msgstr "" +msgstr "Beobachtern eine Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Spieler Rohstoffe getauscht hat." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Barter" -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tausch" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Zeige alle" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn du oder ein Verbündeter eine neue Phase begonnen, abgebrochen oder fertiggestellt hat, und die Phasen von allen Spielern im Beobachtermodus." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Phase" -msgstr "" +msgstr "Chatbenachrichtigung für Phasen" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Zeigt die Reichweite von ausgewählten Defensivstrukturen an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Zeigt die Reichweite von Auren für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Aurareichweite" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Heilreichweite" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." -msgstr "" +msgstr "Rangsymbole über Statusleisten anzeigen." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rangsymbol über der Statusleiste" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Detaillierte Kurzinfo" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Spieler in der Ressourcen- und Bevölkerungskurzinfo dynamisch nach Werten sortieren." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ressourcen- und Popup-Tooltip sortieren" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen im Spiel ändern" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" -msgstr "" +msgstr "Im Spiel" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Baum" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "– Kann überall auf der Karte gebaut werden, sogar in feindlichem Territorium. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "– Fällt in die Hände des Herrschers des jeweiligen Territoritums, wenn in einem nicht-verbündetem Territoritum gebaut" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "– Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "– Quartiere bis zu 40 Einheiten ein, um die Einheiten schnell zu heilen und das Armeelager vor Angriffen und Zerfall zu schützen." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "– Trainiere alle Bürgersoldaten. Einige Fraktionen erlauben hier auch das Trainieren von Gardisten." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "– Erforsche militärische Technologien, die für jede Fraktion einmalig sind." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "– Baue früh eine Kaserne, um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "– Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "SCHMIEDE" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "– Forschungsgebäude für alle Fraktionen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "– Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere einen Soldaten im inneren ein, um die Forschung zu beschleunigen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "– Gardespeerträger und berittene Lanzenträgergardisten für Karthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "– Beide können im Tempel statt in der Festung, wie die meisten anderen Gardisten, ausgebildet werden." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "– Verwende Speerträger als schwere Infanterie gegen Kavallerie. Verwende Kavallerie als schweren Schlag gegen Belagerungswaffen und Plänkler." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "– Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "– Kann mit Feuergeschossen aufgerüstet werden, um noch mehr Schaden an Gebäuden und Einheiten zu verursachen." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "– Teuer und langsam." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "– Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "– Steht den keltischen Fraktionen (Britonen, Galliern) zur Verfügung." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "– Kann bis zu 40 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "– Kann nicht wie andere Trieren rammen, hat aber mehr Trefferpunkte und Rüstung." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VERWALTUNGSSITZE" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "- Der Ursprung deiner neuen Kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "– Beanspruche große Territorien." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "– Können in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "- Trainiere Bürger: Bürgerinnen, Infanterie Bürgersoldaten und Kavallerie Bürgersoldaten." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "BOTSCHAFTEN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "– Spezielle „Kasernen“ der Karthager." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "– Bilde Söldner aller Fraktionen aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "– Als Söldner angeworbene Bürgersoldaten kosten anstatt Nahrung entsprechend Metall." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISCHEN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "– Erwirtschafte reichen Ertrag durch Fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "– Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "– Fischen ist schneller als die Nahrungsproduktion auf Feldern." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "– Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FESTUNG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "– Die Festung ist das stärkste Gebäude jeder Zivilisation." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "– Bildet starke Einheiten aus, wie Gardisten, Helden und Belagerungswaffen." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "– Erhöht das Bevölkerungsmaximum." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "– Quartiere Soldaten ein, um mehr Feuerkraft zur Verteidigung zu haben." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ROHSTOFFE SAMMELN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "– Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Rohstoffe zu sammeln." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "Bürgerinnen sind schneller in Sammeln von vegetarischen Ressourcen." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "– Berittene Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Mineralien." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "– Berittene Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Fleisch." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "– Je höher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHRIKATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "– Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "– Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "– Plänkler sind zu seinen Lebzeiten schneller." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AUSSENPOSTEN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "– Kann für hohe Aufklärungsweite auf neutralem Territorium errichtet werden." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "– Günstig, nur 80 Holz." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "– Sie sind schnell gebaut, aber schwach." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "– Quartiere eine Einheit ein, damit sie nicht im neutralen Territoritum zerfallen." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADEN" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "– Ein billiger, schnell errichteter Wall, der allen Fraktionen zur Verfügung steht." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "– Die meisten Fraktionen können sie ab der Dorfphase verwenden." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "– Kann von gegnerischen Soldaten angegriffen werden, im Gegensatz zu Stadtmauern, die nur von Belagerungswaffen angegriffen werden können." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "– Der führende Politiker Athens im 5. Jhd. v. Chr." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "– In seiner Nähe werden Gebäude schneller gebaut." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "– Solange er lebt, sind Tempel billiger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "– Spezialtechnologie der Perser." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "– Alle persischen Gebäude sind +25% stärker." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "– Als Folge erhöht sich die Bauzeit um 20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "– Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENIERE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "– Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "– Verfügbar für: Makedonen, Seleukiden und Ptolemäer." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "SCHWERES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "– Das stärkste verfügbare Kriegsschiff. Verfügbar für: Rom, Karthago, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "– Kann bis zu 50 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– Hat einen Rammangriff, der feindliche Schiffe versenkt (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "– Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "– Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "– Reich an Eisen und Stein." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "– Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "– Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "– Sie kosten üblicherweise 100 Holz und 100 Stein. Iberische Verteidigungstürme kosten 300 Stein (da sie stärker sind)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "– Hat einen Fernkampfangriff, der mit jeder einquartierten Einheit stärker wird." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATEN" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "– Stärkste Infanterieeinheit im Spiel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "– Gardeinfanterie der Spartaner." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "– Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßstrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "– Benutze die Phalanxformation für zusätzliche Verteidigungsboni." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEERTRÄGER" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "– Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "– Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "– Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "– Ein besonderes Gebäude für die griechischen Fraktionen." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Bildet schwere Plänkler und Schwertinfanteriegardisten aus." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "– Gewährt +10 auf das Bevölkerungslimit." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHÄUSER" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "– Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "– Erforsche Technologien, um die Sammelfähigkeiten deiner Bürger zu verbessern." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "– Eine Formation für „pikenierartige“ Infanterie." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "– Die Formation ist langsam und schwerfällig." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "– Nahezu unverwundbar von vorne." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "– Anfällig für Angriffe von hinten." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "– Stadtphasengebäude." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "– Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "– Erforsche die Heilkunst, religiöse Hingabe und kulturelle Technologien." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "– Seine „Aura“ heilt nahe Einheiten." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "– Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORIALER ZERFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "– Zerfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungssitz verbunden sind." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "– Der Zerfallsprozess kann verlangsamt oder umgekehrt werden, indem ein paar Einheiten in das Gebäude einquartiert werden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "– Wenn der Zerfall vollendet ist, fällt das Gebäude dem einflussreichsten Nachbar in die Hände." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "– Ein Held Athens, der die Griechen in den großen Seeschlachten von Salamis und Artemisium führte." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "– Solange er lebt, werden Schiffe schneller gebaut." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "– Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERE" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "– Steht Römern, Karthagern, Hellenen und Persern zur Verfügung." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "– Gut zum Transportieren oder Kämpfen." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "– Quartiere Truppen ein, um die Feuerkraft zu erhöhen." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere ein Katapult ein, um einen Belagerungsangriff mit hoher Reichweite zu ermöglichen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– In der Lage, einen verheerenden Rammangriff gegen Schiffe anzuwenden; er muss nach jeder Verwendung neu aufgeladen werden (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATHUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "– Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "– Mindestens 7 Feldzüge gegen Rom in den ‚Lusitanischen Kriegen‘ von 147 v. Chr. bis 139 v. Chr." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "– Bewegt sich schnell und kann zwischen Schwert und brennendem Wurfspeer wechseln." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "– Seine „Aura“ ist „Guerillataktik“, die nahen iberischen Einheiten ermöglicht, aus dem Hinterhalt anzugreifen" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "KRIEGSELEFANTEN" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "– Riesige Tiere aus Afrika und Indien, für den Krieg ausgebildet." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "– Hohe Nahrungs- und Metallkosten, aber sehr mächtig. Am stärksten gegen Gebäude und Kavallerie." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "– Verletzlich gegenüber Infanterieplänklern." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "– Verfügbar für: Maurya-Inder, Ptolemäer, Seleukiden und Karthager." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WALE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "– Eine Meeresressource." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "– 2000 Nahrung." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "– Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "– Streifen durch die Ozeane und fliehen, wenn sie angegriffen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 21261) @@ -1,1525 +1,1526 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2013,2017 # Tasos Grv. , 2016 # Archie Mc , 2015 # Chris Vl , 2014 # crippledmoon , 2014 # firespin , 2014 # Dimitrios Kekakos , 2015 # Eleni Panagou , 2017 # firespin , 2014 # George Charoupas , 2015 # Lampros Lampreas , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # malvanos , 2014 # Natalia V , 2016 +# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018 # ridergr , 2014 # Savoritias , 2014 # Savvas Nesseris , 2016 # csparta , 2016 # Steven Gikas , 2016 # Thanasis Mousiolis , 2014 # Vasilis Drosos , 2016-2017 # XTos , 2014 # Yiannis Fistikis , 2013 # ZedRyder , 2014 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2016 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 14:34+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 13:56+0000\n" +"Last-Translator: Nea Retrogamer (nearetrogamer)\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:147 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα " #: gui/session/input.js:148 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα" #: gui/session/input.js:658 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!" #: gui/session/menu.js:157 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;" #: gui/session/menu.js:158 gui/session/menu.js:190 gui/session/menu.js:201 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/menu.js:159 gui/session/menu.js:191 gui/session/menu.js:224 #: gui/session/session.js:916 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/menu.js:159 gui/session/menu.js:191 gui/session/menu.js:224 #: gui/session/session.js:916 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/menu.js:171 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να εγκαταλείψεις; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες." #: gui/session/menu.js:175 gui/session/menu.js:179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Θέλετε σίγουρα έξοδο;" #: gui/session/menu.js:200 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Θέλεις να παραιτηθείς ή θα επιστρέψεις σύντομα;" #: gui/session/menu.js:202 msgid "I will return" msgstr "Θα επιστρέψω" #: gui/session/menu.js:202 msgid "I resign" msgstr "Παραιτούμαι" #: gui/session/menu.js:222 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Καταστρέψε ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;" #: gui/session/menu.js:223 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/session/menu.js:343 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:420 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:447 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/session/menu.js:452 gui/session/messages.js:178 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχ" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Ουδέτερος" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/messages.js:179 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/menu.js:466 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:543 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Ζήτησε από τους συμμάχους σου να επιτεθούν τον εχθρό." #: gui/session/menu.js:560 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα." #: gui/session/menu.js:592 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:" #: gui/session/menu.js:768 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Αγόρασε %(resource)s" #: gui/session/menu.js:769 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Πούλησε %(resource)s" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:875 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:878 gui/session/menu.js:951 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:879 gui/session/menu.js:950 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:884 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:885 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:888 gui/session/menu.js:954 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s." msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:889 msgid "There are no land traders." -msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι στεριάς." +msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς." #: gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται." -msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι στεριάς που εμπορεύονται" +msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται" #: gui/session/menu.js:907 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς" #: gui/session/menu.js:912 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής" -msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι στεριάς αδρανείς" +msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς" #: gui/session/menu.js:922 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο " #: gui/session/menu.js:927 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" -msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" +msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" #: gui/session/menu.js:955 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία." #: gui/session/menu.js:962 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο" #: gui/session/menu.js:972 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς" #: gui/session/menu.js:977 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί" #: gui/session/menu.js:1190 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: gui/session/menu.js:1190 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gui/session/menu.js:1194 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Σταμάτησε από τον παίκτη %(players)s" #: gui/session/menu.js:1195 gui/session/messages.js:700 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1208 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης" #: gui/session/menu.js:1223 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε." #: gui/session/menu.js:1224 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε." #: gui/session/menu.js:1250 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Σύνδεση με διακομιστή." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:154 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Αιτία: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:157 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:" #: gui/session/messages.js:158 msgid "Synchronising gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/messages.js:167 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:171 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:172 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:512 msgid "Observer" msgstr "Παρατηρητής" #: gui/session/messages.js:181 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: gui/session/messages.js:217 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις" #: gui/session/messages.js:222 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Μηνύματα συνομιλίας" #: gui/session/messages.js:227 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Συνομιλία παικτών" #: gui/session/messages.js:234 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Συνομιλία συμμάχων" #: gui/session/messages.js:241 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Συνομιλία εχθρών" #: gui/session/messages.js:248 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Συνομιλία παρατηρητών" #: gui/session/messages.js:255 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Ιδιωτική συνομιλία" #: gui/session/messages.js:261 msgid "You have won!" msgstr "Κερδίσατε !" #: gui/session/messages.js:262 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ηττηθήκατε..." #: gui/session/messages.js:270 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s." #: gui/session/messages.js:271 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s." #: gui/session/messages.js:275 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα." #: gui/session/messages.js:276 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα." #: gui/session/messages.js:280 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s." #: gui/session/messages.js:281 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s" #: gui/session/messages.js:282 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s." #: gui/session/messages.js:589 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση." #: gui/session/messages.js:590 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/messages.js:594 msgid "Click when ready." msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος." #: gui/session/messages.js:598 msgid "Follow the instructions." -msgstr "Ακολούθησε της οδηγίες." +msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες." #: gui/session/messages.js:689 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:695 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s." #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Παίχτες: %(players)s" #: gui/session/messages.js:704 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/messages.js:705 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/messages.js:711 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!" #: gui/session/messages.js:714 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Βεβαιώσου ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods." #: gui/session/messages.js:715 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του." #: gui/session/messages.js:716 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:719 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:727 gui/session/messages.js:738 msgid "Out of Sync" msgstr "Αποσυγχρονίστηκε" #: gui/session/messages.js:735 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:737 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του παιχνιδιού είναι διαφορετική από τη κατάσταση του πρωτότυπου παιχνιδιού." #: gui/session/messages.js:801 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: gui/session/messages.js:809 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Σύμμαχοι" #: gui/session/messages.js:813 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Εχθροί" #: gui/session/messages.js:819 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gui/session/messages.js:848 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s" #: gui/session/messages.js:929 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:930 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:974 msgid "Unknown Player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:999 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1033 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1038 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1058 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s ανταλλάσσονται με %(amountsBought)s για %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1071 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Η κτηνοτροφία σου δέχεται επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Δέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1091 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s." #: gui/session/messages.js:1094 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1146 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Πλήρη" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Βαθμίδα" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Εμπειρία:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:218 #: gui/session/selection_details.js:261 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:245 gui/session/selection_details.js:254 #: gui/session/selection_panels.js:624 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:265 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών" #: gui/session/selection_details.js:277 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:403 msgid "Capture Points:" msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:" #: gui/session/selection_details.js:411 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s⏎" #: gui/session/selection_details.js:412 msgid "Carrying:" msgstr "Κουβαλάει:" #: gui/session/selection_details.js:415 gui/session/selection_details.js:424 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:421 msgid "Loot:" msgstr "Λάφυρα:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:482 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:506 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:513 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Σήμανε συναγερμό!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Αύξησε το επίπεδο συναγερμού για να προστατεύσεις περισσότερες μονάδες" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Τέλος του συναγερμού" #: gui/session/selection_panels.js:401 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:402 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου." #: gui/session/selection_panels.js:405 gui/session/selection_panels.js:896 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Lock Gate" msgstr "Κλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Unlock Gate" msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:499 msgid "Pack" msgstr "Πακετάρισμα" #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" #: gui/session/selection_panels.js:515 msgid "Cancel Packing" msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:611 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:" #: gui/session/selection_panels.js:612 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s" msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:783 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:784 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1083 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1088 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Αναβάθμιση σε %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1104 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης" #: gui/session/selection_panels.js:1109 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Αδυναμία αναβάθμισης όταν ήδη βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Βίαιη στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Παθητική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Προάσπιση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/session.js:438 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή." #: gui/session/session.js:440 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση." #: gui/session/session.js:443 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης." #: gui/session/session.js:444 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους." #: gui/session/session.js:446 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση." #: gui/session/session.js:450 msgid "Find idle worker" msgstr "Εύρεση αδρανούς εργάτη" #: gui/session/session.js:453 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%." #: gui/session/session.js:457 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:647 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Δέντρο κατασκευής" #: gui/session/session.js:908 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/session.js:914 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!" #: gui/session/session.js:915 msgid "DEFEATED!" msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!" #: gui/session/session.js:916 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: gui/session/session.js:984 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Η επανάληψη έχει τελειώσει. Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/session.js:985 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/session.js:986 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/session.js:986 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/session.js:1214 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1221 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1244 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1272 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1273 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Πληθυσμός (τρέχων / όριο)" #: gui/session/session.js:1274 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Μέγιστος πληθυσμός: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1458 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Έκδοση: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1468 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει." #: gui/session/session.js:1469 msgid "Time warp mode" msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1486 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια άλλη αγορά για να την ορίσετε ως αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Προορισμός της αγοράς." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης." #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Ξεφόρτωμα όλων" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Διέταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Ξεφορτώμα" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Διέταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο ή μηχανική μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Πίσω στη δουλειά" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Διέταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Περιπολία" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που συναντιούνται ενώ αποφεύγοντας κτήρια." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. " #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο " #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου." #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου." #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί." #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται." #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Προς:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Αλλαγή προοπτικής" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Επικάλυψη απόστασης" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Περιορισμός της κάμερας" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Αποκάλυψη χάρτη" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Δικά τους" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "Σ" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Ο" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Ε" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Προθάλαμος" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Παραίτηση" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):42 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Στόχοι" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Παύση Παιχνιδιού" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Αγαθά Ανταλλαγών και Εμπορίου" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Πώληση:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Αγορά:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Ανταλλαγή" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Αγαθά:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμος" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ναι ή όχι;" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Πόντοι πληγμάτων:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Υγεία:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Επίθεση και Πανοπλία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Εμπειρία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Σειρά παραγωγής" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood" msgstr "ΑΛΦΑ ΚΓ': Κεν Γουντ" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-manual.po (revision 21261) @@ -1,732 +1,733 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Archie Mc , 2015 # Archie Mc , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # George Charoupas , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # malvanos , 2014-2015 +# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018 # Nick Mantas , 2014 # Nick Mantas , 2014 # Sander Deryckere, 2016 # Sander Deryckere, 2016 # Steven Gikas , 2016 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:08+0000\n" -"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 13:59+0000\n" +"Last-Translator: Nea Retrogamer (nearetrogamer)\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/manual/manual.xml:(caption):25 msgid "View Online" msgstr "Προβολή στο διαδίκτυο" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] 0 π.Χ. Εγχειρίδιο παιχνιδιού" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Ευχαριστούμε που εγκαταστήσατε το 0 A.D.! Στη σελίδα αυτή θα βρείτε μια συνοπτική επισκόπηση των χαρακτηριστικών και των δυνατοτήτων που είναι διαθέσιμα σε αυτήν την ημιτελή, υπό ανάπτυξη έκδοση alpha του παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"] Ρυθμίεις γραφικών" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ πλήρους οθόνης και παραθύρου πατώντας Alt + Enter. Σε κατάσταση παραθύρου, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου. Αν το παιχνίδι τρέχει πολύ αργά, μπορείτε να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις στο παράθυρο επιλογών: δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε τις επιλογές \"Υψηλής Ποιότητας Εμφάνισης του Νερού\" και \"Σκιές\"." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" -msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Παίζεται το παιχνίδι" +msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Παίζοντας το παιχνίδι" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]Ο χειρισμός και ο τρόπος παιχνιδίου είναι οικεία σε παίκτες με εμπειρία σε Πραγματικού Χρόνου Στρατηγικής παιχνίδια. Μέχρι στιγμής λείπουν αρκετα χαρακτηριστικά ή είναι ασταθή-πιθανώς να πρέπει να περιμένετε μέχρι να βγεί μια δοκιμαστική εκδοση για να εκτελεστεί σωστά" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Βασικός τρόπος χειρισμού:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Αριστερό κλικ για επιλογή μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Αριστερό κλικ και σύρσιμο για πολλαπλή επιλογή ομάδων μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Δεξί κλικ για μετακίνηση των μονάδων στο στόχο." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Πλήκτρα με βέλη ή πλήκτρα WASD για μετακίνηση της κάμερας." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + πλήκτρα με βέλη ή shift + τροχός ποντικού, για περιστροφή της κάμερας." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Τροχός ποντικιού ή πλήκτρα \"+\" και \"-\", για ζουμ (μεγέθυνση/σμίκρυνση)." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Τρόποι παιχνιδιού" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Το κύριο μενού δίνει πρόσβαση σε δύο τρόπους παιχνιδιού:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Ένας παίκτης[font=\"sans-14\"] — Παίξτε ενα ανοιχτού ορίζοντα παιχνίδι με έναν ή περισσότερους αντιπάλους.O/Οι αντίπαλος/οι βρίσκονται υπό κατασκευή και μπορεί να μην έχουν ενημερωθεί με τα νέα χαρακτηριστικά,αλλά μπορείτε να δοκιμάσετε παίζοντας το παιχνίδι εναντίον αντιπάλου,αν δεν μπορείτε να παίξετε με άλλον παίκτη." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Παιχνίδι με πολλούς παίκτες[font=\"sans-14\"] — παίξτε εναντίον άλλων παικτών στο διαδίκτυο." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Για να στήσετε ένα παιχνίδι με πολλούς παίκτες, ένας παίκτης πρέπει να διαλέξει την επιλογή \"Στέγαση παιχνιδιού\". Το παιχνίδι χρησημοποιεί την θύρα UDP 20595, οπότε ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού πρέπει να ρυθμίσει ρούτερ/τοίχο προστασίας/κλπ ώστε να επιτραπεί η σύνδεση. Οι υπόλοιποι παίκτες μπορούν τότε να επιλέξουν \"Συμμετοχή στο παιχνίδι\" και να εισάγουν την διεύθυνση IP του οικοδεσπότη." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ρύθμιση παιχνιδίου" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Για παιχνίδια με πολλούς παίκτες, μόνο ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού μπορεί να αλλάξει της επιλογές ρύθμισης του παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Πρώτα, επέλεξε τι είδος χάρτη θέλεις να παίξεις:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος αυτόματα από ένα σενάριο" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών και με έτοιμους πολιτισμούς" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — Ένας χάρτης δημιουργημένος από σχεδιαστές χαρτών αλλά οι πολιτισμοί μπορούν να διαλεχτούν" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Τότε οι χάρτες μπορούν να φιλτραριστούν περαιτέρω. Οι προεπιλεγμένοι χάρτες είναι γενικά παικτοί χάρτες. Οι ναυτικοί χάρτες είναι χάρτες όπου δεν μπορούν να φτάσουν όλους τους αντίπαλους από την ξηρά και οι demo χάρτες είναι χάρες που χρησιμοποιούνται για σκοπούς δοκιμών (γενικά δεν είναι χρήσιμο να παίζεις σε αυτούς). Το φίλτρο \"Όλοι οι χάρτες\" δείχνει όλους τους χάρτες μαζί σε μία λίστα." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." -msgstr "Τελικά άλλαξε τις ρυθμίσεις. Για τυχαίους χάρτες αυτό περιλαμβάνει τον αριθμό των παικτών, το μέγεθος του χάρτη, κτλ. Για σενάρια μπορείς μόνο να επιλέξεις ποιος ελέγχει ποιόν παίκτη (αποφασίζει σε ποια περιοχή του χάρτη θα ξεκινήσεις κτλ.). Οι επιλογές είναι είτε ένας ανθρώπινος παίκτης, ένας παίκτης ρομπότ ή κανένας παίκτης (οι μονάδες που ήδη υπάρχουν θα επιτεθούν σε εχθρούς που πλησιάζουν στην εμβέλειά τους αλλά δεν θα δημιουργηθούν καινούργιες μονάδες, ούτε θα σταλούν να επιτεθούν)." +msgstr "Τέλος άλλαξε τις ρυθμίσεις. Για τυχαίους χάρτες αυτό περιλαμβάνει τον αριθμό των παικτών, το μέγεθος του χάρτη, κτλ. Για σενάρια μπορείς μόνο να επιλέξεις ποιος ελέγχει ποιον παίκτη (αποφασίζει σε ποια περιοχή του χάρτη θα ξεκινήσεις κτλ.). Οι επιλογές είναι είτε ένας ανθρώπινος παίκτης, ένας παίκτης ρομπότ ή κανένας παίκτης (οι μονάδες που ήδη υπάρχουν θα επιτεθούν σε εχθρούς που πλησιάζουν στην εμβέλειά τους αλλά δεν θα δημιουργηθούν καινούργιες μονάδες, ούτε θα σταλούν να επιτεθούν)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Όταν είσαι έτοιμος να ξεκινήσεις, πάτα το κουμπί \"Εκίνηση παιχνιδιού\"." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Συντομεύσεις πληκτολογίου" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Σε όλο το πρόγραμμα" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Κλείστε το παιχνίδι, χωρίς επιβεβαίωση" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Εναλλαγή μεταξύ προβολής πλήρους οθόνης και προβολής σε παράθυρο" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ ή F9: Εμφάνιση/απόκρυψη κονσόλας" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Εμφάνιση/απόκρυψη καταμετρητή frame (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προφίλ πραγματικού χρόνου (ενεργοποιή την ροή εμφάνισης πληροφοριών.)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: Αποθήκευσει τρέχων δεδομένων προφιλ σε \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Δημιουργία στιγμιότυπου οθόνης (με τύπο .png, η τοποθεσία του αρχείου εμφανίζεται στο πάνω αριστερό μέρος του γραφικού περιβάλλοντος αφού το αρχείο έχει αποθηκευτεί, και μπορείτε επίσης να την δείτε στη κονσόλα/αρχείο καταγραφής έαν δεν προλάβατε να την δείτε)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Πάρτε ένα τεράστιο screenshot (6400px*4800px, σε .bmp format, η τοποθεσία που θα κατέβει το αρχείο φαίνεται αριστερά του GUI αφού το αρχείο σωθεί, επίσης μπορεί να φανεί στο console/logs εάν δεν το δείτε εκεί)" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "Alt + S: Switch to the next tab." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Alt + W: Switch to the previous tab." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Παίζει" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Διπλό αριστερό κλικ\\[στην μονάδα]:Επιλογή όλων των μονάδων του ίδιου είδους που εμφανίζονται στην οθόνη(ακόμα και διαφορετικού βαθμού)" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Τριπλό αριστερό κλικ \\[σε μία μονάδα]: Επιλέγει όλες τις μονάδες του ίδιου είδους στην οθόνη " #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Διπλό αριστερό κλικ \\[σε μία μονάδα]: Επιλέγει όλες τις μονάδες του ίδιου είδους και του ίδιου βαθμού σε ολόκληρο τον χάρτη(ακόμα και αν είναι διαφορετική βαθμίδα)" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt+Τριπλό αριστερό κλικ \\[σε μία μονάδα]: Επιλέγει όλες τις μονάδες του ίδιου είδουςσε όλο τον χάρτη" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Γρήγορη αποθήκευση" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Γρήγορη φόρτωση" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Άνοιγμα/κλείσιμο μενού" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Εμφάνιση/απόκρυψη χρονομετρητή" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Κελινει ολα τα παράθυρα(ομιλία,μενού) ή απομακρύνει τις επιλεγμένες μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return: Άνοιγμα/αποστολή συνομιλίας" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Αποστολή σε ομαδική συνομιλία" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Συνομιλία με τον προηγούμενο επιλεγμένο συνομιλητή στην ιδιωτική συνομιλία" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pause:Παύση/συνέχεια παιχνιδιού." #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Διαγραφή: Διαγραφή επιλεγμένων μοναδών/κτηρίων" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Shift + Διαγραφή: Διαγραφή επιλεγμένων μοναδών/κτηρίων χωρίς επιβεβαίωση" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "/ (ForwardSlash): Επιλογή ακίνητου πολεμιστή" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "Shift + /: Add idle fighter to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Επιλογή όλων των ανενεργών πολεμιστών" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Τελεία): Επιλογή ακίνητου εργάτη (συμπεριλαμβάνονται μαχόμενοι πολίτες)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + .: Add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt + .: Επιλογή αδρανών εργατών (συμπεριλαμβάνονται οι πολίτες οπλίτες)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "\\ (BackSlash): Select idle unit" msgstr "\\ (BackSlash): Επιλογή αδρανής μονάδας" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Shift + \\: Add idle unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "Alt + \\: Select all idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Σταμάτημα (Αλτ!) των επιλεγμένων μονάδων." #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Υ: Η μονάδα θα γυρίσει στη δουλειά" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: Ξεφόρτωσε τις φρουρόμενες μονάδες από τα επιλεγμένα κτήρια" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (μέχρι Ctrl + 0): Δημιουργίας ομάδας 1 (μέχρι 0) από τις επιλεγμένες μονάδες και κτήρια." #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (μέχρι 0): Επιλογή ομάδας 1 (μέχρι 0) " #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (έως 0):Προσθέστε στο group 1 (έως 0) τα επιλεγμένα κτήρια/μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (και ουτο κάθε εξης μέχρι F8): Σημείωσε την τρέχον θέση της κάμερας, έτσι ώστε να ξαναγυρήσεις σε αυτήν αργότερα." #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7, και F8: Μετακίνησε την κάμερα σε μία σημαδεμένη θέση. Πήγαινε στην τελευταία θέση άμα η κάμερα είναι ήδη δε μία σημαδεμένη θέση." #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd… " "unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Ελέγχοντας τα κτήρια εκπαίδευσης πρόσθεσε την 1η, 2η... μονάδα να φαίνεται στην σειρά εκπαίδευσης για όλα τα επιλεγμένα κτήρια." #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "PageUp μαζί με μονάδες επιλεγμένες: Επισημαίνει μονάδες/κτήρια που φρουρούνται από την επιλογή." #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "PageDown μαζί με μονάδες/κτήρια επιλεγμένα: Επισημαίνει τις μονάδες που φρουρούν την επιλογή." #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: Δες όλες τις μπάρες κατάστασης (που επίσης δείχνει την πρόοδο κατασκευής)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Ctrl + Tab: Toggle summary window." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "Ctrl + B: Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "Ctrl + P: Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Τροποποίηση ενέργεια ποντικιού" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Δεξί Κλικ σε κτήριο: Ταμπούρωμα" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + Δεξί κλικ σε κτήριο: Επισκευή" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + Δεξί κλικ: Περιπολία" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + Right Click: Βαλε σε αναμονή την εντολή μετακίνηση/χτίσε/σύλλεξε/κτλ " #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "" "Alt + Right Click: Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks." msgstr "Alt + Δεξί Κλικ: Δώσε εντολή στη τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα για να μετακινηθεί/κατασκευάσει/συγκεντρώσει/κλπ και να αποεπιλεγεί. Χρησιμοποιείται για γρήγορη αποστολή μονάδων με συγκεκριμένες εργασίες." #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Shift + Αριστερό κλικ κατά την εκπαίδευση μονάδων: Προσθέτει μονάδες στις δέσμες (το μέγεθος της δέσμης είναι 5 εξ ορισμού και μπορεί να αλλάξει από τις επιλογές)" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + Αριστερό Click ή Αριστερό κλικ και σέρνεις πάνω από μία μονάδα: Πρόσθεσε την μονάδα στην ήδη επιλεγμένη όμαδα στρατιωτών" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Shift + Αριστερό Click ή Αριστερό κλικ και σέρνεις πάνω από μία μονάδα: Αφαιρείς μία μοναδα από την επιλεγμένη ομάδα στρατιωτών" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + Αριστερό κλικ και σέρνεις πάνω από μονάδες στον χάρτη: Επιλέγεις μόνο στρατιωτικές μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "Alt + Y + Left Drag over units on map: Only select non-military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "I + Σύρσιμο με αριστερό κλικ πάνω από μονάδες στον χάρτη: Επιλογή μονάδων που είναι σε αναμονή." #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "O + Left Drag over units on map: Only select wounded units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + Αριστερό κλικ σε ένα εικονίδιο μιάς μονάδας ή ομάδας με πολλαπλές μονάδες: Αφαιρείς την επιλογη " #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Δεξί κλίκ με ένα προεπιλεγμένο κτίριο/κτίρια: ορίζει ένα σημείο συγκέντρωσης για μονάδες που δημιουργήθηκαν/απ' οχυρώθηκαν από αυτό το κτίριο." #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + Δεξί κλικ με μονάδες επιλεγμένες:" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "Αν ο κέρσορας είναι πάνω από ένα φιλικό κτήριο: Ταμπούρωμα" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "Αν ο κέρσορας είναι πάνω από μία μη συμμαχική μονάδα ή κτίριο: Επίθεση (αντί για σύλληψη ή συλλογή)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "Διαφορετικά: Επίθεση κίνηση (από προεπιλογή όλες οι μονάδες του εχθρού και των δομών κατά μήκος του τρόπου στοχευμένες, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα Ctrl + Q + δεξί κλικ για να στοχεύσετε μόνο μονάδες)." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Επικαλύψεις" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Απόκρυψη εμφάνιση του GUI" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Εμφάνιση/απόκρυψη επικάλυψης προγραμματιστή (με τις επιλογές του προγραμματιστή)" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" "Alt + Shift + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + Shift + W: Εναλλαγή κατάστασης wireframe (πάτησε μία φορά για να πάρεις τα wireframes που επικαλύπτονται πάνω από τα μοντέλα υφής, δύο φορές για να πάρεις ακριβώς τα wireframes που είναι χρωματισμένα από τις υφές, τρεις φορές για να επιστρέψεις στην κανονική λειτουργία υφής)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "Alt + Shift + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του ουρανού" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" "Alt + C: Toggle attack range visualizations of selected defensive structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "Alt + V: Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους της αύρας για τις επιλεγμένες μονάδες και κατασκευές" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Εναλλάσσει την εμφάνιση του εύρους θεραπείας για της επιλεγμένες μονάδες" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Χειρισμός κάμερας" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]:Μετακίνηση οθόνης προς τα πάνω" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S ή \\[κάτω]: Μετακίνηση οθόνης προς τα κάτω" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "Α ή \\[αριστερά]: Μετακίνηση οθόνης προς τα αριστερά" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D ή \\[δεξιά]: Μετακίνηση οθόνης προς τα δεξιά" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Ctrl + W ή \\[πάνω]: Περιστροφή κάμερα προς τα πάνω" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Ctrl + S ή \\[κάτω]: Περιστροφή κάμερα προς τα κάτω" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + Α ή \\[πλήκτρο αριστερά]: Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Ctrl + D ή \\[πλήκτρο δεξιά]: Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Ε: Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + περιστροφή ροδέλας ποντικιού προς τα πάνω: Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Shift + περιστροφή ροδέλας ποντικιού προς τα κάτω: Περιστροφή κάμερας αριστερόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: Παρακολούθηση επιλεγμένης μονάδας (μετακινήστε την κάμερα για να σταματήσει να ακολουθεί τη μονάδα)" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Επανακίνηση της κάμερας στην αρχική της θέση" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Zoom in (Κρατήστε πιεσμένο για συνεχόμενο zoom)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Zoom out (Κρατήστε πιεσμένο για συνεχόμενο zoom)" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Ενναλαγή ανάμεστα στα wireframe modes" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού: Κρατήστε πατημένο και μετακινήστε το ποντίκι για να περιηγηθείτε" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Κατα τη διάρκεια τοποθέτησης κτηρίου" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[:Περιστροφή κτιρίου κατά 15 μοίρες δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: Περιστροφή κτιρίου κατά 15 μοίρες δεξιόστροφα" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "Αριστερό κλικ και σέρνεις: Περστροφή κτηρίου χρησιμοποιώντας το ποντίκι (θα τοποθετηθεί με απελευθέρωση του αριστερού κιλκ)" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Οταν φορτώνει ένα αποθηκευμένο παιχνίδι." #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Διαγραφή: διαγραφή των επιλεγμένων παιχνιδιών που ζητάνε επιβεβαίωση" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Shift: Mήν ρωτάτε επιβεβαίωση όταν διαγράφεται ένα αποθηκευμένο παιχνίδι" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "Ως ένα δωρεάν, ανοικτού κώδικα παιχνίδι, δεν έχουμε τους πόρους για να δοκιμαστεί σε ένα ευρύ φάσμα των συστημάτων, αλλά θέλουμε να παρέχουμε την καλύτερη ποιότητα εμπειρία για οσο το δυνατόν περισσότερους παράγοντες. Όταν ενεργοποιείτε την αυτόματη ανατροφοδότηση, θα σας στείλουμε τα στοιχεία για να μας βοηθήσει να κατανοήσουμε το υλικό θα πρέπει να επικεντρωθεί στη στήριξη, καθώς και για τον εντοπισμό προβλημάτων απόδοσης θα πρέπει να διορθώσουμε." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "Τα ακόλουθα δεδομένα θα σταλθούν στο σέρβερ μας:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr " Ένα τυχαίο αναγνωριστικό χρήστη (αποθηκευμένο στο %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg σε Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg σε Unix), ώστε να μας επιτρέψει να εντοπίσουμε επανειλημμένες αναφορές από τον ίδιο χρήστη." #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• Αριθμός έκδοσης παιχνιδιού και βασικές ρυθμίσεις κατασκευής εκτελέσιμου (επιλογές βελτιστοποίησης, αρχιτεκτονική της CPU, χρονοσήμανση, έκδοση compiler)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• Λεπτομέρειες Υλικού: έκδοση του λειτουργικού συστήματος, έκδοση του οδηγού γραφικών, δυνατότητες OpenGL, το μέγεθος της οθόνης, τα στοιχεία της CPU, το μέγεθος της μνήμης RAM." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "• Λεπτομέρειες της απόδοσης: ένα στιγμιότυπο του χρονισμού δεδομένων λίγα δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση ενός αγώνα παιχνιδιού ή αλλαγή ρυθμίσεων των γραφικών." #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "Τα δεδομένα θα είναι μόνο μερικά kilobytes κάθε φορά που εκτελείτε το παιχνίδι, η χρήση του εύρους ζώνης της σύνδεσης σας είναι ελάχιστη." #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "Θα αποθηκεύσουμε τα δεδομένα που υποβλήθηκαν στον server μας, και μπορεί να δημοσιεύσουμε στατιστικά στοιχεία ή μη ταυτοποίησημες λεπτομέρειες ώστε να βοηθηθούν άλλοι προγραμματιστές παιχνιδιών με παρόμοιες ερωτήσεις. Εμείς θα αποθηκεύσουμε τη διεύθυνση IP από όπου υποβλήθηκαν τα δεδομένα, για να βοηθήσουμε στον εντοπισμό κατάχρησης της υπηρεσίας, αλλά δεν θα τα δημοσιεύσουμε. Τα δημοσιευμένα στοιχεία μπορείτε να τα δείτε στο http://feedback.wildfiregames.com/" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-civilizations.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-civilizations.po (revision 21261) @@ -1,2768 +1,2769 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Bautista , 2014 -# Edgar Carballo Domínguez , 2015 +# Dianiel García , 2018 +# Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 # Julio Leyva , 2015 # Luis Felipe Garcia Galvan , 2015 # Luis Gear , 2015 # Naresu Tenshi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:23+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:23+0000\n" +"Last-Translator: Dianiel García \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Ateniense" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Minería de metales incremento en un tasa por +10 % para cada era pasada." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" -msgstr "Búhos de Plata" +msgstr "Buhos de Plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Las minas de Laureion en Attica bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el Búho ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Construir un teatro amplía el territorio de expansión de todos los edificios un +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." -msgstr "Los griegos tuvieron bastante éxito helenizando culturas extranjeras. Durante la era helenística el griego se convirtió en la lengua franca del mundo antiguo, ampliamente difundida desde Hispania hasta la lejana India." +msgstr "Los griegos tuvieron bastante éxito helenizando culturas extranjeras. Durante la era helenística el griego era en la lengua franca del mundo antiguo, ampliamente difundida desde España hasta la India." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "Los barcos se construyen 25% mas rápido" +msgstr "Los barcos se construyen 25% más rápido." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poco después de las grandes victorias navales de Salamina y Mykale, las ciudades-estado griegas conformaron la llamada Liga de Delos en el 478 a.C., cuyo propósito era expulsar a los persas fuera de la región del Egeo. Las ciudades aliadas contribuyeron con barcos y dinero, mientras que los atenienses ofrecieron su flota al completo." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Los triremes atenienses pueden reclutar marineros (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Las murallas de piedra se pueden construir en terreno neutral. Se reduce su tiempo de construcción un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Murallas largas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Las largas murallas de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El jugador gana la habilidad de ordenar las tropas armadas con lanzas en la formación de falange, proporcionando mayor ataque y armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La formación en falange clásica se perfeccionó alrededor del siglo VIII a.C. Consistía en dar una profundidad estratégica de unos ocho hombres al escuadrón de hasta ochocientos integrantes de lado a lado. Los hombres con sus escudos superpuestos, formaban un muro de escudos formidable, lleno de lanzas de dos metros y medio de largo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles fue el político ateniense más importante del siglo V antes de cristo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Una población helénica de la tribu jónica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonificación de la civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorial de todos los edificios en un 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Los teatros griegos fueron lugares donde las inmortales tragedias de Esquilo, Sófocles y muchos otros dramaturgos se representaban para deleite de la población. Resultaron una útil herramienta con la que enriquecer la cultura helénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Entrena unidades campeón e investiga tecnologías pertenecientes a las unidades campeón." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El Gymnasion era un lugar vital para las ciudades helenas, donde se practicaban ejercicios físicos y se establecían contactos sociales." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneo" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Entrena héroes e investiga tecnologías pertenecientes a los héroes." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El Pritaneo es el punto de encuentro para los sabios de la ciudad, donde ellos cenan y toman decisiones rápidas." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Así como Atenas fue la cuna de las civilizaciones occidentales y lugar de nacimiento de la democracia, también era el centro de las artes, educación y filosofía. Los atenienses eran además poderosos guerreros, particularmente en el mar. En su clímax, Atenas dominó gran parte del mundo Helénico por varias décadas." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britones" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Ganan alimento extra de las rancherías y de las granjas." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa los métodos de la agricultura Celta." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los Druidas aumentan ligeramente el índice de ataque de soldados cercanos a ellos." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religión celta y el druidismo inspiraron su ideología bélica." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Los druidas celtas mantuvieron una religión organizada que aumentó la tecnología de su pueblo aún en tiempos de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Carataco" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelino" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Comio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dumnovellauno" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Indices de ataque y movimiento aumentados para soldados cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Los británicos se hacían marcas permanentes en su cuerpo en forma de tatuajes o pintaban sus cuerpos con color añil. Sus efectos eran muy aterradores." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Aumenta la bonificación de altura de las unidades guarnecidas en una torre." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "'La Gran Torre'; Leyendas Celtas cuentan la historia de inmensas torres construidas por los más poderosos reyes. Se han encontrado los residuos de algunas de esas torres." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caractacus, la forma Romana, es un simple cambio respecto a Karatakos, su nombre actual, el cual se imprimió para sus muchas, muchas monedas. Bajo este nombre se recuerda como un férreo defensor bretón contra los romanos, después de su invasión en el año 43 A.D. Hijo del rey Cunobelin, de la confederación tribal Catuvellauni, Karatakos luchó por 9 años contra Roma con muy poco éxito, que eventualmente expulsaron a las tribus en Gales, donde fue derrotado definitivamente. Finalmente, se trasladó a Bretaña del norte, donde fue capturado por los romanos. Llevado a Roma, a Karatakos se le permitió vivir ahí, por orden del Emperador Claudio, hasta morir en Italia. La tradición marca que se convirtió al Cristianismo cuando su esposa lo hizo, pero no hay alguna prueba definitva que se conozca de aquello. Problablemente sea más notable la manera en la que le fue permitido vivir una vez que fue capturado. La política romana era típicamente matar a hombres como él en exhibiciones públicas como celebración de la victoria. Karatakos fue llevado ante el Emperador y el Senado como una solicitud hecha para explicarse a sí mismo. Lo que mencionó no es conocido a certeza, pero Tacitus le aplicó un discurso famoso..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos, más conocido por la forma latinizada Cunobelino, era un poderoso gobernante del territorio que ocupa la actual Colchester. Era un rey guerrero que desde Kamulodunon (o Camulodunum) conquistó a los Trinovantes, una tribu vecina, por lo cual los romanos le dieron el nombre de Rey de los Britanos. A pesar de tener a los romanos como aliados, los Trinovantes no pudieron pedir la ayuda de Roma porque fueron conquistados muy poco después del propio desastre romano en Germania. Kunobelinus murió por una enfermedad luego de haber subyugado a la gran parte de la mitad sur de Bretaña (se acuñaron sus monedas hasta la frontera de lo que hoy es Gales). Cuando murió, su hijo Togodumo lo reemplazó pero murió en batalla contra los romanos, y luego fue reemplazado por su hermano Karatakos. Es irónico que fuera su tercer hijo el que empezó la represalia contra los romanos. Kunobelinos parece haber sido indiferente a los romanos. Comerciaba libremente con ellos, pero tenía pocos escrúpulos para subyugar aliados romanos. Incluso envió a Adminius a la Galia romana para que fuera educado, lo que dio cuenta de la amistad de Adminius con los romanos. Su padre le otorgó el señorío de los Cantiaci, que habitaban en Kent, el área con mayor influencia romana y flujo comercial de Bretaña, y observó hábilmente que la amistad que trababa su hijo menor con los poderosos políticos y comerciantes romanos y galo-romanos le serviría para administrar la región. Sin embargo, sus otros hijos no tenían cariño por los romanos y cuando Kunobelinus murió, Togodumo, ahora rey, arrestó, ejecutó y expulsó a numerosos simpatizantes de los romanos, incluyendo a su propio hermano Adminius y al depuesto rey de Atrevates, Verica, quien recurrió a sus conexiones con el Imperio Romano para recuperar sus tierras. Puede que Kunobelinus haya sido uno de los grandes reyes británicos de su tiempo. Pasó de solo gobernar cuatro tribus pequeñas en una confederación, los Catuvellauni, a conquistar grandes porciones de tierra y ser reconocido como rey de Bretaña. Tan grande fue el reconocimiento que incluso las tribus de Cambria ayudaron a sus hijos contra los romanos y sus aliados britanos, y los britanos posromanos consideraron a Kunobelinus como uno de sus grandes héroes: un conquistador y unificador de reinos insignificantes, algo que los britanos posromanos o los britanos-romanos necesitaban con urgencia." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los Celtas de las Islas Británicas." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Perreras" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Los británicos eran bien conocidos por entrenar perros de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginenses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Las murallas, puertas y torres cartaginenses tienen 3 veces más salud que un muro normal, pero también tardan 2 veces más en construirse." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Murallas Triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los Cartaginenses construyen tres capas de murallas." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Los recursos para el entrenamiento de unidades montadas en elefantes (elefantes de guerra) o en caballos (caballería) se reduce 5% por cada respectivo animal en el corral." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Resumen" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Al igual que la Península Ibérica, África del Norte era conocida como un país de caballos, capaz de producir hasta 100.000 nuevas monturas cada año. También fue el hogar del elefante norteafricano de bosque." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los Fenicios y los Cartaginenses eran ampliamente conocidos como los mejores civilizaciones comerciantes del mundo antiguo y clásico." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón el Viejo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Giscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Chapulín" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal el Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Todos los Comerciantes y navíos +25% rango de visión." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Los Centros Cívicos, Templos y Casas -25% tiempo de construcción." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El hijo más famoso de Cartago, Aníbal Barca, fue el mayor de los hijos de Amilcar Barca y demostró ser incluso mejor comandante que su padre. Vivió en 247-182 A.C. perdiendo finalmente la Segunda Guerra Púnica, sus victorias en Trebia, el Lago Trasimeno, Cannas, y la hazaña de cruzar los Alpes le aseguró el puesto entre los mejores estrategas tácticos de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Padre de Aníbal y dictador militar en la práctica. Amilcar Barca fue un soldado y político que destacó a lo largo de toda su carrera. Vivió en 275-228 A.C. Aunque fue eclipsado por sus hijos, Amilcar fue un gran general por sus propios méritos, ganándose el apodo Baraq o Barca por sus rápidos avances." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal fue un 'joven comandante de caballería temerario' de Aníbal Barca durante la segunda Guerra Púnica. Se le atribuye el giro del ala de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que 30.000 de 50.000 romanos murieron, así como las contribuciones significativas a la conquista de muchas otras batallas durante la segunda Guerra Púnica. Él es conocido por haber dicho, después de la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes lo que es ganar la victoria; pero no sabes aprovecharla.'" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astillero Naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construye los poderosos navíos de guerra para la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La estructura está basada en la isla central del puerto interior construido para albergar la flota de guerra de la armada cartaginense en Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Contrata a mercenarios celtas." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtas sirvieron como feroces guerreros mercenarios engrosando la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Embajada itálica." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios italianos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Cuando Aníbal invadió Italia y derrotó a los romanos en una serie de batallas, muchos de los habitantes italianos sometidos a Roma, incluyendo los griegos italianos y los poderosos Samnitas, se sublevaron y se unieron a la causa cartaginense." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada ibérica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Contratar mercenarios íberos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos comienzan con un círculo prefabricado de muros de piedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que los objetivos golpeados se inflamen y pierdan puntos de vida a un ritmo constante hasta que se curen o reparen, según sea el caso." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El coste del metal para unidades y tecnologías se reduce un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alejandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipo V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Cada cuartel construido genera 5 unidades militares macedónicas gratuitas (elegidas de manera aleatoria). Esto también se aplica a los cuarteles aliados (ellos recibiran 5 unidades gratuitas de su propia cultura por cada cuartel construido)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Reformas militares" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Taller de asedio" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "A los macedonios se les consideraba unos innovadores en el arte del asedio." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los Maurianos tienen una bonificación +10% del límite poblaciónal (p. ej., 330 de límite en vez de 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcaba decenas de reinos anteriormente independientes sobre una superficie de 5.000.000 kilómetros cuadrados, con una población cercana a los 60 millones de personas. Los reyes de Maurya se proclaman como Emperador de emperadores y comandan un ejército permanente de 600000 infantes, 9000 elefantes, 8000 carros y 30000 caballeros, por lo que es sin duda el mayor ejército de su tiempo." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Establos de elefantes." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edict Pillar of Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva del gran rey" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% salud para caballería, pero +10% tiempo de entrenamiento" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Establos de caballería." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolomeos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Desconocido." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en tortuga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos utilizaban de forma recurrente la formación en tortuga para defenderse: Los legionarios se agrupaban rectangularmente con doce hombres a cada lado. Manteniéndose suficientemente cerca como para juntar sus escudos como si de escamas de pescado se tratasen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayo Julio César Octaviano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fabio Máximo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipión el Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Ejército tradicional vs. Ejército de la Reforma" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Las ciudadanas espartanas no se pueden capturar y pelearán de forma tenaz contra cualquier atacante. También son capaces de construir torres defensivas y empalizadas." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Misticismo Femenino" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Las mujeres espartanas fueron algunas de las más libres del mundo antiguo. Podían tener sus propias tierras y esclavos y ejercitarse desnudas como hacían los hombres. Se decía que sólo las mujeres esparatanas daban a luz hombres de verdad. La resistencia de las mujeres ayudó más de una vez a salvar su ciudad de un desastre, como por ejemplo después de una batalla perdida contra Pirro de Epiro, cuando construyeron una muralla de tierra para proteger la ciudad mientras sus hombres dormían, preparándose para el asedio del día siguiente." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Las unidades en formación de falange se mueven más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de salud para la infantería lancera, pero también aumenta un +10% el tiempo de reclutamiento." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "La agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Entrena héroes y espartiatas e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el comedor de oficiales de los espartanos de sangre. Cada espartano, incluso los reyes, pertenecía a uno." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado en la Antigua Grecia, con un poder militar terrestre decisivo en torno al 650 a.C. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia, con un riguroso entrenamiento para los hombres a partir de los siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las Guerras Médicas y derrotó a Atenas en la Guerra del Peloponeso, aunque sufrió un alto coste." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-gamesetup.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-gamesetup.po (revision 21261) @@ -1,2087 +1,2088 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Bautista , 2014 +# Dianiel García , 2018 # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 # Naresu Tenshi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:53+0000\n" +"Last-Translator: Dianiel García \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." -msgstr "La Inteligencia Artificial se desactivará para este jugador." +msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:56 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:73 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." -msgstr "" +msgstr "Elige una civilización aleatoriamente cuando el juego empiece." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "I'm ready" -msgstr "" +msgstr "Estoy listo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:113 msgid "State that you are ready to play." -msgstr "" +msgstr "Indica que estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s esta listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:119 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "I'm not ready!" -msgstr "" +msgstr "¡No estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:125 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estas listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 msgid "Game settings have been changed" msgstr "La configuración del juego ha sido cambiada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se ha unido." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s se ha ido." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ha sido expulsado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ha sido baneado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:154 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:165 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." -msgstr "" +msgstr "Todos los mapas, excepto los navales y los de demostración." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:172 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." -msgstr "" +msgstr "Mapas en los que se necesita de barcos para llegar al enemigo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de demostración" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:178 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." -msgstr "" +msgstr "Estos mapas no son jugables sino sólo con el propósito de demostraciones." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgid "New Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapas nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:184 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." -msgstr "" +msgstr "Mapas que son totalmente nuevos en esta versión del juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:190 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgid "All Maps" msgstr "Todos los mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:196 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." -msgstr "" +msgstr "Cada mapa del tipo de mapa elegido." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:396 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:421 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de juego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:461 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:462 msgid "Select a map type." msgstr "Seleccionar un tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:485 msgid "Map Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:486 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleccionar un filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:501 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:502 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleccionar un mapa para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:517 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleccionar el tamaño del mapa. (Los tamaños más grandes pueden reducir el rendimiento.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:532 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:547 msgid "Number of Players" -msgstr "" +msgstr "Numero de jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:548 msgid "Select number of players." msgstr "Selecciona el numero de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:568 msgid "Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Límite de población" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575 msgid "Select population limit." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el límite de población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:578 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." -msgstr "" +msgstr "Advertencia: Pueden haber problemas de rendimiento si los %(players)s jugadores alcanzan %(popCap)s de población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:596 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:599 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." -msgstr "" +msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Selecciona los recursos iniciales del juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:617 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Cese al fuego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:618 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Seleccionar el tiempo donde no es posible atacar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Victory Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición de victoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Select victory condition." msgstr "Selecciona la condición de victoria:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:648 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:662 msgid "Relic Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:663 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:677 msgid "Wonder Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:678 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:692 msgid "Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad del juego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:693 msgid "Select game speed." msgstr "Selecciona la velocidad del juego:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Dificultad" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:709 msgid "Select the difficulty of this scenario." -msgstr "" +msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Chose the civilization for this player" -msgstr "" +msgstr "Elige la civilización para este jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Resguardar héroe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "Nomad" -msgstr "" +msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:828 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa revelado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844 msgid "Toggle revealed map (see everything)." -msgstr "Revela todo el mapa (puedes ver todo)." +msgstr "Revela todo el mapa (ver todo)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:860 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Toggle explored map (see initial map)." -msgstr "Explora todo el mapa (mapa inicial)." +msgstr "Explora todo el mapa (ver mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:874 msgid "Disable Treasures" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitar tesoros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:875 msgid "Disable all treasures on the map." -msgstr "Desactivar todos los tesoros en el mapa." +msgstr "Inhabilita todos los tesoros en el mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:886 msgid "Disable Spies" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitar espías" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:887 msgid "Disable spies during the game." -msgstr "" +msgstr "Inhabilita los espías durante el juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:898 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear Equipos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:913 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Trampas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:928 msgid "Toggle the usability of cheats." -msgstr "Indica sí es posible usar trampas." +msgstr "Indica si es posible usar trampas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Indica sí el juego sera puntuable para la clasificación." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:974 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:982 msgid "Return to the lobby." msgstr "Regresar al Vestíbulo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:983 msgid "Return to the main menu." msgstr "Regresar al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:987 msgid "Start Game!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:993 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Inicia un nuevo juego con las configuraciones actuales." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:994 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1057 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1157 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1158 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1678 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1680 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1712 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1713 msgid "Pick a biome at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2044 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2049 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2173 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2380 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Inteligencia Artificial: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2388 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2464 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2471 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2510 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2512 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración de la Inteligencia Artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jugador Inteligencia Artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultad Inteligencia Artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Configurar la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "Colocación del jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):82 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):136 msgid "Show this message in the future" -msgstr "" +msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trampas permitidas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):272 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):64 msgid "View civilization info" msgstr "Ver información de la civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):77 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Pick a color." -msgstr "Escoje un Color:" +msgstr "Elegir un color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):106 msgid "Select player." msgstr "Seleccionar jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):116 msgid "Configure AI settings." -msgstr "Configurar ajustes de la IA" +msgstr "Configurar ajustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119 msgid "Select player's civilization." msgstr "Seleccionar la civilización del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):123 msgid "Select player's team." msgstr "Seleccionar el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):207 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 21261) @@ -1,1508 +1,1509 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Bautista , 2014 +# Dianiel García , 2018 # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 # Joel Toledo Montero , 2014 # Jose Nathanael Romero Nieto , 2014 # Luis Gear , 2015 # Naresu Tenshi , 2014 # Naresu Tenshi , 2014 # Víctor Manuel Barceló Nieves , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 14:34+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:28+0000\n" +"Last-Translator: Dianiel García \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:147 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros" msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s" #: gui/session/input.js:148 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros" msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:658 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!" #: gui/session/menu.js:157 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Estás seguro de rendirte?" #: gui/session/menu.js:158 gui/session/menu.js:190 gui/session/menu.js:201 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/menu.js:159 gui/session/menu.js:191 gui/session/menu.js:224 #: gui/session/session.js:916 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/menu.js:159 gui/session/menu.js:191 gui/session/menu.js:224 #: gui/session/session.js:916 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/menu.js:171 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores." #: gui/session/menu.js:175 gui/session/menu.js:179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?" #: gui/session/menu.js:200 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?" #: gui/session/menu.js:202 msgid "I will return" msgstr "Volveré" #: gui/session/menu.js:202 msgid "I resign" msgstr "Me rindo" #: gui/session/menu.js:222 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?" #: gui/session/menu.js:223 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:343 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:420 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:447 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/menu.js:452 gui/session/messages.js:178 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:453 gui/session/messages.js:179 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/menu.js:466 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:543 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo." #: gui/session/menu.js:560 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "" #: gui/session/menu.js:592 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/menu.js:768 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/menu.js:769 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:875 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:878 gui/session/menu.js:951 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:879 gui/session/menu.js:950 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:884 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:885 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:888 gui/session/menu.js:954 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:889 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes terrestres." #: gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando" #: gui/session/menu.js:907 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:912 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:922 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante" #: gui/session/menu.js:927 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante" #: gui/session/menu.js:955 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay barcos mercantes" #: gui/session/menu.js:962 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando" #: gui/session/menu.js:972 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:977 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos" #: gui/session/menu.js:1190 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:1190 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:1194 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1195 gui/session/messages.js:700 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/menu.js:1208 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:1223 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró." #: gui/session/menu.js:1224 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió." #: gui/session/menu.js:1250 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha salido del juego." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)sse ha unido al juego." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ha sido baneado" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ha sido expulsado" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. " #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado con el servidor." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:154 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Razon: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:157 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/messages.js:158 msgid "Synchronising gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/messages.js:167 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:171 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:172 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:512 msgid "Observer" -msgstr "" +msgstr "Observador" #: gui/session/messages.js:181 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/messages.js:217 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/messages.js:222 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/messages.js:227 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:234 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:241 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:248 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:255 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:261 msgid "You have won!" -msgstr "" +msgstr "¡Has ganado!" #: gui/session/messages.js:262 msgid "You have been defeated!" -msgstr "" +msgstr "¡Has sido derrotado!" #: gui/session/messages.js:270 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s." #: gui/session/messages.js:271 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:275 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo." #: gui/session/messages.js:276 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo." #: gui/session/messages.js:280 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:281 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:282 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:589 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" #: gui/session/messages.js:590 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:594 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:598 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:689 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:695 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:704 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:705 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:711 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:714 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:715 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:716 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:719 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:727 gui/session/messages.js:738 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:735 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:737 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:801 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/messages.js:809 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "Aliados" #: gui/session/messages.js:813 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "Enemigos" #: gui/session/messages.js:819 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/messages.js:848 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/messages.js:929 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/messages.js:930 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/messages.js:974 msgid "Unknown Player" msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:999 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1033 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1038 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1058 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1071 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1091 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1094 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1146 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Empacado" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:218 #: gui/session/selection_details.js:261 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:245 gui/session/selection_details.js:254 #: gui/session/selection_panels.js:624 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:265 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuales/máx" #: gui/session/selection_details.js:277 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:403 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:411 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:412 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:415 gui/session/selection_details.js:424 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:420 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:421 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:482 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:506 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:513 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Levantate una alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Incrementa el nivel de alerta para proteger más unidades" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alerta." #: gui/session/selection_panels.js:401 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:402 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo." #: gui/session/selection_panels.js:405 gui/session/selection_panels.js:896 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:499 msgid "Pack" msgstr "Paquete" #: gui/session/selection_panels.js:507 msgid "Unpack" msgstr "Desempacar" #: gui/session/selection_panels.js:515 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar el ensamble" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar el desensamble" #: gui/session/selection_panels.js:611 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad insuficiente de población:" #: gui/session/selection_panels.js:612 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:777 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:783 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:784 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1083 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1088 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1104 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1109 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Superficie" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift+clic" #: gui/session/session.js:438 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/session.js:440 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:443 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:444 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:446 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:450 msgid "Find idle worker" msgstr "Encuentra un trabajador sin trabajo" #: gui/session/session.js:453 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:457 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:647 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Arbol de estructura" #: gui/session/session.js:908 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quieres salir?" #: gui/session/session.js:914 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIOSO!" #: gui/session/session.js:915 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTADO!" #: gui/session/session.js:916 msgid "OK" msgstr "" #: gui/session/session.js:984 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repeticion ha terminado. ¿ Quieres salir ?" #: gui/session/session.js:985 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/session.js:986 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/session.js:986 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/session.js:1214 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1221 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1244 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1246 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1272 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1273 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población: (Actual / Limite)" #: gui/session/session.js:1274 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Poblacion maxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1458 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Construcción: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1468 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error " #: gui/session/session.js:1469 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo de conversión de tiempo" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1486 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Origen de la ruta comercial" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Haz clic derecho en otro mercado para establecer el destino de la ruta comercial." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Destino de la ruta comercial." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen." #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Actualmente estan guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo." #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar la guardia." #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Controla todas las unidades" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspectiva" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar estado de selección" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa del indicador de curso" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sobrecapa de obstrucción" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Sobrecapa de Rango" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Limitar la camara." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar el mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar Time Warp" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades seleccionadas" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchical pathfinder overlay" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Suyo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Rendirse" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):42 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Juego pausado" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Click para continuar el juego" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige un jugador para verlo" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" -msgstr "" +msgstr "Vender:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" -msgstr "" +msgstr "Comprar:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o no?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Puntos de Vida" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque y Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Seleciona la velocidad del juego" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-lobby.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-lobby.po (revision 21261) @@ -1,786 +1,786 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-27 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:26+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:49 msgid "Online" msgstr "En línea" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Away" msgstr "Fuera" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/lobby/lobby.js:57 msgid "Moderator" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Jugador" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Muted Player" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:155 msgid "Disconnected." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:177 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:188 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se ha unido." #: gui/lobby/lobby.js:198 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s ha salido." #: gui/lobby/lobby.js:219 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:220 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:223 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:224 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:227 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:228 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:230 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:231 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:246 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s ahora es conocido como %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:278 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:319 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:326 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:333 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:341 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:349 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:352 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:356 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:369 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:373 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:377 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:384 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:442 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:443 gui/lobby/lobby.js:1182 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "No" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:459 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: gui/lobby/lobby.js:529 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:538 gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:546 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:620 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:623 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:627 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:655 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:655 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:686 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:686 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:882 gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 #: gui/lobby/lobby.js:885 gui/lobby/lobby.js:886 gui/lobby/lobby.js:887 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:915 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1133 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1134 gui/lobby/lobby.js:1496 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1138 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1181 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1215 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Esta direccion del juego '%(ip)s' no parece ser valida." #: gui/lobby/lobby.js:1331 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1343 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1416 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1421 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1430 gui/lobby/lobby.js:1451 gui/lobby/lobby.js:1478 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1435 gui/lobby/lobby.js:1456 gui/lobby/lobby.js:1483 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1445 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1473 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1474 msgid "Private" msgstr "" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1499 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1504 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1543 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1559 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1561 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/prelobby/prelobby.js:41 msgid "Connecting…" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:64 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:94 msgid "Please enter your username" msgstr "Por favor introduce tu usuario" #: gui/prelobby/prelobby.js:100 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:107 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:108 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:121 msgid "Please enter your password again" msgstr "Por favor introduce de nuevo tu contraseña" #: gui/prelobby/prelobby.js:127 msgid "Passwords do not match" msgstr "La contraseña no coincide" #: gui/prelobby/prelobby.js:133 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Por favor lee los términos de servicio" #: gui/prelobby/prelobby.js:139 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Por favor lee los términos de uso" #: gui/prelobby/prelobby.js:145 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Por favor acepta los términos de servicio y los términos de uso" #: gui/prelobby/prelobby.js:177 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:183 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: gui/prelobby/prelobby.js:243 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: gui/prelobby/prelobby.js:249 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):108 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/prelobby/prelobby.js:259 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):85 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de servicio" #: gui/prelobby/prelobby.js:268 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):90 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de uso" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):25 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Multijugador" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "Clasificacion" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "Rango Actual:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "Mayor Puntuación:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "Juegos Totales:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "Victorias:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "Derrotas:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "Tasa de Victorias:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "Clasificacion" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Buscar Perfil de Usuario" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño del mapa:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "Unirme al juego" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "Crear Partida" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "Nombre de Usuario:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):30 msgid "Create a new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):34 msgid "Login to an existing account" msgstr "Iniciar una cuenta existente" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):40 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Conectar al multijugador" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):43 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):70 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):51 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):75 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):66 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):80 msgid "Password again:" msgstr "Vuelve a introducir la contraseña:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):95 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "He leido y estoy de acuerdo con los Terminos del Servicio y los Terminos de uso:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Terminos del Servicio Multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant " #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Definiciones:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* El \"servicio\" es el Multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant por Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"Tu\" eres el usuario del servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "\"Nosotros\" somos el grupo de todos los miembros del equipo de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "\"Clasificacion\" se refiere al proceso de analizar las estadisticas de varios usarios con el proposito de generar una sola puntuacion comprensiva." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "\"Moderar\" se refiere al asegurar el uso de las politicas." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Usando el servicio estas de acuerdo con:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Seguir todas las politicas." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Permitir el uso de estadisticas con el proposito de la puntuacion, perfil de usuario, y las estadisticas de la comunidad" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Tambien nos reservamos el derecho a:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Moderar el servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Nombrar a otros para moderar el servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Cancelar o interrumpir el servicio en cualquier momento sin anuncios previos." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Cambiar el servicio en cualquier momento, con o sin, anuncio previo." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Borrado total o parcial de los datos del servicio en cualquier momento, con o sin, anuncio previo." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Recoger cualquier tipo de estadísticas que puedan identificar al usuario en cualquier momento para:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. El análisis privado de los miembros del equipo de Wildfire Games (WFG) y sus afiliados." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. La divulgación pública de datos anónimos por los miembros de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Actualizar este documento de cualquier forma y en cualquier momento, bajo la condición de que el usuario del servicio sea notificado del cambio (la definición de notificación adecuada estará determinada por el plantel del equipo de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "Términos de uso de la Sala multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* «Impersonar» se refiere a la acción de intentar explotar la identidad de otro en beneficio propio." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* «Spam» se refiere a mensajes irrelevantes o inapropiados enviados a un gran número de destinatarios." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* «Puntuación» se refiere a la calificación completa de cada usuario." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* «Juegos puntuables» se refiere a partidas en las que se se guarden estadísticas que cambien la puntuación." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Tu aceptas a:" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Crear una sola cuenta por cada usuario físico en el servicio, salvo excepciones autorizadas por algún miembro del equipo de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. No publicar afirmaciones soeces, humor grosero, contenido pornográfico, o comentarios discriminatorios en el servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. No degradar o abusar de otras personas que utilicen el servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. No utilizar el servicio para publicitar bienes, servicios o productos específicos." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. No impersonar a otros usuarios del servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. No hacer «spam» en el servicio." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. No intentar cambiar artificialmente ninguna puntuación de ningún usuario del servicio, así como de ninguna de las estadísticas que puedan impactar a la misma. (Por ejemplo: utilizar trucos en juegos puntuables, hacer ingeniería inversa al servicio, y aprovecharse de otros usuarios del servicio)" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Permitirte darte de baja del servicio si en cualquier momento algún moderador determina que tu comportamiento no se adecua estas reglas." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Actualizar este documento de cualquier forma y en cualquier momento, bajo la condición de que el usuario del servicio sea notificado del cambio (la definición de notificación adecuada estará determinada por el plantel del equipo de Wildfire Games (WFG))." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-other.po (revision 21261) @@ -1,3935 +1,3935 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:53+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:95 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Los %(civilization)s en el juego" #: gui/civinfo/civinfo.js:98 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bono de Civilización" msgstr[1] "Bonos de Civilización" #: gui/civinfo/civinfo.js:103 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bono de Equipo" msgstr[1] "Bonos de Equipo" #: gui/civinfo/civinfo.js:110 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologías Especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Edificio Especial" msgstr[1] "Edificios especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/civinfo/civinfo.js:133 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/common/color.js:149 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:166 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo pagina" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carga abortada" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:76 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:78 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 msgid "DELETE" msgstr "ELEMINAR" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:97 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:102 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa aleatorio." #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Lo sentimos, no hay descripción disponible." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:101 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:123 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:163 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:170 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:192 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:193 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:204 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:226 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:238 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:254 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:261 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Guarnecer héroe" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:266 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Cese al fuego" #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "Deshabilitado" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:336 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:350 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Bioma" #: gui/common/gamedescription.js:359 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:367 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa revelado" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa explorado" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Trampas" #: gui/common/gamedescription.js:407 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:357 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/common/tooltips.js:463 gui/common/tooltips.js:484 #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Versión de protocolo de red incorrecto" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "El juego ya ha comenzado , no se permiten espectadores" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Has sido expulsado" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Has sido baneado" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:90 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Razón: %(reason)s." #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:639 #: gui/common/tooltips.js:673 gui/common/tooltips.js:739 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muy Facil" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facil" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Dificil" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "No cese al fuego" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutos" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:272 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:314 msgid "Unlimited" msgstr "Infinito" #: gui/common/settings.js:367 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:378 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:389 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:401 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:413 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:425 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:437 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ataque cuerpo a cuerpo:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ataque a distancia:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ataque de Captura:" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundos" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flechas" msgstr[1] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Armadura:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:669 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:664 msgid "Range:" msgstr "Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:666 #: gui/common/tooltips.js:696 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:658 msgid "Heal:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:314 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:358 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:371 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:380 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:428 gui/common/tooltips.js:611 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:464 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tasás de Recoleccion:" #: gui/common/tooltips.js:467 gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:485 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:486 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:538 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:567 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muros: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:568 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:582 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:595 msgid "Population Bonus:" msgstr "Población bonus:" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:637 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:663 #: gui/common/tooltips.js:668 gui/common/tooltips.js:693 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:661 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:685 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:694 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:711 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:723 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:738 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:765 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:775 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:92 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:94 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:96 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:129 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:261 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315 #: gui/options/options.js:341 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: gui/options/options.js:314 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:340 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "Conectando con el servidor" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Cargando (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "La carga se realizó correctamente" #: gui/pregame/mainmenu.js:99 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: gui/pregame/mainmenu.js:120 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Actualmente los comentarios anónimos están habilitados." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:146 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:154 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Por favor presiona \"Leer más\" para más información u \"OK\" para continuar." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 msgid "WARNING!" msgstr "¡ADVERTENCIA!" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: gui/pregame/mainmenu.js:238 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Construcción: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:250 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Está seguro que desea salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/pregame/mainmenu.js:265 #: gui/summary/summary.js:441 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/pregame/mainmenu.js:264 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:272 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional." #: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/mainmenu.js:279 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador. \\[desactivado]" #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/reference/common/load.js:181 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479 msgid "Single Player" msgstr "Un jugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Score" msgstr "Puntuacion" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Puntuación Total" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación Economica" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Puntuación Militar" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación de Exploración" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Buildings" msgstr "Edificios" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Económica" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Avanzadas" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militar" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centros Civicos" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Maravillas" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Obrero" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Campeón" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Naval" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesoros recolectados" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Saqueo" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):109 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Ingreso de Comercio" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Habilidad de intercambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):116 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminizacion" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Total Equipo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero #. in the summary screen. #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:440 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:507 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:511 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:515 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:519 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempo transcurrido : %(time)s" #: gui/summary/summary.js:527 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizaciones" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selección de Civilización" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):56 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Idioma:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del juego" #: gui/options/options.xml:(caption):38 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):39 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Puede enviar automáticamente comentarios anónimos que nos ayudaran a corregir errores, mejorar el rendimiento y la compatibilidad." #: gui/pregame/mainmenu.xml:561 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:563 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una versión temprana de desarrollo del juego. Muchas de las funciones no se han añadido todavía." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar Estadisticas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar Estadisticas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13 msgid "Structure Tree" msgstr "Arbol de Estructuras" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194 msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 msgid "Load Game" msgstr "Cargar juego" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):258 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):286 msgid "Join Game" msgstr "Unirme al juego" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):300 msgid "Host Game" msgstr "Juego anfitrión" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):315 msgid "Game Lobby" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):394 msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de Mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):406 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de Bienvenida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):524 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de escenario" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):538 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):597 msgid "Report a Bug" msgstr "Informa un error" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):609 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):650 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir el manual de juego de 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Ver el Arbol de Estructuras de las civilizaciones de 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Aprende acerca de las muchas civilizaciones que aparecen en 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Haga clic aquí para iniciar un nuevo juego para un solo jugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas. \\[NO IMPLEMENTADO]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Haga clic aquí para cargar un juego guardado." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):259 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproduce juegos anteriores." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):287 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unirme a un juego multijugador existente." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):301 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Organiza una partida multijugador.\\n\\nRequiere puerto UDP 20595 para ser abierto." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):316 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajustar opciones del juego" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Elige el idioma del juego." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):395 msgid "Select mods to use." msgstr "Selecciona los mods a usar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):407 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostrar la Pantalla de Bienvenida. Util si la desactivaste por error." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Desafía a la computadora a una partida de un solo jugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lucha contra uno o más jugadores en una partida multijugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):525 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir el Atlas del Editor de Escenario en una nueva ventana. Puedes ejecutarlo de manera más fiable al iniciar el juego con el argumento de la linea de comandos \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):539 msgid "Exits the game." msgstr "Salir del juego." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Haga clic para abrir play0ad.com en tu navegador web." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Haga clic para abrir el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador web. (#0ad en webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):598 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Haz click aqui para reportar un error o un fallo en 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):610 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Haz click aqui para abrir la pagina de traducción de 0 A.D. en tu navegador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):622 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Eleminar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):41 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenido!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conocidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):180 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):190 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):219 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):224 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):186 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):196 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):207 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: mod.jsondescription msgid "A free, open-source, historical RTS game." msgstr "" #: mod.jsonlabel msgid "0 A.D. Empires Ascendant" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Pausar en Segundo Plano" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar cuadros por segundo en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar la hora actual del sistema en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante del cese al fuego." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Mostrar temporizador del cese al fuego" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Mostrar fecha y hora en el chat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Modo Ventana" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Post Procesamiento" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtrado de Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Silueta de unidades" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Particulas" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Usar efectos de alta calidad para el agua, renderizar olas, espuma en la orilla, y el rastro de navios." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Agua de gran calidad" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Agua con profundidad real" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Reflejos en el Agua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Refraccion en el Agua" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Sombras en el Agua" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Suavizar la Linea de Vision" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Mostrar Cielo" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Ejecute la sincronización vertical para arreglar la pantalla rasgada. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Los ajustes de partidas se guardan" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muy Facil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Facil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Dificil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Historial de chat" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Mostrar informacion detallada para las unidades en los edificios de produccion." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Informacion Detallada" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oro" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Oro" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Gracias por Instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego todavia esta en desarrolo. Muchas de sus caracteristivas todavia no estan implementadas y contienen errores." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede tener errores de rendimiento, especialmente con mapas grandes y con un gran numero de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Las formaciones todavia estan en desarrollo, pero puedes activarlas o desactivarlas como desees.." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Construyelo en cualquier parte del mapa, incluso en territorio enemigo. Bueno para construir una base secreta detras de las lineas enemigas." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Decae revertiendo su propiedad a la facción local en territorios no aliados." #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Construye armas de asedio y entrena unidades civiles." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Guarnece hasta 40 unidades para sanarlas lentamente y protejer el campamento de ataques." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARRACAS" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Recluta todos los ciudadano-soldados. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el entrenamiento de campeones." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Investiga tecnologías militares únicas para cada facción." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldado mientras avanzas tu asentamiento de fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Constrúyelo en una base avanzada para proveer nuevas tropas a tus ataques." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "HERRERIA" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Estructura de investigación para todas las facciones." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Investiga mejoras de armamento y armadura para todas tus unidades." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Guarnece un ciudadano soldado dentro para investigar más rápido. (todavía no funciona)" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Lancero campeón y Lancero campeón a caballo de Cartago" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Ambos pueden entrenarse en el templo, en vez de la fortaleza como los otros campeones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "-Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Máquinas de asedio a distancia fuertes contra edificios." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Se pueden mejorar con proyectiles ardientes para mayor efectividad contra edificios y unidades." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Caras y lentas." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Se transportan desmontadas en carros, y cuando se montan... ¡Se convierten en máquinas devastadoras!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Un navío de guerra intermedio de clase trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Puede transportar hasta 40 unidades a través de los mares." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CIVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Reclama grandes tramos de territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Se puede construir en territorio neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAJADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- «Cuarteles» especiales, disponibles para la facción cartaginesa." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Entrena mercenarios por cada etnia de la embajada disponible." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- El coste normal de comida para ciudadanos-soldado mercenarios se convierte en coste en metal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pesca en los mares este abundante alimento." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- ¡Pero cuidado! El pescado no es un recurso infinito." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- La Fortaleza es el edificio mas fuerte de cada facción." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Entrena fuertes unidades como los Campeones, Heroes, y Armas de Asedio." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Proporciona una mejora de población." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Guarnece unidades dentro para agregar mas poder de fuego a su defensa." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "Recolección de Recursos" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- El general ateniense que reformó el ejército ateniense para que fuera más rápido y fácil de manejar." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Las unidades en su formación son más rápidas y más fuertes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Los escaramuceros se mueven más rápido mientras vive." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANZADAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Constrúyelas en territorio neutral para explorar un gran área." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Baratas, en 80 de Madera." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Se construyen rapido, pero son debiles." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Guarnece una unidad para impedir que pierda salud en territorio neutral." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "EMPALIZADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- La mayoría de las facciones pueden utilizarlo en la Fase de Pueblo." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Las pueden atacar soldados enemigos, al contrario que los muros de la ciudad que son vulnerables únicamente contra armas de asedio." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- El político más importante del siglo V a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Los edificios se construyen mas rapido en su rango de vision." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Los Templos son mas baratos mientras el viva." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "Arquitectura Persa" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Tecnologia Especial para los Persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Todos los Edificios Persas +25% fuertes." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- El tiempo de construcción se alarga un +20% como consecuencia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Los Persas tambien tienen acceso a un gran numero de tecnologias estructurales y defensivas." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Gran armadura y lento. Ataque lento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Usalos contra la caballeria o contra otras unidades de infanteria empalarlas en el momento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Disponibles para los: Macedonios, Seléucidas, y Egipcios Ptolemaicos." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "NAVIO DE GUERRA PESADO." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- El navío de guerra estándar más pesado. Disponible para: Roma, Cartago, Ptolomeos y Seleúcidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Tiene un ataque de embestida que hunde barcos enemigos. (todavía no funciona)" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Generalmente de orografía llana, con unos pocos abrevaderos y afloramientos rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Lleno de manadas de animales para una caza abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Rica en recursos mineros." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- La madera tiende a ser escasa, pero la que hay consiste en grandes y generosos Baobabs." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE DEFENSA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Torres independientes muy útiles como defensa de grandes territorios abiertos." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Normalmente cuestan 100 de madera y 100 de piedra. Las torres defensivas íberas cuestan 300 de piedra (porque son más fuertes)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Poseen un ataque a distancia que mejora con cada unidad guarnecida en su interior." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Es la unidad de infantería más fuerte del juego." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Infantería campeona disponible para la facción espartana." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Utilízalos para masacrar a la caballería enemiga o como fuerza de choque con la que apoyar a tu infantería regular." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Utiliza la formación en falange para una mejora adicional de armadura." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCERO" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- La unidad basica cuerpo a cuerpo de todas las facciones." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Son débiles contra unidades a distancia y espadachines, por lo que deberías apoyar a tus lanceros con honderos o caballería." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Proporciona +10 de población." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "Casa de Deposito" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Un punto de descarga barato para varios recursos excepto comida. (madera, piedra, metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Investiga tecnologías para mejorar la capacidad de recolección de tus ciudadanos." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMACIÓN SINTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Una formación para la infantería de piqueros." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Esta formación es lenta e incómoda." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Es casi invulnerable de frente." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Vulnerable a ataques desde la retaguardia." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "Templos" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Estructura de la Fase de Ciudad." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Recluta a sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Investiga tecnologías de sanación, devoción religiosa y cultura." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Su «aura» sana a las unidades cercanas." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Guarnece dentro a unidades heridas para una sanación aún más rápida." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- La decadencia se produce cuando los edificios no están cerca de ningún centro civico aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- Puedes detener o revertir el proceso de decadencia guarneciendo unidades en la estructura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Cuando el periodo de decadencia haya concluido, el edificio se cederá a la facción vecina más influyente." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Héroe ateniense que comandó a los griegos en las grandes batallas navales de Artemisio y Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Todos los navios se construyen más rápido mientras vive." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- El navío de guerra intermedio." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Disponible para los romanos, cartagineses, facciones helenas, y persas." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Bueno para transportar y luchar." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Guarnece este navío con tus tropas para aumentar su potencia de fuego." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Monta una catapulta a bordo para ataques de asedio de larga distancia. (todavía no funciona)" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Capaz de un ataque de embestida devastador, que debe recargarse después de cada uso. (todavía no funciona)" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Héroe íbero de la tribu Lusitana." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Al menos 7 campañas contra los Romanos durante las \"Guerras Lusitanas\" del 147 al 139 A.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Se mueve rápido y puede cambiar entre espada y jabalina en llamas." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Su «aura» es la «táctica de guerrilla», que permite que las unidades íberas colindantes puedan emboscar a sus oponentes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "Elefantes de Guerra" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Enormes bestias de África y de India, entrenadas para la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Alto costo en Comida y Metal, pero muy poderoso. Es mas fuerte contra Estructuras y Caballeria." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Vulnerable contra Infanteria Escaramuzera." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Disponible para: Maurianos, Egipcios Ptolemaicos, Seléucidas y Cartagineses." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "Ballenas" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Un recurso oceanico." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Comida." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Su carne la explotan los botes pesqueros una vez muertas." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Nadan recorriendo los océanos del juego y huyen cuando se les ataca." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-simulation-auras.po (revision 21261) @@ -1,939 +1,941 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Dianiel García , 2018 +# Esteban A. Mina , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-09 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-09 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:55+0000\n" +"Last-Translator: Dianiel García \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." -msgstr "" +msgstr "Repara 10 PV por segundo a navío resguardado. " #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" -msgstr "" +msgstr "Bendición de los dioses" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." -msgstr "" +msgstr "Cura unidades a 3 PV por segundo." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" -msgstr "" +msgstr "Fervor Religioso" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." -msgstr "" +msgstr "+20% de ataque para soldados." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" -msgstr "" +msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." -msgstr "" +msgstr "+15% en velocidad de recolección para trabajadores cerca de las pirámides." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bono de agricultura" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Cura a todas las unidades cercanas 1 PV por segundo" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "" +msgstr "Los barcos se construyen 25% más rápido." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas de Formación" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformas peltastas" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Ejército campeón" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "La velocidad de recolección de recursos aumenta un +15% durante su vida." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen.jsonauraName msgid "Saviour of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% de efecto sobre el territorio para todos los edificios mientras viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Los mercenarios cuestan un -50% menos de recursos durante su vida." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformas ilotas" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-buildings.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-buildings.po (revision 21261) @@ -1,1627 +1,1628 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alfonso , 2015 # Antonio Alvizar , 2015 +# Dianiel García , 2018 # Edgar Carballo , 2015-2016 # Ivan , 2015 # Jose Isidro Jimenez Vasconcelos , 2018 # Leonardo Mondragón , 2017 # Luis Gear , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-29 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Jose Isidro Jimenez Vasconcelos \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:15+0000\n" +"Last-Translator: Dianiel García \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" msgstr "Estructura Cívica" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "Cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:73 msgid "Civic Center" msgstr "Centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:74 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Construido para adquirir grandes pedazos de terreno. Entrena ciudadanos." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "Centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Stoa Helénica Real" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:36 msgid "Recruit special units." msgstr "Recluta unidades especiales." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Pueblo" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Aumenta el límite de población." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Villa" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Entrena Curanderos. Almacena hasta 20 unidades para curarlas más rápido (3 PV por segundo). Investiga mejoras en curación y religión." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura Defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:54 msgid "Defense Tower" msgstr "Torre Defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:55 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Dispara flechas. Guarece unidades para proveer defensa extra. Necesita los hoyos de asesino para protegerse." #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:26 msgid "DefenseTower" msgstr "Torre Defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:63 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Construye en territorios propios y neutrales para explorar areas del mapa. Se convierte en gaia lentamente mientras permazca en territorio neutral." #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:62 msgid "Outpost" msgstr "Puesto avanzada" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Refuerza con piedra y mejora a una torre de defensa." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Amuralla tu cuidad para una defensa sólida." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:10 msgid "City Gate" msgstr "Puerta de la ciudad" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades através de una muralla de la ciudad. Pueden bloquearse para prevenir el acceso." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Murallas largas pueden convertirse en puertas." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Esto te permitirá a las unidades circular a través de tus fortificaciones." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:52 msgid "Wall Turret" msgstr "Torreta" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:53 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Dispara flechas. Almacena para defender Murallas de la ciudad contra atacantes." #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "Muralla de la ciudad." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura Económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "Económica" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:25 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Sirve de almacén de alimento. Investiga mejoras sobre recolección de alimentos." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "Granja" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Crea unidades de comercio para intercambiar recursos con otros mercados. Intercambia recursos. Investiga mejoras comerciales y de intercambio." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Almacén de madera, piedra y metal. Se puede investigar mejoras sobre recolección de recursos." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 msgid "Storehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "Asentamiento" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "Construye un centro cívico en esta ubicación para expandir tu territorio." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura Militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Entrena ciudadanos soldado. Investiga mejoras de entrenamiento." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barracas" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Investiga mejoras en armas y armadura." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:29 msgid "Blacksmith" msgstr "Herrero" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Construye cerca de una costa para formar barcos y para abrir el comercio marino. Investiga mejoras navales." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "Muelle" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Embajada" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:62 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:63 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Entrena héroes, campeones y armas de asedio. Investiga mejoras de las armas de asedio." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de los Recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Cría ganado para obtener alimento. Asigna aquí a animales domésticos para ganar más de alimento u otros bonos (aún sin implementar)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Campo" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "Cosecha vegetales para producir alimento. Recolectores máximos: 5." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "Edificio Especial" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Es un edificio especial único para cada civilización en particular." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "Investiga tecnologías especiales" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Teatro Griego" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Trae gloria a tu civilización y obtén grandes extensiones de territorio a tu imperio." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "Maravilla" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:12 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:12 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnasio" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "Entrena unidades campeón" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr " Puesto Avanzado Griego" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "Sala del Consejo" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Entrena héroes. Investiga tecnologías especiales." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:5 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Trae gloria a tu civilización y obtén grandes extensiones de territorio a tu imperio. Almacena hasta 30 unidades para curarlas extremadamente rápido." #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "Gwersyllty" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "Amoridas" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Caer" msgstr "Caer" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:9 msgid "Cavalidos" msgstr "Cavalidos" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamiento isleño" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Aumenta el límite de población y defiende pasos marítimos." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:18 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "Crannóc" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "Tyrau" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:12 msgid "Ffermdy" msgstr "Ffermdy" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "Varmo" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:21 msgid "Brythonic Broch" msgstr "Choza britona" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:22 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Entrena héroes y campeones bretones. Construye arietes de asedio." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:9 msgid "Annedd" msgstr "Annedd" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "Perreras" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "Entrena perros de guerra celtas." #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "Marchnaty" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "Puesto Avanzado Britano" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:8 msgid "Ystordy" msgstr "Ystordy" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "Addoldy" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "Dor" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "Gwarchglawdd" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:13 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:13 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "No dispara flechas ni guarnece unidades." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Bloque de apartamento" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:20 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Entrena ciudadanos-soldados nor-africanos. Investiga mejoras de entrenamiento de unidades nor-africanas." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:12 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puerto comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:20 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construye barcos pesqueros para recoger alimentos y barcos mercantes para comerciar con otros muelles." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:22 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:22 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios celtas. Investiga mejoras para estos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada ibérica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:15 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios ibéricos. Investiga mejoras para estos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" msgstr "Embajada italiana" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:22 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios italianos. Investiga mejoras para estos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:9 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Fortaleza de madera" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:9 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Avanzada cartaginense" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muro bajo" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:9 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:37 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astillero Naval" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:38 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 msgid "Shipyard" msgstr "Astillero" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Construye y repara navíos épicos." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:16 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Entrena sacerdotisas para curar a tus tropas. Entrena Piqueros de Banda Sagrada. Almacena hasta 20 unidades para curarlas más rápido." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "Fuerte Galo" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Entrena héroes y campeones gálicos. Construye arietes de asedio." #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "Avanzada gálica" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:26 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Recluta fanáticos desnudos." #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "Duro" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:12 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:5 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:12 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" -msgstr "" +msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento reverente" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Avanzada ibérica" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Fortificación" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "Taller de asedio" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:20 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "Construye máquinas de asedio. Investiga tecnologías de asedio." #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Campo Militar" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Herrero" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Palacio" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:12 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "Establos de elefantes." #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "Entrena unidades en elefante." #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:12 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Entrena héroes y campeones." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:9 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edict Pillar of Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Campamento mercenario (Egipcio)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:33 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captura esta estructura para entrenar mercenarios del Egipto helenístico." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Palacio persa" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:34 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:7 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Unidad de Infantería de Ciudadanos Reclutados" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernador provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:12 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:12 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:7 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Entrena Caballería campeona y construye Arietes de asedio." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:9 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Edificio Especial Persa" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta de Ishtar de Babilonia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Establos de caballería." #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Establos" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:22 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Entrena unidades de caballería-ciudadanos." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:12 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardínes colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Entrena soldados-ciudadanos Egipcios y del Medio-Este. Investiga mejoras de entrenamiento." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:12 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:19 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:12 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:19 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:20 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Incrementa el limite de población. Como estan hechas de adobe, las casas egipcias son gratuitas, pero son muy débiles.\n" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Construir a lo largo de la orilla para revelar las lineas de la playa sobre todo el mapa. Rango de vision muy grande: 180 metros." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:33 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Estructura barata parecida a un cuartel que se puede construir en territorio neutral, pero que no tiene influencia territorial. Entrena mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:12 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Este es el edificio de expansion Ptolemaico, similar a los Centros Civicos para otras facciones. Es más debil y tiene una influencia territorial menor, pero es mas economica y se construye mas rapido. Entrene soldados-ciudadanos de diversas nacionalidades." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Templo de Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco del Triunfo" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Edificio especial del Imperio Romano" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:35 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:68 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Campamento Atrincherado del Ejercito" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:69 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:12 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:12 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta de Muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummuniotionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Una palizada de madera y paja construible en territorios neutrales y enemigos." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre de Muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:5 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:15 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:8 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:12 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:12 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prohylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:12 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Construye máquinas de asedio. Almacena hasta 20 soldados adentro para aumentar la defensa." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado espartano" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "Entrena héroes." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Salon Militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Entrena héroes espartanos y campeones hoplitas espartanos." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:17 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-templates-other.po (revision 21261) @@ -1,967 +1,967 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 19:26+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Talar para obtener Madera." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Geología Genérica" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mineral" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de Metal" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Un depósito de minerales, provee acceso a raras formas de precioso Metal." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Roca" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mina de Piedras" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Mina estos para conseguir Piedra de construcción." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Ruinas Genéricas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Estas ruinas pueden ser minadas para conseguir recursos." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Tesoro común" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "Tesoro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Un tesoro que se puede recoger con celeridad." #: simulation/templates/template_structure.xml:59 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: simulation/templates/template_unit.xml:40 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ejército de Alejandro Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ejército de Alejandro Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Así es como aparecería un ejército en el mapa estratégico." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ejército de Leónidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ejército de Leónidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Asentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Ciudad griega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta es una pequeña ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "Ciudad Griega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta es una importante ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "Oso" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Camello" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "Pollo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Cocodrilo del Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "Venado" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africano de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "Elefante norteafricano" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful riparian resource." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "Gacela" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "Jirafa adulta" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "Girafa joven" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "León" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr "Leonesa" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "Buey almizclero" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Peacock" msgstr "Pavo real" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:9 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Pig" msgstr "Cerdo" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "Conejo" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "Gran blanco" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "Tiburón" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Sheep" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena rorcual" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Ballena jorobada" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "Ñú" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "Cebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Zebu" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto resistente" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bayas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Recolecta la fruta de los arbustos para obtener Alimento." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Recolecta uvas de estos viñedos como alimento." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Arbusto de hoja caduca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Pino carrasco" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Manzano" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Algarrobo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Árbol muerto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Haya europea" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Higuera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Recoge higos para alimentarte." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmito mediterráneo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Roble" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Gran roble" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Olivo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Pino" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Álamo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Pino tamarisco" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Árbol toona" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruinas Antiguas" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "Piramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Piramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" msgstr "Ruinas de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Piedra de pie Celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatuas egipcio-ptolomaicas" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:10 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "Estatuas Romanas" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego inacabado" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:11 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Este templo no se ha terminado y está en ruinas." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesoro de Comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio enterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Tiendas de comida persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón de oro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "Tesoro de metal" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "Caja secreta" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercancías persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" msgstr "Alfombras Persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un deteriorado naufragio militar. Una oportunidad excelente para cualquier empresario competente." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento de naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un naufragio con pérdidas humanas. Una oportunidad excelente para cualquier empresario competente." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "El naufragio de un barco de carga pequeño. Una oportunidad excelente para cualquier empresario competente." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un navío comercial partido por la mitad. Una oportunidad excelente para cualquier empresario competente." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesoro de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesoro de madera" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de madera" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Puente de madera" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:22 msgid "Hut" msgstr "Choza" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" msgstr "Casa comunal" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica caída" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Desert Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:16 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "Cercado" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cercado largo de madera" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cercado corto de madera" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "Cercado de piedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "Campo de trigo" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "Templo épico" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:31 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa Helénica" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egipcio" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:15 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "Pinchos inclinados de empalizada" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Big Spike" msgstr "Pinchos grandes" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "Empalizada curva" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "Muro de madera esquinero" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "Fin de empalizada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "Fin de muro de madera" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "Fuerte de empalizada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "Puerta de madera" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:25 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "Empalizada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "Muro de madera" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Puesto avanzada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "Torre vigía de madera" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:15 msgid "Spikes Small" msgstr "Pequeños pinchos" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Small Spikes" msgstr "Pinchos pequeños" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:15 msgid "Spikes Tall" msgstr "Altos pinchos" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pinchos altos" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "Gran establo" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" msgstr "Establo mediano" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "Establo Pequeño" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 10 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 5 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "En línea" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "Se requieren 4 unidades" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Rectangular" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna Abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "Se necesitan 8 unidades" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispersión" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "Sólo se permiten unidades a distancia" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "Se necesitan 9 unidades cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "Tortuga" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Cuña" #: simulation/templates/special/player/player.xml:57 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Jugador" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-tutorials.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-tutorials.po (revision 21261) @@ -1,741 +1,742 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Daniel Bautista , 2017 +# Dianiel García , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Bautista , 2017\n" +"Last-Translator: Dianiel García , 2018\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al tutorial de 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po (revision 21261) @@ -1,2807 +1,2807 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Antoine Adet , 2013 # Arnaud Rochés , 2017 # A W , 2016 # Brian BERNARD , 2017 # Buggi, 2014 # Caius Julius , 2016 # Calinou, 2013 # Thibaut Cuvelier , 2014 # François Poirotte , 2014,2016 # Hadrien Titeux , 2013 # Irriep Nala Novram , 2017 # Jibi, 2013 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # lemiaou, 2014 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # Lucas Bertram , 2017 # minissimo , 2014 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2013-2015,2017 # nicolas caillard , 2013 # Oimat , 2014 # Olivier , 2013 # PERRUSSEL Valentin , 2014 # PRIME Gildas , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Polakrity , 2014,2017 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 -# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2017 +# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2017-2018 # Timothee KNOBLOCH , 2014 # Tito221 , 2013 # Loki , 2013 # Valentin Ambroise , 2015 # Van Calster , 2014 # Vincent Pouliquen , 2014 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-29 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 15:16+0000\n" "Last-Translator: Tiber7 - Danilo B. Guttadauria \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Athéniens" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Le taux d'exploitation du métal augmente de +10% à chaque nouvelle phase." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Chouettes d'argent" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines du Laurion en Attique fournissaient à Athènes de l'argent en abondance, avec lequel était frappée sa célèbre et très précieuse monnaie, sur laquelle figurait la chouette athénienne." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Construire un Theatron augmente de +20% l'étendue territoriale de tous les bâtiments." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Hellénisation" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Les Grecs ont très bien réussi à helléniser de nombreux étrangers. Au cours de l'époque hellénistique, le grec, largement parlé de l'Espagne à l'Inde, était la langue véhiculaire du monde antique." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Les navires se construisent 25% plus rapidement." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Ligue de Délos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Peu après les grandes victoires navales de Salamine et du Cap Mycale, les cités-états grecques instituèrent la Ligue dite de Délos en 478 avant J.-C., dont l'objectif était de repousser les Perses hors de la région Égéenne. Les cités alliées fournissaient des navires et de l'argent, tandis que les Athéniens offraient leur flotte entière." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Thémistocle" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Périclès" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xénophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clisthène" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiade" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiade" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cléon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cléophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybule" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrate" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Démosthène" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Les trirèmes athéniennes peuvent entraîner de l'infanterie marine (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Réformes d'Iphicrate" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Les murs de pierre peuvent être construits en territoire neutre. Le temps de construction des murs est réduit de 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Longs Murs" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les Longs Murs d’Athènes, érigés sous les auspices de l'astucieux Thémistocle, s'étendaient sur 6 km de la cité jusqu'au port du Pirée. Ils sécurisaient les voies d'approvisionnement maritimes de la cité et empêchaient l'ennemi d'affamer la cité en cas de siège." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Le joueur gagne la possibilité d'ordonner à ses troupes de lanciers de se mettre en formation Phalange, leur conférant un bonus d'attaque et d'armure." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La formation en phalange classique fut développée au tournant du VIIIe siècle av. J.-C. Elle se composait de 8 à 12 rangs et jusqu'à huit cents hommes de large. « Le bouclier s'appuyait sur le bouclier, l'homme sur l'homme » , présentant à l'ennemi un formidable mur hérissé de lances de 6 à 7 mètres de long." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Le général qui persuada les Athéniens d'investir leur revenu des mines d'argent dans une flotte de guerre de 200 trirèmes. Une figure clé durant les guerres Perses, il commanda les forces Athéniennes victorieuses lors de la bataille décisive de Salamis en 479 av. J.-C.. Plus tard, il poursuivit activement une politique contre les Perses en Égée, posant ainsi les bases de la future puissance Athénienne. Il fut toutefois ostracisé par les Athéniens, et forcé à fuir sous la protection des Perses." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Périclès fut le plus grand politicien athénien du Ve siècle av. J.-C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Un peuple hellénique des tribus Ioniennes." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonus de la civilisation hellénique. Construire un Theatron augmente l'étendue territoriale de chaque bâtiment de 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Les théâtres grecs étaient des lieux où les immortelles tragédies d'Eschyle, de Sophocle et de nombreux autres dramaturges talentueux étaient représentées pour le plus grand plaisir du peuple. Ils ont largement contribué à enrichir la culture hellénique." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Entraîner des champions et rechercher leurs technologies associées." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Le gymnase, où l'on pratiquait des activités physiques et où l'on établissait des contacts sociaux, occupait une place essentielle dans la vie des cités helléniques." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Entraîner des héros et rechercher leurs technologies associées." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr " Le Prytanée était le lieu de rencontre des sages de la cité pour y partager un repas et prendre des décisions rapides." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Berceau de la civilisation occidentale et de la démocratie, Athènes était considérée comme le centre de l'art, de l'apprentissage et de la philosophie. Les Athéniens étaient également de redoutables guerriers, notamment en mer. À son apogée, Athènes domina une grande partie du monde hellénique durant plusieurs décennies." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Bretons" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Accroît la nourriture collectée dans l’élevage et l'agriculture." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Représente les méthodes de l'agriculture celte." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Les druides augmentent légèrement la vitesse d'attaque des soldats à proximité." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religion et le druidisme celtes ont inspiré leur mentalité guerrière." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% de coût en ressources pour les guérisseurs alliés." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Les druides celtes ont maintenu une religion organisée, qui a fait progresser la technologie de leur peuple même en temps de guerre." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" -msgstr "Karatakos" +msgstr "Caratakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" -msgstr "Kunobelinos" +msgstr "Cunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boadicée" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dumnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Augmente la vitesse d'attaque et de déplacement des soldats de mêlée." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." -msgstr "Les Bretons commencèrent la pratique des marques permanentes sur leur corps sous la forme de tatouages, ou temporairement avec de la peinture de guède. L'effet était très effrayant." +msgstr "Les Bretons commencèrent la pratique des marques permanentes sur leurs corps sous la forme de tatouages, ou temporairement avec de la peinture de guède. L'effet était très effrayant." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." -msgstr "Augmente le nombre d'unités en garnison dans les tours." +msgstr "Augmente le bonus de hauteur des unités en garnison dans une tour." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "'Grandes Tours'; Les légendes celtes abondent d'histoires de hautes tours massives construites par les rois les plus puissants, dont on a trouvé quelques ruines." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." -msgstr "Caractacus, la forme latine (Caratacos en français), est un simple changement de son vrai nom Karatakos, qui fut imprimé sur ses nombreuses pièces. Sous ce nom, il est connu comme un farouche défenseur de la Bretagne contre les Romains après leur invasion en 43 après J-C. Fils de Cunobelin, roi de la confédération tribale de Catuvellauni, Caratacos combattu pendant neuf ans contre les Romains avec peu de succès, avant de fuir finalement vers les tribus du Pays de Galles, où il fut décisivement défait. Enfin, il entra au nord de la Bretagne où il fut remis aux Romains. Transporté à Rome, Caratacos fut autorisé à vivre par l'empereur Claudius et mourut en Italie. Selon la tradition, il se serait converti au christianisme avec son épouse (l'information n'est pas certaine). Sa survie après sa capture est remarquable, la politique de Rome étant généralement d'avoir de tels hommes exécutés en publics pour célébrer la victoire. Cependant, Caratacos fut portée devant l'empereur et le Sénat à sa demande pour s'expliquer, et ce qu'il dit n'est pas connue avec certitude bien que Tacite lui applique un discours célèbre …" +msgstr "Caractacus, la forme latine (Caratacos en français), est un simple changement de son vrai nom Karatakos, qui fut imprimé sur ses nombreuses pièces. Sous ce nom, il est connu comme un farouche défenseur de la Bretagne contre les Romains après leur invasion en 43 p.C.n. Fils de Cunobelinos, roi de la confédération tribale de Catuvellauni, Caratacos combattit pendant neuf ans contre les Romains avec peu de succès, avant de fuir finalement vers les tribus du Pays de Galles, où il fut décisivement défait. Enfin, il pénétra dans nord de la Bretagne où il fut remis aux Romains. Transporté à Rome, Caratacos fut autorisé à vivre par l'empereur Claude et mourut en Italie. Selon la tradition, il se serait converti au christianisme quand son épouse se convertit même si cela ne repose sur aucune preuve tangible. Sa survie après sa capture est plus remarquable, la politique de Rome étant généralement de faire exécuter publiquement de tels hommes pour célébrer la victoire. Caratacos fut présenté devant l'empereur et le Sénat à la demande de se dernier pour s'expliquer. Ce qu'il dit n'est pas connu avec certitude mais Tacite lui attribue un discours célèbre…" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (nom peut-être plus connu sous sa forme latinisée Cunobelin) était un puissant souverain de la Catuvellauni. Il était considéré par les Romains comme le roi des Bretons. Ses domaines s'étendaient autour de la ville de Kamulodunon (connu sous le nom de Camulodunum), aujourd'hui appelé Colchester. La défaite romaine lors de la bataille de la forêt de Teutoburg (en Germanie) permit à Kunobelinos de conquérir une tribu voisine, les Trinovantes, qui étaient alliés avec les Romains; ne pouvant recevoir d'aide romaine. Kunobelinos semblait avoir été indifférent aux Romains. Il échangeait librement avec eux, mais n'avait que peu de scrupules à soumettre les alliés connus des romains, et il a même fait envoyé son fils cadet Adminius comme enfant adoptif pour être éduqué en Gaule romaine. Ce qui permit à Adminius de créer des relations d'amitiés parmis les Romains. Adminius fût donné par son à la seigneurie de la Cantaci, habitant de Kent. Cette région a été le domaine privilégié de l'influence et du commerce romain en Grande-Bretagne, et Kunobelinos astucieusement observé l'amitié de son plus jeune fils avec de puissants Romains, politiciens gallo-romains et commerçants pouvant être utile à l'administration de la région. Ses autres fils n'avaient aucun amour pour les Romains. Lorsque Kunobelinos mourût de la maladie, il fût remplacé par son fils Togdumnos, qui fût arrêté, exécuté ou expulsé par de nombreux sympathisants romains. Incluant notamment son propre frère Adminius et le roi déchu Atrebates, Verica, qui ont fait appel à leurs relations dans l'Empire romain afin de les aider à la récupération de leurs terres. Togdumnos mourût durant la bataille contre les Romains, et fût remplacé ensuite par son frère, Karatakos. Il est ironique de constater que ce fût son troisième fils qui était le principal responsable des représailles romaines. Kunobelinos en son temps était probablement l'un des plus grands de tous les rois britanniques. Il a conquis la grande majorité de la moitié sud de la Grande-Bretagne (ses pièces ont été frappées aussi loin que les frontières de ce qui allait devenir le Pays de Galles). Il a commencé à régner sur seulement quatre tribus mineures dans une confédération, la Catuvellauni, et fini par obtenir la reconnaissance en tant que roi de la Grande-Bretagne. Cette reconnaissance était si grande que les tribus de Cambria sont même venus aider ses fils contre les Romains et leurs alliés britanniques, et Kunobelinos a été défini par les post-romains Britanniques comme l'un de leurs plus grands héros; un conquérant et unificateur de petits royaumes, quelque chose que les post-romains Britanniques ou romano-britannique ont cruellement besoin." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus décrivit à quel point il eût été difficile pour un groupe d'étrangers d'affronter un Celte s'il appelait à l'aide sa femme. Elle était plus forte que lui et pourrait faire pleuvoir les coups sur les assaillants avec la même vigueur qu'une catapulte. Boadicée, reine des Icènes, était décrite comme « très grande et terrifiante en apparence, sa voix était rauque et une grande masse de cheveux roux tombait sur ses épaules. Elle portait une tunique de plusieurs couleurs sur laquelle un épais manteau était fixé par une broche. Boadicée et son mari Prasutagos, roi de Icèniens, avaient été, dans un premier temps, des alliés des romains. Prasutagos avait été un proche allié après un bref soulèvement, respecté pour sa sagesse, même par ses anciens ennemis, maintenant alliés, les Romains. Il était libre de gouverner son royaume selon les traditions de son peuple, sauf exception. Prasutagos, réalisant qu'il allait mourir, en accord avec sa femme et ses subordonnés, voulait voir ses filles hériter de la direction concrète du territoire, sous la régence de Boadicée, jusqu'à ce qu'elles soient adultes. L'empereur de Rome en aurait eu la suzeraineté, collectant les impôts et étant autorisé à demander une aide militaire. Ceci correspondait à peu près aux accords dont il avait lui-même bénéficié. Mais les Romains, ne reconnaissant pas les femmes comme héritières potentielles, affirmèrent sur cette base, à la mort de Prasutagos, que seules les prétentions de l'empereur sur le royaume Icenien étaient valides. Ils ajoutèrent en outre que la tradition romaine voulait qu'un royaume subordonné ne reste indépendant que durant la durée de vie du roi initial, comme cela avait eu lieu en Galatie. L'Empire annexa formellement le royaume, et commença immédiatement à y prélever de lourdes taxes, au prétexte que Prasutagos était redevable aux Romains, car il n'avait pas remboursé plusieurs prêts qu'il avait contracté au cours de sa vie. La plainte de Boadicée sur ce traitement et le mépris de la volonté de son défunt mari fut accueillie avec brutalité : des soldats romains la fouettèrent et ses filles, ses seules enfants, furent violées. Boadicée et ses sujets se révoltèrent face à l'humiliation infligée à la reine et à ses filles. Le gouverneur romain de Bretagne étant aux prises avec les druides en Cambrie, actuel Pays de Galles, il offrit l'opportunité à Boadicée d'attirer un nombre supplémentaire d'adeptes en dehors des Iceniens, qui n'étaient pas la seule tribu britannique a avoir été rapidement déçue par la présence Romaine. Boadicée et son armée ravagèrent trois villes, mirent en déroute une légion romaine, et firent appel à la mémoire d'Arminius, un Germain qui avait chassé les Romains hors de ses terres, et à leurs propres ancêtres qui avaient repoussé César près d'un siècle plus tôt. Boadicée fut battue à cause d'une erreur tactique majeure dans la bataille de Watling Street, menant à l'anéantissement d'une grande partie de ses forces incapables de battre en retraite. Boadicée s'échappa, tua ses filles, puis se suicida, pour éviter une humiliation supplémentaire aux mains des Romains." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Les Celtes des îles de Bretagne." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Chenil" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Les Bretons étaient connus pour l'élevage de chiens de guerre." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Les Britons étaient les tribus celtiques des îles britanniques. Aidés de chars, d'épéistes à lames longues et de soldats de mêlée puissants, ils mirent au point de redoutables révoltes face à Rome, pour protéger leurs coutumes et leurs intérêts. Ils construisirent également des milliers de structures uniques telles que des forts de montagne, des brannogs et des brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginois" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Les murs, les portes et les tours carthaginois ont 3x plus de santé qu'un mur standard, mais aussi 2x de temps de construction." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Remparts triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Les Carthaginois construisent des remparts triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Le coût de formation des unités montées (cavalerie) ou des éléphants de guerre est réduit de 5% par animal parqué (s’il y a lieu)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Rassemblement" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "À l'instar de la péninsule ibérique, l'Afrique du Nord était connue comme le pays du cheval, capable de produire jusqu'à 100 000 nouvelles montures chaque année. Les Numides avaient la passion des chevaux et étaient réputés à être des cavaliers sans frein, servant notamment dans l'armée carthaginoise. C'était aussi l'habitat de l'éléphant des forêts d'Afrique du Nord." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% de bonus de profit pour les routes commerciales internationale des alliés." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maîtres marchands" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Les Phéniciens et les Carthaginois étaient connus pour être les meilleures civilisations marchandes de l'époque antique et classique." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannon l'Ancien" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magon Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal le Beau" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon le Grand" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Giscon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Didon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippe" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phaméas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal le Boétharque" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Tous les commerçants et les navires gagnent +25% de champ de vision." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploration" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Dans le monde antique, personne ne savait mieux que les Carthaginois où ils allaient et où ils allaient aller ; leurs négociants étaient envoyés en tous lieux." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Les centres-villes, les temples et les maisons se construisent 25% plus vite." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonisation" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Les Carthaginois établirent de nombreux centres commerciaux comme des colonies et ont finalement dominé plus de 300 villes et villages pour la seule Afrique du Nord." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Le plus célèbre fils de Carthage. Hannibal Barca était le fils aîné d'Hamilcar Barca et s'est avéré encore plus grand commandant que son père. Il vécu de 247 à 182 avant J-C. Alors qu'il a finalement perdu la deuxième guerre punique, ses victoires à Trebia, au lac Trasimène, à Cannes (Italie), et l'exploit de la traversée des Alpes ont assuré sa position parmi les meilleurs tacticiens et stratèges de l'Histoire." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Père d'Hannibal et quasi-dictateur militaire. Hamilcar Barca était un soldat et politicien qui excella durant toute sa carrière. Il vécut de 275 à 228 av.J.C. Même s'il a été éclipsé par ses fils, Hamilcar fut lui-même un grand général, qui reçut le surnom de Baraq ou Barca pour la célérité de sa progression." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal était 'l'impétueux jeune commandant de la cavalerie' d'Hannibal Barca durant la 2nde Guerre Punique. On lui attribue l'idée d'avoir contourné l'aile des légions romaines à Cannes, menant à une défaite où 30 000 Romains sur 50 000 moururent, ainsi que d'importantes contributions à beaucoup d'autres victoires de la 2nde Guerre Punique. Il est connu pour avoir dit, après la bataille de Cannes : 'Tu sais vaincre, Hannibal, mais tu ne sais pas tirer profit de la victoire.'" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Chantier naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construire les puissants navires de guerre de la marine carthaginoise." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La structure est basée sur l'îlot central du port intérieur, construit pour abriter la flotte de guerre de la marine carthaginoise à Carthage." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambassade celte" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Engager des mercenaires celtes." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Les Celtes fournirent de féroces guerriers mercenaires pour les armées carthaginoises." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Ambassade italiote" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Engager des mercenaires italiotes." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Quand Hannibal envahit l'Italie et vainquit les Romains dans une série de batailles, de nombreux peuples italiens soumis à Rome, y compris les Grecs italiens et les puissants Samnites, se révoltèrent et rejoignirent la cause carthaginoise." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambassade ibérique" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Engager des mercenaires ibères." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Les Ibères étaient connus comme des mercenaires féroces, fidèles à leurs bailleurs." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Carthage, une cité-État de l'actuelle Tunisie, était une formidable force de Méditerranée occidentale, occupant au IIIe siècle avant J.-C. la plus grande partie de l'Afrique du Nord et de l'Espagne. Les marins de Carthage étaient parmi les plus féroces concurrents de haute mer, et les maîtres du commerce maritime. Ils ont déployé sur les champs de bataille de redoutables éléphants de guerre harnachés de nacelle d'armes, et avaient des murs défensifs si robustes qu'ils n'ont jamais été enfreints." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gaulois" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% de temps de recherche de technologies pour les alliés." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Sagesse druidique" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Les druides gaulois ont maintenu une religion organisée, qui a fait progresser la technologie de leur peuple même en temps de guerre." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Une quantité fixe de métal et de nourriture venant de chaque structure détruite ou capturée." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Malheur au Vaincu! Brennus, le chef Gaulois, a pris Rome (à l'exception d'une garnison sur le Capitole). Quand Camillus l'assiégea avec la relève de Veii, il négocia sa reddition à 1000 livres d'or. Les Romains l'accusant d'avoir utilisé de faux poids, il ajouta son épée sur la balance, prononçant ces fameux mots. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Les druides gaulois gagnent un peu d'attaque de mélée." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Les druides Carnutes étaient des Aulerques. Ils se battaient qu'en cas de besoin, et ont largement contribué a faire reculer les incursions Belges en Armorique et en Aulerque." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Lorsque les armées celtiques rencontraient l'ennemi, avant la bataille, le chef celte allait en première ligne et allait défier le plus valeureux des guerriers ennemis en combat singulier. L'histoire sur la façon dont Marcus Claudius Marcellus tua un chef gaulois à Clastidium (222 av. J.-C) en est un exemple typique. Avançant avec une petite armée, Marcellus rencontra une force combinée de Gaulois insubres et gésates à Clastidium. L'armée gauloise progressait avec leurs cris pressants et terrifiants habituels, et leur roi, Viridomarus, choisissa Marcellus le repérant au moyen de ses insignes de rang, faites pour lui, le provoquant au défi et brandissant sa lance. Viridomarus était une figure remarquable non seulement par sa taille mais aussi pour ses ornements; car il était resplendissant dans des couleurs vives et son armure brillait d'or et d'argent. Cette armure, pensait Marcellus, serait une offrande appropriée aux dieux. Il chargea le Gaulois, perça son brillant plastron et le jeta au sol. Pour lui, c'était chose facile de tuer Viridomarus et de le dépouiller de son armure." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus est le nom que les historiens romains donnèrent au célèbre chef des Gaulois qui prirent Rome au temps de Camillus. Selon Geoffroy de Monmouth, le clerc qui écrivit l' \"Histoire des Rois de Bretagne\", Brennus et son frère Belinus ont envahi la Gaule et ont saccagé Rome en 390 av. J.-C, 'prouvant' que les Bretons conquirent Rome, la plus grande civilisation du monde, bien avant que Rome ne conquit les Bretons. Nous savons, de nombreuses sources anciennes qui sont antérieures à Geoffroy, que Rome a effectivement été conquis, mais en 387 non en 390, et que le raid a été dirigé par un homme nommé Brennus, mais lui et sa horde envahissante étaient des Gaulois sénons et non des Bretons. Dans cet épisode, on peut voir plusieurs caractéristiques qui diffèrent par rapport à l'édition de Geoffroy: il a modifié l'histoire de Brennus, a créé le frère Belinus, s'est inspiré de l'invasion gauloise, mais a omis les parties où les Celtes semblaient faibles ou stupides. Sa technique est à la fois additive et soustractive. Comme l'histoire de Troie, l'histoire du sac de Rome ne sont pas une pure invention; c'est un réaménagement créatif des faits disponibles, avec des ajouts de détails si nécessaire. En raison de leur association historique, Beli et Bran sont souvent confondus avec les frères précédents Belinus et Brennus (les fils de Dunvallo Molmutius) qui ont défendu le pouvoir dans le nord de la Grande-Bretagne vers 390 av J.-C. et ont été considérés comme des dieux dans la vieille tradition celte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingétorix (en gaulois : Ver - cingeto - Rix ) était le chef de la tribu Arvernes en Gaule (la France actuelle). A partir de 52 av. J.C., il mena la révolte contre l'invasion romaine sous Jules César, ses actions durant cette révolte ne sont pas oubliées encore à ce jour. Vercingétorix est probablement né dans la capitale de sa tribu (Gergovie). De cette petite information, on sait qu'il est né probablement en 72 av J.C., que son père était Celte mais nous ne savons pas qui était sa mère. Parce que nous le connaissons qu'à travers des sources Romaines nous ne connaissons pas d'éléments quand il est enfant ou jeune adulte, excepté qu'il était peut-être très courageux et qu'il gagna en réputation par ses actes. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Les celtes d'Europe continentale." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Les Celtes ont développé le premier moulin à farine rotatif." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Les gaulois étaient des tribus Celtes d'Europe continentale. Dominées par un clergé de Druides, ils montraient une culture avancée de la métallurgie de pointe, de l'agriculture, du commerce et même de ingénierie routière. Avec une infanterie et une cavalerie lourde, les guerriers Gaulois ont vaillamment résisté à la campagne de conquêtes de Cesar et au régime autoritaire de Rome. " #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Ibères" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Les Ibères commencent avec un puissant mur d'enceinte en pierre." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Endroits pierreux" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "A l'exception des plaines alluviales et des vallées fluviales, la pierre est abondante dans la Péninsule Ibérique et a été grandement utilisée dans la construction des structures de tous les types." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Le coût de formation des unités montées (cavalerie) est réduit de 5% par animal parqué." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "À l'instar de la Numidie en Afrique du Nord, la péninsule ibérique était connu comme 'le pays de cheval', capable de produire jusqu'à 100,000 nouvelles montures par an." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "Les citoyens-soldats tirailleurs d'infanterie et tirailleurs de cavalerie coûtent -20% pour les alliés." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Employés" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Les Ibères furent longtemps connu pour fournir des mercenaires aux autres nations pour servir d'auxiliaires à leurs armées dans les guerres à l'étranger. Carthage en est l'exemple le plus connu, mais il existe aussi des preuves qu'ils s'engagèrent en Aquitaine. " #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriathe" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Caros" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibilis" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tantale" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoque l'embrasement de la cible visée et lui fait perdre des points de vie à un taux constant jusqu'à ce qu'elle soit soignée ou réparée, le cas échéant." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Vallée de feu" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Les membres des tribus Ibériques étaient connus pour entourer le manche de leur lance avec des paquets d'herbe, puis les tremper dans une matière inflammable, ensuite ils y mettaient le feu avant de les lancer. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Le coût en métal pour les unités et les technologies est réduit de 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maître forgeron" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Les Ibères étaient connus pour produire le meilleur fer, les meilleurs adjuvants en acier à et les meilleurs armes de leur époque. Le célèbre 'acier de Tolède'." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriathe, comme Vercingétorix en Gaule, était le plus célèbre des chefs de guerre des tribus Ibériques, il conduit au moins 7 campagnes contres les Romains dans la moitié sud de la Péninsule durant les 'guerres lusitaniennes' entre 147-139 av. J.C. Il devint célèbre comme étant le survivant d'un massacre déloyal de 9000 hommes et la vente en tant qu'esclaves de 21000 personnes âgées, femmes et enfants Lusitanien. Ils avaient signés un traité de paix avec les Romains, mené par Servius Sulpicius Galba, gouverneur de l'Hispanie ultérieure, comme étant 'la solution finale' au problème Lusitanien. Il sortit de sa modeste condition en 151 av. J.C. pour devenir le chef de Guerre de la Lusitanie. Il était intelligent et éminent tacticien, et ne fut jamais réellement battu dans aucune bataille (bien qu'il subit de nombreuses pertes l'obligeant à battre en retraite). Il succomba dans une nouvelle trahison arrangée par un nouveau commandeur Romain, Q. Servilius Caepio, qui l'a fait assassiner par trois de ses proches camarades. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Caros était chef de la tribu Belli située juste à l'est des celtibéres (Numance au centre). A la tête des tribus confédérées de la Meseta centrale (haut-plateau du centre) il dissimula 20000 soldats à pied et 5000 à cheval aux abords d'une piste densément boisée. Quintus Fulvius Nobilior négligea de faire une reconnaissance appropriée et conduisit ses troupes en une longue colonne dans le piège. Quelques 10000 des 15000 légionnaires romains tombèrent dans l'énorme embuscade. Ce fut le 23 août 153 av J.C.; le jour où Rome célébrait la fête de Vulcain. Par la suite d'un décret sénatorial connu sous le nom de dies ater, 'jour désastreux', c'est de là que vient le mot désastre, et Rome ne combattit jamais plus un 23 août. Caros fut blessé le soir même dans une bataille de cavalerie légère et mourut juste après, mais il avait infligé à Rome une de ses plus humiliantes défaites qu'elle ait eu à supporter." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibilis était le roi des Ilergetes, une grande fédération qui se situait principalement le long de la rivière Ebro au nord-ouest de la péninsule ibérique. Durant les conquêtes des Barcides, à partir de 212 av. J.C., il avait convenu initialement de s'allier aux Carthaginois qui avaient pris le contrôle de beaucoup de territoires dans le sud et l'ouest, cependant après une défaite puis sa capture dans une bataille majeure, il fut convaincu par Scipion l'Africain, certains diront piégé, de passer du côté Romain. Mais cette alliance ne dura pas longtemps étant donné que les promesses romaines étaient fausses et que les Romains agissaient plus en conquérants qu'en alliés. Ainsi, tandis que les Romains et leurs alliés mirent un terme à la présence Carthaginoises en « Hispanie » en 206 av J.C., Indibilis et un autre prince tribal nommé Mandonius, dont il se pourrait qu'il soit son frère, montèrent une rébellion contre les Romains. Ils furent battus dans une bataille, mais élevèrent une seconde rébellion encore plus grande en unifiant tous les Ilergetes en 205 av. J.C. Moins nombreux et moins armés que les romains, ils furent de nouveaux battus, Indibilis perdit la vie dans la bataille finale et Mandonius fut capturé puis condamné à mort. A compter de cette date, les Ilergetes restèrent un peuple pacifié sous le règne Romain." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura défensive - Donne à toutes les unités et bâtiments ibériques à portée de vue du monument un bonus d'attaque de 10 à 15%. Limite de construction : 5 maximum par carte." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Monument vénérable' Les Ibères étaient un peuple religieux qui a construit de petits monuments à ses différents dieux. Ces monuments pouvaient également servir de tombes familiales." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage est mystérieux, avec une tradition ancestral d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leur terres et les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla innovantes et en enflammant leurs javelots." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macédoniens" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Les unités macédoniennes ont un bonus d'attaque de +10% c. les Perses et les Hellènes, mais un malus d'attaque de -5% c. les Romains." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Ligue hellénique" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Après l'unification de la Grèce, Philippe II imposa à toutes les cités-états de former la Ligue hellénique, avec la Macédoine à sa tête. Avec cette fédération panhellénique, il envisageait d'envahir la Perse sous prétexte de venger la profanation de sanctuaires. Bien qu'assassiné avant d'avoir mené à bien l'invasion, c'est son fils Alexandre le Grand qui, en -334, mit son plan à exécution." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Les unités d'infanterie munies de pique peuvent utiliser la formation Syntagma, lente mais puissante." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Dérivé de la phalange en ordre oblique thébaine, le syntagme était la formation qui s'est avérée invincible contre les armées de Grèce et de l'Orient." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Les Grecs ont très bien réussi à helléniser de nombreux étrangers. Au cours de l'époque hellénistique, le grec, largement parlé de l'Espagne à l'Inde, était la langue véhiculaire du Monde Antique." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% de prix de vente au marché." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Monnaie standardisée" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Les Macédoniens et les diadoques frappaient des pièces de très haute qualité. Sur leur monnaie, les diadoques cherchaient à légitimer leur règne et se représentaient eux-mêmes comme les successeurs légitimes d'Alexandre le Grand." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandre le Grand" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philippe II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philippe IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysandre" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimaque" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus d'Épire" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigone II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Démétrios II Etolicos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philippe V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Persée" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cratère" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Méléagre" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Chaque caserne construite ultérieurement sera livrée avec 5 unités militaires macédoniennes aléatoires. Cela s'applique également aux casernes des joueurs alliés, qui recevront 5 unités aléatoires de leur propre culture pour chaque nouvelle caserne construite." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Réformes militaires" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Quand Philippe II monta sur le trône de Macédoine, il commença par réorganiser totalement l'armée macédonienne. Ses réformes ajoutèrent à son armée une puissante cavalerie, qui allait s'avérer utile tant pour lui-même que pour les conquêtes de son fils Alexandre." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Équiper vos champions d'infanterie Hypaspistes de boucliers d'argent, avec une plus grande attaque et armure, mais aussi des coûts plus élevés." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Cadeau royal" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "En Inde, la fin de son long périple approchant, Alexandre offra des boucliers d'argent au corps des Hypaspistes royaux en récompense pour leur long et vaillant service dans son armée." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Les centres-villes doublent leurs points de vie et doublent les flèches tirées par défaut." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Métropoles hellénistiques" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Commençant avec Alexandre, les monarques hellénistiques fondèrent de nombreuses cités à travers leur empire, où la culture grecque mêlée avec les coutumes locales créa la civilisation hellénistique hétéroclite. " #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Roi de Macédoine (359-336 avant JC), il effectua de vastes réformes monétaires et militaires pour rendre son royaume le plus puissant du monde grec. Après avoir considérablement élargi la Macédoine en conquérant une grande partie de la Thrace et en soumettant les grecs, il fut assassiné à Aigéai lors de la planification d'une campagne contre la Perse." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philippe II de Macédoine" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Le plus puissant héros d'entre tous ; fils de Philippe II, roi de Macédoine (336-323 av.J.C.). Après avoir conquis le reste de la Thrace et étouffé les révoltes grecques, Alexandre se mit en route pour conquérir le monde connu. En vainquant les forces perses sur le Granique (334 av.J.C.), à Issos (333 av.J.C.) et Gaugamèles (331 av.J.C.), il devint le maître de l'Empire perse. En arrivant en Inde, il vainquit le roi Pûru au bord de l'Hydaspe (326 av.J.C.), mais ses troupes épuisées le firent arrêter. Il mourut à Babylone à 33 ans alors qu'il préparait une campagne contre l'Arabie." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "L'un des Diadoques, roi de Macédoine (294-288 av.J.C.), Démétrios était connu pour être l'un des plus braves et des plus aptes successeurs d'Alexandre. Fils d'Antigone le Borgne, il mena et remporta très tôt plusieurs batailles importantes et fut proclamé roi, aux côtés de son père, en 306 av.J.C. Perdant ses terres en Asie après la bataille d'Ipsos, il remporta plus tard le trône de Macédoine. De peur d'être écrasés par Démétrios, les autres Diadoques s'unirent contre lui et le vainquirent." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Démétrios Ier Poliorcète" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un royaume hellénistique en bordure des cités-états grecques." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Bonus de la civilisation Hellénique. Construire un Theatron augmente l'étendue territoriale de chaque bâtiment de 25%. Limite de construction : 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Toutes les technologies spéciales sont recherchées ici. En rechercher une réduit le coût de toutes les autres restantes de 10%. Limite de construction : 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandre le Grand a créé des bibliothèques partout dans son nouvel empire. Elles sont devenues un centre d'apprentissage pour une culture de synthèse entièrement nouvelle : la culture hellénistique." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Atelier de siège" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Construire et améliorer tous les engins de siège macédoniens." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Les Macédoniens étaient innovateurs en techniques de siège." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "La Macédoine était un ancien royaume grec, centré dans la partie nord-est de la péninsule grecque. Sous la direction d'Alexandre le Grand, les forces macédoniennes et alliées ont repris la plupart du monde qu'ils connaissaient, y compris l’Égypte, la Perse et les régions du sous-continent indien, ce qui permit une diffusion des cultures helléniques et orientales pendant des années à venir." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Les Maurya ont un bonus de limite de population de +10% (ex. : une capacité de 330 de pop au lieu de l'habituel 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Empereur des Empereurs." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'empire Maurya englobait des douzaines d'anciens royaumes indépendants sur une surface de 5 millions de km², et une population proche des 60 millions de personnes. Les souverains Maurya portaient le titre d'Empereur des Empereurs et commandaient une armée permanente de 600 000 hommes d'infanterie, 9 000 éléphants, 8 000 chars et 30 000 cavaliers, ce qui en faisait sans doute la plus grande armée de cette époque. " #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Les Maurya bénéficient d'un accès à 4 champions." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Caste guerrière Kṣhatriya." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya, ou Kashtriya, qui signifie guerrier, est l'une des quatre varnas (castes) de l'Hindouisme. Dans la tradition, les Kshatriya constituent l'élite militaire et dirigeante du système social Védique et Hindou tel que décrit dans les Védas et dans les lois de Manou." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Les temples alliés et leurs technologies ont -50% de coût en ressources et en temps de recherche." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Soutien religieux d'Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka le Grand envoya des ambassades en Occident pour faire connaître Bouddha." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka le Grand" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusâra Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Sampatri Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Shalisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Capturez jusqu'à 5 éléphants de Gaïa et mettez-les en garnison dans les écuries d'éléphant pour gagner +25% de bonus du coût et du temps de formation des unités éléphantes." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Rassemblement d'éléphants." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Plus de portée et temps de formation plus rapide pour les archers d'infanterie Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradition d'archerie" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "L'Inde était un pays d'archerie. Le cœur de toute armée indienne était composé d'archers de grand talent, équipés d'arcs longs en bambou." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fondateur de l'empire Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Dernier grand empereur de la dynastie Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Grand maître et conseiller de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indiens maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Étables à éléphants" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Permet de former des éléphants archers et des éléphants de travail lors de la Phase des Villes, puis ajoute l'éléphant de guerre champion lors de la Phase des Cités." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilier à édits d'Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Contentement: 10% de santé et 10% de taux collecte de ressources pour tous les citoyens et les citoyens alliés à sa portée. Peut être construit n'importe où, sauf en territoire ennemi. Max de construction: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fondé en 322 av. J.C. par Chandragupta Maurya, l'Empire Maurya fut le premier à régner sur le sous-continent hindoue, et fut l'un des empires les plus grands et des plus peuplés de l'antiquité. Son armée comprenait des archers qui utilisaient des arcs en bambou à longue-portée, des guerrières féroces, des chars, et des milliers d'éléphants de guerre. Ses philosophes, surtout le célèbre Acharya Chanakya, participaient à des domaines variés tels que l'économie, la religion, la diplomatie, la guerre et la bonne gouvernance. Sous le règne d'Ashoka le Grand, l'empire vécu pendant 40 ans de paix, d'harmonie et de prospérité. " #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Les ressources nécessaires pour former des chameaux-montés (commerçants) et des unités montées (cavalerie) sont réduites de 5% par animal parqué (s’il y a lieu)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Corral de chameaux et chevaux" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Alors que les Perses employaient les chameaux seulement que dans quelques cas, son utilisation était toujours accompagnée par un grand succès (notamment lors de la bataille de Sardes en 546 avant J.C.). La satrapie de la Bactriane était une riche source de chameaux, tandis que l'Arabie du Nord fournissait les dromadaires." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Les Perses ont un bonus de +10% population maximale (par exemple 330 max au lieu de l'habituel 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Prélèvement du grand Roi" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Les Perses durent et ont prélevé un grand nombre d'infanterie pendant la guerre à cause de l'étendue de l'Empire Achéménide et la façon dont il était réparti. En général l'infanterie Perse était bien formée et se battait avec une grande ténacité. Cependant même si c'était vrai, l'infanterie était faible au corps-à-corps ou en combat rapproché. Enfin, à l'exception des régiments d'élite, l'infanterie Perse n'était pas une force professionnelle permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Revenues augmentés (+15%) pour les marchands alliés sur les voies commerciales terrestres." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Voie royale" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "La monnaie fut inventée par les Lydiens au 7ème siècle av. J.C., mais n'était pas très usitée jusqu'à l'époque Persane. Darius le Grand standardisa la frappe de la monnaie et ses pièces en or (connues sous le nom de 'Dariques') devinrent banales pas seulement à travers son empire, mais très loin à l'ouest comme en Europe centrale." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush II le Grand" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyse II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxès Ier" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxata II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxata III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Les trières phéniciennes gagnent la faculté exceptionnelle de former des unités de cavalerie." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artisanat naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Les premiers souverains achéménides se sont employés à faire des Perses le premier grand empire de l'Asie à régner sur les mers. Les Grands Rois étaient bienveillants envers les différents peuples de la mer afin de s'assurer leurs services, mais aussi réaliser diverses initiatives marines. Durant le règne de Darius le Grand, par exemple, un canal fut construit en Égypte et la marine Perse a été envoyée pour explorer le fleuve Indus. Selon Hérodote, quelques 300 bateaux dans la marine Perse ont été réaménagés afin de transporter des chevaux et leurs cavaliers. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Augmente les points de santé de tous les bâtiments, mais également leur temps de construction." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Architecture persane" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Les Perses ont construit la magnifique grande voie royale de 2700 kilomètres de long reliant Sardes à Suse; Darius le Grand et Xerxès ont aussi construit la magnifique Persépolis; Cyrus le Grand améliora grandement Ecbatane et à pour ainsi dire reconstruit l'ancienne capitale Élamite de Suse. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Réduit de moitié le temps de formation pour le champion Anusiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Immortels" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de vie pour la cavalerie, mais +10% de temps de formation." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Chevaux de guerre niséens" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La belle et puissante race de chevaux niséens améliore la santé de la cavalerie perse." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Cyrus (règne : 559-530 av J.C.) est le fils d'une princesse Mède et du souverain d'Anshan ; appelé à juste titre le «Père de l'Empire», Cyrus le Grand conquit Mède, la Lydie, Banylone et Bactriane, établissant ainsi l'Empire Perse. Il a également été renommée en tant que conquérant bienveillant. (Originellement Kurash). Techniquement il est le deuxième souverain Perse a porté ce nom, il apparait donc sous le nom de Kurash II dans Ses documents et les pièces de monnaie. Kurash I était son grand-père." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Darius (règne : 522-486 av J.C.) est le fils de Vishtaspa (Hystaspès), le satrape de Parthie et d'Hyrcanie ; il fut un grand administrateur et un bon général, Darius instaura la division de l'empire en satrapie et conquit le nord-ouest de l'Inde, la Thrace et la Macédoine. Il a été appelé le \"Marchand de l'Empire\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxès (règne : 485-465 av J.C.) le fils de Darius et d'Atossa, une fille de Cyrus le Grand, Xerxès était un administrateur compétent, qui étendit aussi la domination de l'empire jusqu'en Chorasmie. Mise à part son invasion ratée de la Grèce, il fut célèbre pour son vaste programme de construction, surtout à Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Écuries de cavalerie" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Entraîner des citoyens-soldats de cavalerie." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Les meilleurs soldats de l'empire Perses étaient les cavaliers de l'est." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Forme des héros et des immortels Perses. Génère un flux régulier de toutes les ressources comme \"Tribut de satrapie\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Le terme Apanada désigne un grand palais hypostyle que l'on trouve en Perse. L'exemple le plus connu, et de loin le plus grand, était la grande Apanada de Persépolis. Fonctionnant comme la grande salle centrale d'audience de l'empire, le palais est célèbre pour ses bas-reliefs représentant les délégations en charge de payer le tribut et l'armée, y compris les Immortels." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'empire perse, lorsque il était régi par la dynastie achéménide, fut l'un des plus grands empires de l'antiquité, il s'étendait à son zénith de la vallée de l'Indus à l'Est jusqu'à la Grèce à l'ouest. Les Perses furent les pionniers de la construction d'empire de l'ancien monde, imposant avec succès un pouvoir centralisé sur différents peuples avec différentes coutumes, lois, religions et langues, et la construction d'une armée cosmopolite faite de contingents de chacune de ces nations." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolémées" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Les Ptolémées reçoivent les camps de mercenaires, des casernes constructibles en territoire neutre et qui forment des soldats mercenaires." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Armée de mercenaires" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dynastie Gréco-Macédonienne des Ptolémée s'est appuyé sur un grand nombre de mercenaires grecs et étrangers pour constituer l'essentiel de sa force militaire, principalement parce que la loyauté des unités autochtones égyptiennes était souvent remise en cause. En effet, au cours d'un soulèvement autochtone, la Haute-Égypte fut perdu par les Ptolémée pour des décennies. Les mercenaires étaient souvent aguerris et leur fidélité pouvait être acheté, parfois pour un bon prix, et parfois non. Cela n'avait aucune importance, puisque l’Égypte sous les Ptolémée était si prospère qu'elle était le plus riche des États successeurs d'Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Les égyptiens ptolémaïques reçoivent 3 techonologies agricoles additionnelles. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta du Nil" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Inconnu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Peut capturer des éléphants et des chameaux sauvages pour réduire leur coût de formation. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Tous les alliés acquièrent un flux supplémentaire et constant de nourriture dans leurs ressources. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Grenier à blé de la Méditerranée" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "L’Égypte est un exportateur net de grain, tant est si bien que les grandes cités comme Athènes, Anitoche et Rome sont obligés de compter sur les grains égyptiens afin de nourrir leur peuple." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolémée Sôter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolémée Philadelphe" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolémée Évergète" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolémée Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolémée Épiphane" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolémée Philométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolémée Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolémée Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolémée Néos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolémée Néos Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bérénice Philopator " #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cléopâtre Tryphène" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bérénice Épiphane" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cléopâtre Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cléopâtre Séléné" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cléôpatre II Philométôr Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoé IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoé II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "La portée de l'aura du héros augement de +50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Culte pharaonique." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Les souverains greco-macédoniens de la dynastie ptolémaïque appliquaient d'anciennes traditions égyptiennes avant de satisfaire la population locale et de s'attirer les bonnes grâces de la puissante classe sacerdotale du pays." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Les Égyptiens ptolémaïques reçoivent 3 technologies agricoles supplémentaires au-delà du nombre maximal de technologies agricoles généralement disponibles pour une faction." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Le delta du Nil possède une terre fertile pour l'agriculture, grâce à des siècles d'inondations saisonnières du Nil qui déposent du limon riche dans les plaines." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Égyptiens ptolémaïques" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "La grande dynastie gréco-macédonienne qui a régna sur l’Égypte antique." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Limite de construction : 1. Toutes les technologies spéciales et quelques classiques de la Phase des Villes sont recherchées ici. En rechercher une réduit le coût de toutes les autres restantes de 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Doit être construit en territoire neutre. N'a pas d'effet d'augmentation de territoire. Entraîne toutes les unités \"mercenaires\"." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dynastie gréco-macédonienne des Ptolémées s'est appuyé sur un grand nombre de mercenaires grecs et étrangers pour l'essentiel de sa force militaire, principalement parce que la loyauté des unités égyptiennes autochtones était souvent soupçonner. En effet, au cours d'un soulèvement indigène, les Ptolémées ont perdu la Haute-Égypte pendant des décennies. Les mercenaires étaient souvent aguerris et leur fidélité peut être acheté, parfois bon marché, parfois non. Cela n'avait aucune importance, puisque l’Égypte sous les Ptolémées était si prospère qu'elle était le plus riche des États successeurs d'Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Phare" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Une fois construit le long du rivage, il découvre toutes les eaux, révélant les côtes de la carte. Limite de construction: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dynastie ptolémaïque en Égypte construisit le magnifique phare d'Alexandrie près de la ville de l'embouchure du delta du Nil. Cette structure pouvait être vue depuis plusieurs kilomètres en mer et était l'une des sept merveilles du monde. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dynastie des Ptolémées était une famille royale macédonienne qui dirigea l'Empire ptolémaïque durant l'époque hellénistique. Leur règne dura 275 ans, de 305 à 30 av. J.C. Ils furent la dernière dynastie de l'ancienne Égypte." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romains" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Les légionnaires romains peuvent utiliser la formation tortue." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formation tortue" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Les Romains utilisaient fréquemment la formation en 'tortue' pour se défendre : les légionnaires se rangeaient en carrés vides de douze hommes de côté, en se tenant si près les uns des autres que leurs boucliers se superposaient comme des écailles de poisson." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Tous les citoyens-soldats romains combattant sur le territoire romain bénéficient d'un bonus non-permanent de +10% d'armure." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Citoyenneté" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La citoyenneté romaine était très prisée dans le monde antique. Les droits et privilèges accordés aux citoyens romains étaient refusés aux peuples conquis. On dit que blesser un citoyen romain était presque comme blesser Rome elle-même, et ferait s'abattre sur le coupable la puissance entière de Rome." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% de temps d'entrainement pour l’infanterie alliée." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Conscription" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Beaucoup de soldats romains étaient appelés à service. Alors que les volontaires étaient preferés, l'état romain entretenait une concription annuelle. Pendant d'une urgence, la conscription et les durées de service a été agrandi. L'importance de service militaire en Rome Républicaine était tellement important, qu'est a été un prérequise pour une carrière politique. Les membres du Sénat s'appelaient «patres conscripti» ou «pères conscrits» à cause de ce, ce qu'est reflète comme l'ordo equester, on dit qu'étaient «conscrits» dans le Sénat." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Caius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Caius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Caius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Cæcilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Les héros romains peuvent convertir les unités ennemies pour un coût élevé." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Diviser pour régner' était le principe fondamental de la politique étrangère de Rome tout au long de sa longue histoire. Les Romains ont attiré des ennemis ou des factions neutres à leurs côtés en leur offrant certains privilèges. Avec le temps, les amis ainsi que les ennemis ont été subjugués." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictateur pendant six mois au cours de la deuxième guerre punique. Plutôt que d'attaquer le puissant Hannibal, il commença une guerre d'usure très efficace contre lui." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Un soldat de la première guerre avec Carthage, héros de la deuxième guerre punique et vainqueur des Gaules à Clastidium. Plutarque le décrit comme un homme de guerre, fort de corps et de constitution, avec une volonté de fer pour le combat. En général, il était extrêmement compétent, debout aux côtés de Scipion l'Africain et Claudius Nero en tant que généraux romains les plus efficaces de toute la deuxième guerre punique. En plus de ses réalisations militaires, Marcellus était un défenseur de la culture et des arts grecs, qu'il a diffusés à Rome avec enthousiasme. Il mourut lorsque ses hommes furent pris en embuscade près de Venusia. En mémoire du respect que le peuple avait envers lui, Marcellus obtint le titre d'Épée de Rome." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Il fut le premier général romain vraiment efficace contre les carthaginois. Ses campagnes en Espagne et en Afrique ont contribué à mettre Carthage à genoux pendant la deuxième guerre punique. Il a vaincu Hannibal lors de la bataille de Zama en 202 avant J-C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipion l'Africain" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Camp retranché" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Former des citoyens-soldats en territoire neutre ou ennemi." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Il s'agissait parfois d'un camp temporaire construit face à la route empruntée par l'armée, parfois d'une structure défensive ou offensive (lors de sièges). Derrière la porte les tentes des premières centuries ou cohortes sont installées, et les dragons (insignes des cohortes) et autres insignes sont plantés. La porte décumane est directement opposée à la prétorienne à l'arrière du camp, et à travers elle les soldats sont conduits à l'endroit désigné pour les punitions et exécutions. Il est entouré d'un mur de briques et d'un canal rempli, lorsque c'était possible, d'eau fournissant une défense supplémentaire. De nombreuses cités ont d'abord été de grands camps militaires avant d'évoluer vers des villes plus complexes." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Peut être construit en territoire neutre et ennemi pour étouffer les villes ennemies." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murs de tourbe construits par les légionnaires durant les sièges." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Les Romains contrôlaient le plus grand empire de l'ancien monde, qui à son apogée s'étendait du sud de l'Écosse au désert du Sahara, et comprenant entre 60 et 80 millions d'habitants, soit le quart de la population terrestre de cette époque. Rome est également restée une des plus fortes nations du monde pendant près de 800 ans. Les Romains furent les bâtisseurs suprêmes de l'ancien monde, excellaient dans la guerre de siège et avaient une sublime infanterie et marine." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Séleucides" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Cela déverrouille le bâtiment d'expansion séleucide, la Clérouquie ou la colonie militaire, semblable aux centres-villes des autres factions. Il est moins résistant et exerce une influence territoriale plus petite, mais il est moins cher et plus rapide à construire." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Clérouquie" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Choisissez entre les technologies de l'Armée traditionnelle et l'Armée réformée qui débloquent différents champions." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Séleucos et la guerre de succession prirent place aux 3ème et 2ème siècle avant J.C. Les contacts avec les jeunes peuples de l'Est comme les Parthes et les constantes révoltes des satrapies éloignées comme la Bactriane poussa les Séleucides à des réformes militaires et à un changement de tactique, en particulier avec la cavalerie. La guerre avec les Romains à l'ouest et les invasions des Galates obligèrent aussi les Séleucides à réformer leurs régiments d'infanterie vers une plus grande souplesse. " #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Les centres-villes alliés coûtent 20% moins cher." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Trétrapole syrienne" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Le cœur politique de l'Empire séleucide se composait de quatre villes 'sœurs': Antioche (la capitale), Séleucie de Piérie, Apamée et Laodicée." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Séleucos Ier Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos Ier Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II Théos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Séleucos II Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Séleucos III Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochos III Mégas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Séleucos IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochos IV Épiphane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Démétrios Ier Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre Ier Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Démétrios II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodote Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochos VII Sidêtês" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cléopâtre Théa" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séleucos V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX de Cyzique" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Séleucos VI Épiphane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X Eusèbe" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III Eukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI Épiphane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philippe Ier Philadelphe" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Séleucos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philippe II Philoromaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "L'armée traditionnelle débloque les boucliers d'argent et les chars à faux. L'armée de réforme débloque les épéistes lourds romanisés et les cataphractaires." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Armée traditionnelle c. Armée réformée" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Un achat ponctuel de 20 éléphants de guerre indiens de l'empire Maurya." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Alliance matrimoniale" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Séleucos Ier Nicator envahit le Penjab en Inde en 305 av. J.C., dans un affrontement contre Chandragupta Maurya (Sandrokuptos en grec ancien), le fondateur de l'empire Maurya. On raconte que Chandragupta rassembla une armée de 600.000 hommes et 9.000 éléphants (Pline, Histoire Naturelle VI, 22.4). Séleucos ne remporta pas de succès et afin d'assurer la paix entre les deux grandes puissances et asseoir leur alliance, il maria sa fille à Chandragupta. En échange, Chandragupta offrit à Séleucos un ensemble de 500 éléphants de guerre, qui se révéleront un atout majeur pour Séleucos dans ses combats contre les autres héritiers d'Alexandre. " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La belle et puissante race de chevaux niséens améliore la santé de la cavalerie séleucide." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Toujours à l'affût des nations voisines, fort en armes et persuasif en conseil, Séleucus a acquis la Mésopotamie, l'Arménie, la Cappadoce 'séleucide', la Perside, la Parthie, la Bactriane, l'Arabie, la satrapie de Tapouria, La Sogdiane, l'Arachosie, l'Hyrcanie, et d'autres peuples à proximité qui avaient été soumis par Alexandre, aussi loin que le fleuve Indus, de sorte que les limites de son empire étaient le plus vaste en Asie après celui d'Alexandre. Toute la région de Phrygie à l'Indus était soumise à Séleucus. — Appien, 'Les guerres de Syrie'." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochus a hérité d'un royaume tourmenté au début de son règne. Alors au bord de l'effondrement, il est parvenu à ressouder l'empire que Séleucus Ier a eu tant de mal à établir. Les satrapes rebelles de l'Est de Bactrie et de Parthie ont été mis à genoux, assurant un temps les frontières orientales. Il s'est alors tourné vers la Grèce mère, s'efforçant de réaliser les rêves de ses pères en envahissant la Grèce sous le prétexte de la libérer. La ligue Achéenne et le royaume de Pergame se sont associés avec les Romains pour le vaincre à la Bataille de Magnésie, enterrant à tout jamais le rêve de réunification de l'empire d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochos IV Épiphane était un fils d'Antiochus III Mégas et le frère de Séleucos IV Philopator. D'abord nommé Mithridate, il prit le nom Antiochos soit à son accession au trône ou après la mort de son frère aîné Antiochos. Les faits marquants au cours de son règne comprennent la quasi-conquête de l’Égypte (deux fois), qui a été stoppé par menace d'une intervention romaine, et le début de la révolte juive des Maccabées. Il est mort d'une maladie subite en repoussant une invasion parthe de l'Est." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dynastie gréco-macédonienne qui a gouverné la partie orientale de l'ancien empire d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Former toutes les unités équestres à l'exception de la cavalerie milicienne des citoyens." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonie militaire" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "C'est le bâtiment d'expansion séleucide, semblable aux centres-villes des autres factions. Il est plus faible et exerce une influence territoriale plus petite, mais est moins cher et plus rapide à construire." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Les rois Séleucides invitèrent les Grecs, Macédoniens, Gaulois, Crétois et Thraces à venir s'installer dans les vastes territoires de l'empire. Ils s'établirent dans des colonies militaires appelées clérouquies (klēroukhia). Sous ces termes, les colons recevaient une parcelle de terrain, ou kleros, et devaient servir en retour dans l'armée du grand roi si nécessaire. Ainsi apparut une classe moyenne-haute de colons militaires qui devaient leur gagne-pain et leurs fortunes aux rois Syriens et qui aidèrent à étendre la main-d’œuvre disponible pour l'armée impériale Séleucide. Un effet secondaire du système est qu'il vida le territoire Grec des hommes en âge de combattre, facteur contribuant à la future conquête de la Grèce par Rome. " #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dynastie gréco-macédonienne qui a régné sur la plus grande partie de l'ancien empire d'Alexandre." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Spartiates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Les Spartiates peuvent utiliser la formation en phalange." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Les Spartiates étaient les maîtres incontestés de la guerre de Phalange. Les Spartiates étaient tellement craints pour leur discipline que l'armée ennemie parfois se dispersait et s'enfuyait avant un seul affrontement de bouclier. «Othismos» désigne le point dans une bataille en formation de Phalange où les deux parties tentent de pousser les uns les autres de la formation, de tenter de briser les lignes ennemies et de les passer." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Les promotions de grade des Spartiates dans les casernes ne coûtent pas de ressources, juste du temps." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lois de Lycurgue" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Sous la Constitution écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Augmente la santé des citoyens-soldats lanciers de 10% pour les alliés des joueurs jouant avec les Spartiates." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Ligue du Péloponnèse" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Une grande partie du Péloponnèse était assujettie à Sparte d'une manière ou d'une autre. Cette libre entente, avec Sparte comme leader, a été surnommée plus tard la Ligue du Péloponnèse par les historiens, mais dans l'Antiquité elle était appelée 'Les Lacédémoniens et leurs alliés'." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Léonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agésilas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Échestrate" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agésipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Les citoyennes de Sparte ne peuvent pas être capturées et se défendront avec acharnement contre tous les attaquants. Elles sont également capables de construire des tours de défense et des palissades." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mystique féminine" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Les femmes de Sparte étaient parmi celles qui avaient le plus de droit dans l'Antiquité. Elles pouvaient être propriétaires terriens, avoir des esclaves et même travailler nues comme les hommes spartiates. On disait que seules les femmes spartiates pouvaient donner naissance à de vrais hommes. Ces dures à cuire ont sauvé plus d'une fois leur cité du désastre, par exemple après une bataille perdue contre Pyrrhus d'Épire, elles ont construit pendant la nuit des remparts en terre pendant que leurs hommes dormaient afin de se préparer pour le siège du lendemain. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Les unités en formation phalange se déplacent plus rapidement." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Péans de Tyrtée" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Les péans étaient les hymnes de bataille que les hoplites chantaient en chargeant les lignes ennemies. Un des premiers péans connus a été composé par Tirteus, un guerrier poète de Sparte, pendant la première guerre Messénie." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Les lanciers gagnent +25% de santé, mais prennent aussi +10% de temps de formation." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "L'agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Les Spartiates sont abrités et formés dès leur plus jeune âge à être des guerriers hors normes et à supporter n'importe quelle épreuve qu'une vie militaire peut leur apporter." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Le roi de Sparte, qui a combattu et est mort pendant la bataille des Thermopyles en 480 avant J.C. Il bloqua avec succès la route de l'énorme armée Perse à travers ce passage étroit avec l'aide de ses 7 000 hommes, jusqu'à ce que Xerxès eut connaissance d'un passage secret sans embûche. Contourné par son adversaire, Léonidas renvoya chez eux la plupart de ses hommes et choisit de rester avec 300 de ses meilleurs hoplites pour faire gagner du temps aux autres de se retirer. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Léonidas Ier" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Parce que Brasidas leur a accordé la citoyenneté en retour pour leur service, les tirailleurs hilotes se battent plus longtemps et plus vaillamment pour Sparte tant qu'ils sont près de lui. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III était le 20ème roi de Sparte de la dynastie des Eurypontides. Agis concocta une alliance des états de la Grèce du sud pour combattre l'hégémonie macédonienne lorsqu'Alexandre le Grand se trouvait en Asie pour ses conquêtes. Après avoir sécurisé la Crète comme un tributaire de Sparte, Agis assiégea ensuite la cité de Megalopolis dans le Péloponnèse, qui était un allié des Macédoniens. Antipater, le régent de Macédoine, y conduisit une armée pour arrêter ce nouveau soulèvement. Lors de la bataille de Megalopolis, les Macédoniens s'attendaient à une longue et sanglante bataille. Comme Léonidas 150 ans plus tôt, au lieu de se rendre, Agis s'opposa héroïquement dans un dernier combat afin de laisser du temps à ses troupes pour qu'elles battent en retraite." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Former des héros et des Spartiates. Rechercher les technologies associées." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Le Syssition était la cantine militaire des Spartiates de pure souche. Chaque Spartiate, même les rois, dépendait d'un Syssition." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparte était une cité-État de premier plan dans la Grèce antique, et sa puissance militaire dominait sur le terrain vers 650 ans avant J.C. La culture spartiate était obsédée par l'excellence et la formation militaire, avec une formation rigoureuse pour les garçons dès l'âge de sept ans. Grâce à sa puissance militaire, Sparte a dirigé la coalition des forces grecques pendant les Guerres gréco-perses, et vaincu Athènes pendant les guerres du Péloponnèse, même si ce fut au prix d'un lourd tribu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 21261) @@ -1,2146 +1,2147 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adrien vigneron , 2017 # Antoine Adet , 2013 # Arnaud Rochés , 2017 # Barth Frey , 2017 # Brian BERNARD , 2017 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2015 # Calinou, 2013 # Const Ance , 2017 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Roques , 2017 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # SecondCloud500 , 2014 # ernest olory , 2017 # François Poirotte , 2014,2016-2017 # Hadrien Titeux , 2013 # Hadri man , 2017 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2017 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # Laetitia Atlan , 2017 # lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # LordIgorIIIofKiev , 2014 +# l p , 2018 # Lucas Bertram , 2017 # Moul , 2015 # Marsan , 2016 # Micky Jault , 2016-2017 # minissimo , 2014 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2013-2017 # nicolas caillard , 2013 # Nicolas Caillet , 2016 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # Olivier , 2013 # PRIME Gildas , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Polakrity , 2014,2017 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Timothee KNOBLOCH , 2014 # Tito221 , 2013 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # Valentin Chevalier , 2015 # Van Calster , 2014 # Xavier Tardieu , 2016 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:10+0000\n" -"Last-Translator: David D\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 18:22+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "L'IA sera désactivée pour ce joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:56 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:73 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Choisit aléatoirement une civilisation lorsque la partie débute." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s n'est pas prêt." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "I'm ready" msgstr "Je suis prêt(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:113 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Déclare que vous êtes prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s est prêt !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready" msgstr "Rester prêt(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:119 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rester prêt(e) même si les options de jeu changent." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "I'm not ready!" msgstr "Je ne suis pas prêt(e) !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:125 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Déclarer que vous n'êtes pas prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Les paramètres du jeu ont été changés" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s a rejoint" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s a quitté" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr " %(username)s %(message)s " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:154 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:165 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstration." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgid "Naval Maps" msgstr "Cartes navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:172 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Cartes où les navires sont requis pour atteindre l'ennemi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgid "Demo Maps" msgstr "Cartes de démonstration" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:178 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgid "New Maps" msgstr "Nouvelles cartes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:184 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Cartes qui sont toutes récentes dans cette version du jeu. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgid "Trigger Maps" msgstr "Cartes à déclencheurs" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:190 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgid "All Maps" msgstr "Toutes les cartes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:196 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisis." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:396 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:421 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Type de jeu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:461 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:462 msgid "Select a map type." msgstr "Sélectionner un type de carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:485 msgid "Map Filter" msgstr "Filtre de carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:486 msgid "Select a map filter." msgstr "Sélectionner un filtre de carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:501 msgid "Select Map" msgstr "Choisir la carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:502 msgid "Select a map to play on." msgstr "Sélectionner une carte sur laquelle jouer." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:517 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Sélectionner la taille de la carte. (Les grandes tailles peuvent réduire les performances.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:532 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Sélectionnez la flore et la faune" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:547 msgid "Number of Players" msgstr "Nombre de joueurs" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:548 msgid "Select number of players." msgstr "Sélectionner le nombre de joueurs." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:568 msgid "Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575 msgid "Select population limit." msgstr "Choisissez la limite de population." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:578 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Attention : Il peut y avoir des problèmes de performance si tous les %(players)s joueurs atteignent %(popCap)s de population." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:596 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources de départ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:599 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantité initiale pour chaque ressource : %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Sélectionner les ressources disponibles en début de partie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:617 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:618 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Choisissez pendant combien de temps aucune attaque n'est possible." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Victory Condition" msgstr "Condition de victoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Select victory condition." msgstr "Sélectionner la condition de victoire." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:648 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Nombre total de reliques qui apparaîtront sur la carte. Une victoire de relique est plus réaliste avec seulement une ou deux reliques. Avec de plus grands nombres, les reliques sont des ressources importantes à capturer pour recevoir des bonus d'aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:662 msgid "Relic Duration" msgstr "Durée de la relique" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:663 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Reliques." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:677 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durée de la merveille" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:678 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Merveille." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:692 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:693 msgid "Select game speed." msgstr "Sélectionner la vitesse de jeu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:709 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Sélectionnez la difficulté de ce scénario." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Choisir la civilisation de ce joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnison des héros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Définir si les héros peuvent être placés en garnison." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:828 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mode Nomade, les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent se trouver un endroit approprié pour construire leur ville. On recommande le cessez-le-feu." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Révéler la carte (tout voir)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:860 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Carte (initialement) explorée." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:874 msgid "Disable Treasures" msgstr "Désactiver les trésors" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:875 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Désactiver tous les trésors sur la carte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:886 msgid "Disable Spies" msgstr "Désactiver les espions " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:887 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Désactiver les espions durant la partie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:898 msgid "Teams Locked" msgstr "Équipes verrouillées" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Verrouiller / déverrouiller les équipes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:913 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Indiquer si le dernier joueur ou le dernier groupe d'alliés survivant obtient la victoire." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Cheats" msgstr "Triches" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:928 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activer / désactiver les codes de triche." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Rated Game" msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Choisir si cette partie sera prise en compte pour le classement général." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:974 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs ou les paramètres. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:982 msgid "Return to the lobby." msgstr "Retourner au hall multijoueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:983 msgid "Return to the main menu." msgstr "Revenir au menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:987 msgid "Start Game!" msgstr "Démarrer !" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:993 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Démarrer une partie avec les paramètres actuels." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:994 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Commencer une nouvelle partie avec les paramètres actuels (désactivé jusqu'à ce que tous les joueurs soient prêts)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1057 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurer l'IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1157 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Bascule l'onglet de paramètres %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1158 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le bas un onglet de paramètres." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer vers le haut un onglet de paramètres." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1678 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1680 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Sélectionner une carte au hasard" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1712 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1713 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Sélectionner un biome aléatoirement." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2044 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2049 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2173 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2380 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA : %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2388 msgid "Unassigned" msgstr "Non attribué" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2464 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2471 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2510 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2512 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Chargement de “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Génération de “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuration de l'IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Joueur IA :" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Difficulté de l'IA :" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportement de l'IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Configuration" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Chargement de la carte. Veuillez patienter..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "Position du joueur" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):82 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):136 msgid "Show this message in the future" msgstr "Afficher ce message ultérieurement" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Codes triche activés." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):272 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):64 msgid "View civilization info" msgstr "Voir les informations des civilisations" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):77 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Réinitialiser toutes les civilisations sélectionnées à leur valeur par défaut (aléatoire)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Réinitialiser toutes les équipes à leur valeur par défaut." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Pick a color." msgstr "Choisissez une couleur." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):106 msgid "Select player." msgstr "Sélectionner un joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):116 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurer les paramètres de l'IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119 msgid "Select player's civilization." msgstr "Sélectionner la civilisation du joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):123 msgid "Select player's team." msgstr "Sélectionner l'équipe du joueur." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):207 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[…] a établi sa loi : la sagesse passe à travers la souffrance. \\[…] Ainsi les hommes contre leur volonté apprennent à pratiquer la modération. \\[…] Une telle grâce est dure et violente. - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "\"Elle \\[Hélène] apporta à Troie sa dot, la destruction.\" - Eschyle (\"Orestie\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Car c'est là le vice éternel des tyrans, de soupçonner la foi de leurs amis.\" - Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Il n'est rien que le temps n'enseigne en vieillissant.\" - Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Il ne veut pas paraître très brave, il veut l'être.\" - Eschyle (\"Les Sept contre Thèbes\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Un imbécile prospère est un pénible fardeau\" - Eschyle (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Les dieux aident ceux qui s'aident eux-mêmes.\" - Ésope (\"Le Bouvier et Héraclès\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Il est économe de se préparer dès aujourd'hui aux besoins de demain.\" - Ésope (\"La Fourmi et la Sauterelle\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"L'union fait la force.\" - Ésope (\"Les Enfants désunis du Laboureur\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"N'écoutez jamais les conseils d'un homme en proie à ses propres difficultés.\" - Ésope (\"Le Renard et la Chèvre\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"La familiarité engendre le mépris ; l'amitié adoucit les préjugés.\" - Ésope (\"Le Renard et le Lion\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"La vanité peut mener à l'autodestruction.\" - Ésope (\"La Grenouille et le Bœuf\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Lentement mais sûrement\" - Ésope (\"Le Lièvre et la Tortue\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Mieux vaut être sage par l'infortune des autres que par la vôtre.\" - Ésope (\"Le Lion, l’Âne et le Renard\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Les promesses de l'ennemi ont été faites pour être rompues.\" - Ésope (\"Le Loup et la Vieille\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"N'importe quelle excuse conviendra à un tyran.\" - Ésope (\"Le Loup et l'Agneau\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Si j'ai fait de belles actions, elles me serviront de trophée ; autrement, toutes les statues ne sauraient éterniser ma mémoire.\" - Agésilas II de Sparte (Plutarque, Œuvres morales, XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Les Spartiates ne demandent pas combien, mais seulement où sont les ennemis.\" - Agis II de Sparte (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Ne pleurez pas pour moi, qui souffre injustement, je suis plus heureux que mes assassins.\" - Agis IV de Sparte, voyant un de ses exécuteurs pleurer (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Agis\", ch. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Le sexe et le sommeil seuls me font me sentir mortel.\" - Alexandre le Grand (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"La carrière des braves est pénible, mais honorable ! Cette vie du courage a ses charmes ; la mort même n'en est point exempte, quand elle consacre le guerrier à l'immortalité.\" - Alexandre le Grand (Arrien, \"L'Anabase\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Il n'est sans doute pour des coeurs généreux de fin aux travaux que dans les travaux mêmes qui les immortalisent.\" - Alexandre le Grand, s’adressant à ses troupes (Arrien, \"L'Anabase\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Si je n'étais pas Alexandre, je souhaiterais sûrement être Diogènes \\[de Sinope].\" - Alexandre le Grand, impressionné par la simplicité du philosophe qu'il a rencontré (Plutarque, \"Oeuvres morales\", XXII. \"A propos des fortunes d'Alexandre le Grand\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Pour le plus fort !\" - Alexandre le Grand, sur son lit de mort, lorsqu'on lui demanda qui devrait lui succéder en tant que roi (Arrien, \"L'Anabase\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Je ne dérobe pas la victoire.\" - Alexandre le Grand, quand on lui suggéra d'attaquer les Perses de nuit (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Les lois écrites seront pour eux comme des toiles d'araignée ; elles arrêteront les faibles et les petits ; les puissants et les riches les rompront, et passeront à travers.\" - Anacharsis (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Solon\", ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "«L'agora est un endroit bien établi pour les homme se fraudent, et se comportent avidement» - Anacharis, un philosophe scythe qui a voyagé en Grèce (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Anarchsis, ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Ce n'était pas en prenant soin de nos terres, mais de nous même, que nous avons acquis ces terres.\" - Anaxandridas II de Sparte (Plutarque, \"Moralia\", XVI. \"Paroles de Spartiates\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Les États sont condamnés quand ils sont incapables de distinguer les hommes bons des mauvais.\" - Antisthène (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Antisthène, ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Il sait bien des tours, le renard. Le hérisson n’en connaît qu’un, mais il est fameux.\" - Archiloque (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Donnez moi un point d'appui et je soulèverai le monde.\" - Archimède, sur son utilisation du levier (Diodore de Sicile, \"La Bibliothèque historique\", fragments du livre XXVI, ch. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"Ce sont leurs ennemis, et non leurs amis, qui ont appris aux cités à construire de hautes murailles et des bateaux de guerre.\" - Aristophane (\"Les Oiseaux\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Il est obligatoire, surtout en tant que philosophe, de sacrifier au moins une attache personnelle dans la défense de la vérité\" - Aristote (\"Éthique à Nicomaque\", l. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"De plus, le bonheur semble consister dans le loisir car nous ne nous adonnons à une vie active qu'en vue d'atteindre le loisir, et ne faisons la guerre qu'afin de vivre en paix\" - Aristote (\"Éthique à Nicomaque\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"L'homme est naturellement un animal politique.\" - Aristote (\"Politique\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tyrans comme oligarques se méfient du peuple, et par conséquent les privent de leurs armes.\" - Aristote (\"Politique\", V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"J'ai obtenu ceci par la philosophie : que je fais sans qu'on me l'ordonne ce que d'autres font uniquement par crainte de la loi.\" - Aristote (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Aristote, ch. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Je considère plus courageux celui qui surmonte ses désirs que celui qui surpasse ses ennemis.\" - Aristote (Jean Stobée, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Que chaque homme rappelle à ses descendants qu'eux aussi sont des soldats qui ne doivent pas déserter les rangs de leurs ancêtres, ou, par lâcheté, rester en arrière.\" - Aspasie (Platon, \"Ménexène\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilius Varus, rends-moi mes légions !\" - Auguste, après que trois légions furent annihilées à la bataille de Teutoburg (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"En ma dix-neuvième année, de ma propre initiative et de mes propres moyen, je leva une armée avec laquelle je libéra l'état, qui était oppresser par la tyrannie d'une faction.\" - Auguste, de son autobiographie (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Des guerres, autant civiles qu'étrangère, que j'ai mené autour du monde, sur mer et sur terre, et été victorieux j'ai épargné tout les citoyens qui ont poursuivi le pardon. Les nations étrangères qui pouvaient être pardonner en toute sécurité je préfère les sauver plutôt que de les détruire.\" - Auguste, de son autobiographie (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Aborde une entreprise avec précaution ; mais le travail commencé, poursuis-le avec énergie.\" - Bias de Priène (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", Bias, ch. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Il est inutile de nous arracher les cheveux quand nous sommes plongés dans la douleur ; en pareil cas, la calvitie n'est point un remède efficace.\" - Bion de Borysthène (Cicéron, \"Les Tusculanes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Il n'as pas acquis de fortune; c'est la fortune qui l'as acquis.\" - Bion de Borysthène, ce référant à un riche avare (Diogène Laërce, \"Vies et doctrines des philosophes illustres\", Bion, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Malheur au vaincu !\" - Brennus, chef Gaulois qui à capturer Rome (à l'exception d'une garnison sur la colline du Capitole). Lorsque Camille arrive de Véies et l'assiège, il négocia la retraite pour 1000 Livres d'or, mais pas sans utilisé de faux poids et en ajoutant le poids de son épée sur la balance lorsque les romains ce sont plaints (Polybe, \"Histoires\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Du Vol, du meurtre, du pillage, ils \\[les Romains] se trompent à nommer cela comme un empire; ils font un terrain abandonné et l'appellent paix.\" - Calgacos, chef Calédonien dans un discours avant la bataille du Mont Graupius ( Tacite, \"De vita Agricolae\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Envoyez un voleur pour attraper un voleur.\" - Callimaque (\"Épigrammes\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"L'humanité entière dirige ses femmes, et nous dirigeons l'humanité entière, mais nos femmes nous dirigent.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres morales\", III. \"Apophtegmes des Romains\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Le pire dirigeant est celui qui ne peut se diriger lui-même.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres morales\", III. \"Apophtegmes des Romains\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Les hommes sages apprennent plus des imbéciles que les imbéciles apprennent des sages.\" - Caton l'Ancien (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Caton l'Ancien\", ch. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"De plus, je pense que Carthage devrait être détruite.\" - Caton l'Ancien, qui finit touts ses discours de sa fin de vie avec cette déclaration (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Caton l'Ancien\", sec.27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Si un roi est dynamique, ses sujets seront également dynamiques.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"De la discipline\", chapitre 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Celui qui punit sévèrement devient repoussant pour le peuple ; tandis que celui qui octroie une punition légère devient méprisable. Mais celui qui impose la peine méritée devient respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"De la discipline\", chapitre 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"Nous n'avons pas flanché mais avons donné nos vies pour sauver la Grèce lorsque son destin reposait sur le fil d'un rasoir.\" - Épitaphe corinthienne aux morts des guerres médiques (Plutarque, \"Œuvres morales\", XI. \"De la malignité d'Hérodote\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "Alors le sang se mit vraiment à couler, car les deux lignes étaient si proches que les boucliers s'entrechoquaient, et il plongèrent leurs épées dans les visages les uns des autres. Il était impossible pour les faibles ou les lâches de battre en retrait ; D'homme à homme, ils combattirent comme en combat singulier.\" - Curtius Rufus à propos des Batailles d'Issos (\"Histoires d'Alexandre le Grand\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Je suis Cyrus, qui a gagné leur empire pour les Perses. Donc ne m'enviez pas ce lopin de terre qui couvre mes os.\" - Epitaphe de Cyrus le Grand (Plutarques, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "\"Je suis Darius, le grand roi, roi des rois, le roi de Perse, le roi des pays, \\[…] 23 terres au total.\" - Darius I. (inscription à Bisotun, colonne I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Phraortes a été capturé et apporté avant moi. J'ai coupé son nez, ses oreilles et sa langue, et retiré un oeil, puis il a été gardé enchaîné à l'entrée de mon palais et tous les gens l'ont vu. Ensuite je l'ai crucifié à Ecbatana; et les hommes qui étaient ses adeptes principaux \\ […] je les ai écorché puis j'ai pendu leurs peaux, farcies avec de la paille.\" - Darius I. (inscription à Bisotun, colonne II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"En désirant peu, un pauvre homme se fait riche.\" - Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Il est difficile d'être gouverné par quelqu'un d'inférieur à soi.\" - Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"La force physique est seulement noble pour les bœufs, c'est la force de caractère qui est noble dans l'homme.\" - Démocrite ( fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "\"Il n'est pas possible de fonder un pouvoir durable sur l'injustice, le parjure, et la trahison.\" - Démosthène, lors d'un de ses nombreux discours contre la montée de Philippe II de Macédoine (\"Olynthienne II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"La diction, la diction, la diction\" - Démosthène, lorsqu'on lui demandait quels étaient les trois éléments de rhétorique les plus importants (Cicéron, \"De l'Orateur\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "\"Les Macédoniens, suivis par les Perses, ont d'abord poussé un cri surnaturel, auquel les Perses ont répondu de manière à ce que ce cri résonne dans la colline bordant le champ de bataille, et à ce que ce second rugissement soit plus fort que le cri de guerre des Macédoniens, que cinq cent mille hommes criaient dune seule voix.\" - Diodorus Siculus à propos de la Bataille d'Issos (\"La Bibliothèque de l'Histoire\", XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brasidas, prenant position sur la passerelle, combattit sans bouger de sa position la multitude d'Athéniens se regroupant autour de lui. Au début, il tuait tous ceux qui s'approchaient de lui. Après un certain temps, alors que de nombreux missiles l'assaillirent, il subit de nombreuses blessures sur le devant de son corps.\" - Diodorus Siculus, sur un courageux Spartiate à la bataille de Pylos (\"La Bibliothèque de l'Histoire\", XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Platon a défini l'Homme comme un animal, bipède et sans plumes, et a été applaudi. Diogenes [de Sinope] a plumé une volaille et l'a amené dans la salle de conférence en disant : Voila l'Homme de Platon. En conséquence, il a été ajouté à la définition : avoir de larges ongles.\" - Diogenes Laertius (\"Les vies et les Avis des Philosophes Eminents\", \"Diogenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Je suis un citoyen du monde.\" - Diogène de Sinope (Diogène Laërce, \"Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres\", \"Diogène\", ch. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Ce n'est pas que je suis fou, c'est que mes pensées sont différentes des vôtres.\" - Diogène de Sinope (Jean Stobée, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Oui, ôte-toi de mon soleil.\" - Diogène de Sinope à Alexandre le Grand, qui lui demandait s'il pouvait l'aider de quelque façon que ce soit (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Alexandre\", ch. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"La victoire n'est pas victorieuse si les vaincus ne se considèrent pas comme tel.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Étranger, va dire aux Spartiates que nous gisons ici, conformément à leurs lois.\" - Épitaphe de Léonidas et ses hommes à Thermopyles (Hérodote, 'Les histoires\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Un lâche se détourne, mais le choix d'un brave est le danger.\" - Euripide (\"Iphigénie en Tauride\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "Un lâche se détourne, mais le choix d'un brave est le danger" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Les lâches ne comptent pas dans la bataille ; ils sont là, mais n'y prennent pas part.\" - Euripide (\"Méléagre\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"La chance est toujours du côté du prudent.\" - Euripide (\"Pirithoüs\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"Revenez avec vos boucliers, ou sur eux.\" - Adieu des femmes Spartiates à leurs guerriers, impliquant que les lâches jettent leur bouclier dans la bataille pour fuir (Plutarque, \"Morale\", VIII. \"Paroles de femmes Spartiates\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "\"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu\"- Caius Julius Cesar, après avoir mis en déroute Pharnaces II de Pontus lors du premier assaut (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"César\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "\"Les hommes croient volontairement ce qu'ils veulent.\" - Caius Julius César (\"Commentaires sur la Guerre des Gaules\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "\"Ce ne sont pas les gens gras aux cheveux longs que je crains, mais les hommes maigres et pâles.\" - Caius Julius César (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Antoine\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "\"Après avoir combattu à partir du midi jusqu'au coucher du soleil, les Allemands, voyant leur victoire incertaine, ont chargé l'ennemi d'un coté, et les ont renvoyés, et, lorsqu'ils ont pris la fuite, les archers furent entourés et coupés en morceaux.\" - Jules César à propos de la Bataille d'Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "\"Tous les centurions de la quatrième cohorte furent tués, tout comme le porteur standard, et presque tous les centurions des autres cohortes furent également blessés ou tués, et parmi eux le chef centurion de la légion, Publius Sextius Baculus, un homme très vaillant, tellement épuisé par ses nombreuses et graves blessures, qui le rendait incapable de soutenir son propre corps.\" - Jules César a propos de la Bataille des Sabis (\"De Bello Gallico\", II, 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "\"Le sort en est jeté\"- Caius Julius Cesar, lorsqu'il entra en Italie en franchissant le fleuve Rubicon, une offense capitale qui mena à la guerre civile contre Pompeï (Suetonius, \"Les vies des douze Cesar\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "\"Je préfère être le premier homme ici que le second à Rome\" - Caius Julius Cesar, en traversant un village barbare dans les Alpes (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Cesar\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Arrêtez de citer les lois, nous avons des armes !\" - Cnaeus Pompeius Magnus (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Pompée\", ch. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Si un homme arrache l’œil d'un autre homme, son œil devra être arraché.\" - Hammurabi (Code de Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "\"Je ne suis pas venu pour faire la guerre aux Italiens, mais pour aider les Italiens contre Rome.\" - Hannibal Barca (Polybe, \"Histoire\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "\"Délivrons le peuple romain de ses longues inquiétudes, puisqu'il n'a pas la patience d'attendre la mort d'un vieillard.\" - Derniers mots d'Hannibal Barca avant son suicide, pendant son exil, alors que Flaminius faisait pression sur le chef local pour qu'il le lui livre (Tite-Live, \"Ab Urbe Condita\", XXXIX. 51) " #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "\"Nation farouche et superbe qui veut tout envahir, tout gouverner! la guerre avec ce peuple, la paix avec cet autre, nous ne pouvons la faire sans que sa justice ait prononcé\" - Hannibal Barca s'adressant à ses troupes à propos de la nation romaine (Tite-Live, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "\"Vous devez être braves et abandonner tout autre espoir que la victoire ou la mort.\" - Hannibal Barca, s'adressant à ses troupes (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "\"La Guerre est le père et le roi de toute chose : elle a désigné ceux-ci comme dieux, ceux-là comme hommes, ceux-ci comme esclaves et ceux-là comme libres.\" Héraclite (Hippolyte, Réfutation des toutes les hérésies, IX, 9, 4.)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "\"On ne se baigne jamais deux fois dans le même fleuve.\" - Héraclite (Platon, \"Cratyle\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"Il vaut mieux faire envie que pitié.\" - Hérodote (\"Les Histoires\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Dans les régions douces sont nés des hommes doux.\" - Hérodote (\"Histoires\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"C'est la douleur la plus amère chez les hommes, d'avoir beaucoup de connaissances mais aucun pouvoir.\" - Hérodote (\"Histoires\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "\"D'ailleurs il [Xerxès] avait beaucoup d'hommes, mais peu de soldats.\" Hérodote (\"Les Histoires\", VII, 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Les Lacédémoniens \\[Spartiates] ont mené un combat mémorable ; ils ont établi qu'ils étaient les experts, et qu'ils s'étaient battus contre des amateurs.\" - Hérodote (\"Histoires\",VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "\"Les deux oracles \\[Delphes et Thèbes] s'accordèrent dans leurs réponses. Ils prédirent l'un et l'autre à ce prince \\[Crésus] que, s'il entreprenait la guerre contre les Perses, il détruirait un grand empire\" - Hérodote mentionnera plus tard que l'Empire que Crésus a détruit est le sien (\"Les Histoires\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "\"On raconte qu'il \\[Le Roi Darius] s'informa quel peuple c'était que les Athéniens, et que, sur ce qu'on le lui eut appris, il demanda son arc, et qu'y ayant mis une flèche, il la tira vers le ciel et en frappa l'air en s'écriant : « O Zeus, puissé-je me venger des Athéniens ! »\" - Hérodote racontant comment l'aide des Athéniens à la révolte des Ionniens attisa la colère de Darius 1er., Roi de Perse (\"Les Histoires\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Il \\[Darius] ordonna ensuite à un de ses officiers de lui répéter à trois reprises, toutes les fois qu'on lui servirait à dîner : Seigneur, souvenez-vous des Athéniens !\" - Hérodote narrant comment l'aide des Athéniens à la révolte ionienne a conduit aux Guerres Médiques. (\"Les Histoires\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"La Grèce conquise prit son farouche vainqueur comme captif et porta les arts au sein du Latium rustique.\" - Horace (\"Les Épîtres\", épître I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "« La colère est une courte folie: maîtrisez vos passions; si elles n’obéissent pas, elles commandent. » - Horace (« Épîtres », épître II, 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "« Il est de votre préoccupation quand le mur de votre voisin est en feu. » - Horace (« Épîtres », épître XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Il est pur et honorable de mourir pour son pays.\" - Horace (\"Les Odes\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"En temps de paix les fils enterrent leurs pères, mais en temps de guerre les pères enterrent leurs fils.\" - Crésus, roi de Lydie (Hérodote, \"Histoires\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Épouse un homme de valeur, et donne-lui des enfants de valeur.\" - Léonidas, à sa femme qui lui demandait quoi faire s'il mourait, avant de partir pour les Thermopyles (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Viens les prendre !\" - Léonidas, au messager perse qui exigea que lui et ses hommes déposent leurs armes (Plutarque, \"Œuvres morales\", XVI. \"Apophtegmes des Lacédémoniens\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "\" \\[...] certains, même parmi les gisants, furent trouvés vivants, les cuisses ou les jarrets coupés, et ils mettaient à nu leur cou et leur gorge, en demandant qu’on répandît ce qui leur restait de sang ; on en trouva certains la tête enfouie dans la terre creusée, et l’on voyait bien qu’ils s’étaient fait eux-mêmes ces trous \\[...]\" - Tite-Live décrivant le lendemain de la bataille de Cannes, où Hannibal infligea aux Romains la plus cuisante défaite de leur histoire (Tite-Live, \"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "« Une cité bien fortifiée a des murs faits d'hommes plutôt que de briques. » - Lycurgue de Sparte (Plutarque, « Vies parallèles », « Lycurgue », sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"M'échapper, oui, mais cette fois avec mes mains, pas avec mes pieds.\" - Marcus Junius Brutus, avant de se suicider après avoir perdu une bataille contre les vengeurs de César (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Brutus\", ch. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "\"Ô temps ! Ô mœurs !\" - Marcus Tullius Cicéron (\"Conjuration de Catilina\", discours I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "\"Une guerre n'est jamais entreprise par un État idéal, sauf pour la défense de son honneur ou de sa sécurité.\" - Marcus Tullius Cicéron (\"De la République\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "\"La première tâche d'un homme est la recherche et la poursuite de la vérité.\" - Marcus Tullius Cicéron (\"Des devoirs\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Nul n'est si vieux qu'il ne croie vivre un an de plus.\" - Marcus Tullius Cicéron (\"De la vieillesse\", sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "\"Que le salut du peuple soit la loi suprême.\" - Marcus Tullius Cicéron (\"Des lois\", III. sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "\"L'argent sans fin est le nerf de la guerre\" - Marcus Tullius Cicéron (\"Philippiques\", Philippique V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "\"Les lois se taisent parmi les armes.\" - Marcus Tullius Cicéron (\"Plaidoyer pour Milon\", IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "\"Ceci, Sénateurs, est ce à quoi revient une faveur de ces groupes. Ils se retiennent d'assassiner quelqu'un ; puis ils se vantent de l'avoir épargné !\" - Marcus Tullius Cicéron, condamnant Marc Antoine qui ne l'avait pas (encore) tué (\"Philippiques\", Philippique II, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Il ne s'est même pas levé pour examiner sa flotte quand les navires étaient partis au combat, mais resta couché sur le dos en regardant le ciel, sans jamais se lever pour montrer qu'il était vivant jusqu'à ce que Marcus Agrippa ait renversé l'ennemi\". - Mark Antony, raillant Augustus qui avait délégué ses fonctions de commandant naval (Suetonius, \"Divus Augustus\", article 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Nous vivons, non comme nous le voulons, mais comme nous le pouvons.\" - Ménandre (\"Lady of Andros\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"L'homme qui court peut encore se battre.\" - Ménandre (\"Monostiques\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "« Ceux qu'aiment les dieux meurent jeunes. » - Ménandre (« La double tromperie », fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"J'appelle une figue une figue, une pique une pique.\" - Ménandre (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"La plus grande gloire est gagnée face aux plus grands dangers. Quand nos pères firent face aux Perses, leurs moyens n'étaient pas à la hauteur des notre. En fait, ils abandonnèrent même ce qu'ils avaient. Puis usant de conseils sages et actes héroïques, sans chance ou avantage matériel, ils repoussèrent l'envahisseur et rendirent notre cité ce qu'elle est maintenant\" - Périclès (Thucydide, \"Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Tu ne feras pas mal d’attendre le plus sage des conseillers, le temps.\" - Périclès, un prudent politicien qui a évité la guerre (Plutarque, \" Les Vies Des Hommes Illustres\", \"Périclès\", article 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Votre empire est à présent comme une tyrannie : peut-être était-ce une erreur de le conquérir ; il est certainement dangereux de l'abandonner.\" - Périclès, s'addressant à l'assemblée athénienne après que la peste eût affaibli la cité (Thucydide, \"Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"La guerre est douce pour ceux qui ne l'ont pas connue, mais l'homme expérimenté craint son approche dans son cœur.\" - Pindare (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Thémistocle a arraché aux Athéniens la pique et le bouclier, pour les réduire au banc et à la rame.\" - Plato, pas un ami de la flotte Athénienne (Plutarque, \"Les Vies Des Hommes Illustres\", \"Thémistocle\", article 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Nul invité n'est assez bienvenu dans la maison d'un ami pour ne pas devenir une nuisance après trois jours.\" - Plaute (\"Le Soldat fanfaron\", Acte III, scène 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Vous ne pouvez pas manger votre gâteau et l'avoir aussi, à moins que vous ne pensiez que votre argent est immortel\" - Plaute (\"Trinummus\", Acte II, scène 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Il [Alexandre] ne pensait rien d'invincible pour les courageux et rien de sécurisé pour les lâches\". - Plutarque («vies parallèles », «Alexander», article 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Quand les pirates demandèrent un rançon de vingt talents pour lui, César éclata de rire. Ils ne savaient pas, dit-il, qui ils avaient capturé, et se proposa d'en payer cinquante.\" - Plutarque, qui mentionne plus tard que César récupéra son argent et fit crucifier ses ravisseurs. (\"Vies Parallèles\", \"Caesar\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"La plupart des romains furent piétinés par l'énorme masse des éléphants; les reste furent fauchés dans leurs rangs par l'innombrable cavalerie: et seul quelques uns tentèrent de se sauver en s'enfuyant.\" - Polybe à propos de la Bataille de Bagradas, qui causa l'annihilation d'une armée romaine lors de la Première guerre Punique (\"Histoires\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Hannibal donna le signal de l'attaque ; et simultanément, ordonna aux troupes placées en embuscade sur la colline de faire de même, et ainsi attaqua les ennemis de tous cotés\" - Polybius au début de désastre Romain au the Lac Trasymene (\"Histoires\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" -msgstr "" +msgstr "\" La phalange ne peut se retourner ni combattre homme à homme ; aussi notre tribun, enfonçant toujours, ne cessa pas de frapper les ennemis, incapables de se défendre\" - Polybe, décrivant la défaite de Philippe V de Macédoine face à Flaminius lors de la bataille de Cynoscéphales (Histoires, Livre XVIII, 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" -msgstr "" +msgstr "\" Rien de plus souple au contraire que la disposition des Romains. Dès qu'un soldat chez eux est muni de ses armes, il est prêt à agir également en tout lieu, en tout temps, contre tout ennemi ; qu'il faille procéder par masses ou par divisions, par manipules ou homme à homme. \" - Polybe, expliquant comment les Romains peuvent battre la phalange Macédonienne (\"Histoires\", Livre XVIII, 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Une autre victoire et nous sommes perdus!\" - Pyrrhus d'Épire, après la Bataille d'Ausculum, au cours de laquelle les romains perdirent deux fois plus d'hommes, mais il perdit une plus grande part de ses propres forces armées (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Pyrrhus\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Personne ne peut être libre s'il est esclave et dirigé par ses passions.\" - Pythagores (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "Ne dis pas peu de choses en beaucoup de mots, mais dis beaucoup de choses en peu de mots. Pythagore (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Que ta parole soit meilleure que le silence, sinon tais-toi.\" - Pythagore (Jean Stobée, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"Car l'harmonie confère aux petits États la grandeur, tandis que la discorde sape les empires les plus puissants.\" - Salluste (\"La Guerre de Jugurtha\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Ingrate patrie, tu n'auras pas mes os!\" - Épitaphe de Scipion l'Africain, après que lui qui avait vaincu Hannibal fut à maintes reprises accusé de crimes par le Sénat Romain (Valère Maxime, \"Des faits et des paroles mémorables\", 5.3.2) " #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "\"Préparez-vous à la guerre, puisque vous n’avez pu supporter la paix.\" - Scipion l'Africain, répondant aux conditions de paix d'Hannibal avant la bataille de Zama (Tite-Live, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"L'heure du départ est arrivé, et nous suivons chacun sa voie - moi pour mourir, et vous pour vivre. Dieu seul sait laquelle est la meilleure.\" - Socrate, dans son plaidoyer quand il fut jugé pour avoir corrompu la jeunesse et ne pas révérer les bons dieux (il but plus tard de la ciguë, après avoir été condamné à mort) - Platon (\"Apologie\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "« Les murs et les navires ne sont rien sans des hommes pour y vivre ensemble. » - Sophocle (« Œdipe roi »)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Nous avions accepté un empire qui nous était offert, et nous avions refusé de l'abandonner sous la pression des trois plus grands mobiles: la peur, l'honneur et l'intérêt. Ce ne fut pas nous qui donnèrent l'exemple, car il avait toujours fait loi que les faibles dussent se soumettre aux forts.\" - Discours d'une ambassade athénienne à Sparte (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Il pouvait se targuer d'avoir trouvé une cité de brique et d'avoir laissé une cité de marbre.\" - Suétone, faisant une remarque sur les nombreux projets d'urbanisme d'Auguste à Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Modération en toutes choses.\" - Térence (\"L'Andrienne\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "« La chance sourit aux audacieux. » - Terence dans une pièce de théâtre à propos d'un amiral Athénien (« Phormio », 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Je ne sais pas accorder une lyre ou jouer de la harpe, mais je sais comment amener une cité petite et peu importante vers la gloire et la grandeur.\" - Themistocle, défendant son manque de culture (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Themistocle\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Frappe, si tu veux, mais écoute.\" - Thémistocle, dans une discussion houleuse avec le commandant de la flotte spartiate, qui menaçait de le frapper de son bâton, avant la Bataille de Salamine (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Comme les Athéniens commandent le reste de la Grèce, je commande les Athéniens ; ta mère me commande et tu commandes ta mère.\" - Thémistocle, blaguant, à son fils (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"La foule se donne si peu de mal à rechercher la vérité, acceptant volontiers la première histoire qui vienne.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"L'accroissement du pouvoir d'Athènes et l'inquiétude qu'il causa à Spartes rendirent la guerre inévitable.\" - Thucydides (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"La guerre n'est pas tant une affaire d'armes qu'une affaire d'argent.\" - Thucydides (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"C'est une règle générale de la nature humaine, que les personnes méprisent ceux qui les traitent bien, et admirent ceux qui ne leur font aucune concession.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Il s'agissait de la plus formidable action qui eut lieu de toute cette guerre, et de toutes les autres qu'on avait entendues parmi les Grecs, des plus glorieux vainqueurs aux plus calamiteux vaincus. Car ils furent complètement et en tous points défaits, et leurs souffrances furent nombreuses. Armée et flotte avaient péri, rien ne fut sauvé, et peu, parmi tant, rentrèrent chez eux. Ainsi prit fin l'expédition sicilienne.\" - Thucydide (\"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"Comme va le monde, la justice est seulement un sujet entre égaux, tandis que le fort fait ce qu'il peut et le faible subis ce qu'ils doit.\" - Thucydides, décrivant des Athéniens abordant Melians battu qui veut se rendre (\"l'Histoire de la Guerre du Péloponnèse\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "« Les soldats combattent et meurent uniquement pour soutenir le luxe et l’opulence d’autrui ; et on les appelle maîtres de l’univers, alors qu’ils ne possèdent pas en propre une seule motte de terre ! » - Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont les terres avaient souvent été achetées quand ils faisaient campagne (Plutarque, \"Vie des Hommes Illustres\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "« Les bêtes sauvages répandues dans l’Italie ont des tanières et des repaires pour se retirer ; et ceux qui combattent et meurent pour la défense de l’Italie n’ont d’autre bien, sinon la lumière et l’air qu’ils respirent : sans maison, sans établissement fixe, ils errent çà et là avec leurs femmes et leurs enfants. » - Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont les terres avaient souvent été achetées quand ils faisaient campagne (Plutarque, \"Vie des Hommes Illustres\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "« Troyens, méfiez-vous du cheval ! Je crains les Grecs, même lorsqu'ils apportent des cadeaux. » - Virgile (« Énéide », II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "« Paré à toute éventualité. » - Virgile (« Énéide », II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homère et Hésiode ont attribué à leurs dieux tout ce qui chez les mortels provoque opprobre et honte : vols, adultères et tromperies réciproques.\" - Xénophane (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Si les bœufs et les chevaux et les lions avaient des mains, et pouvaient peindre, et produire des œuvres comme les hommes. Les chevaux peindraient des figures de dieux pareilles à des chevaux, et les bœufs pareilles à des bœufs, eux aussi représenteraient les dieux d'après leur propre image.\" - Xénophane (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Les Éthiopiens disent de leurs dieux qu'ils sont camus et noirs, les Thraces qu'ils ont les yeux bleus et les cheveux rouges.\" - Xénophane (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "« Un meneur prudent ne prendra jamais de risques inutiles, sauf lorsqu'il est évident qu'il aura l'avantage » - Xénophon (« Le Commandant de cavalerie », 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "« Attaquez l'ennemi là où il est le plus faible, même si cela demande du temps, car l'acharnement est moins dangereux qu'un combat contre des forces supérieures. » - Xénophon (« Le Commandant de cavalerie », sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Il pouvait être inventif, prêt à exploiter toutes les circonstances, faire qu'une petite force paraisse plus grosse ou qu'une grosse force paraisse plus petite, paraître absent quand à portée de main, et à portée de tir quand bien au-delà.\" - Xénophon (\"Le Commandant de cavalerie\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "« Les gens sont prompts à obéir à l'homme qu'ils croient plus sage qu'eux-mêmes dans la poursuite de leurs intérêts. » - Xénophon (« Cyropédie », 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "Pendant les campagnes d'été, le général doit montrer qu'il peut supporter le soleil mieux que ses soldats, en hiver, il doit montrer qu'il peut mieux supporter le froid; et tout au long de ses difficultés qu'il endure mieux les épreuves. Cela aidera à le faire aimer par ses hommes. \"- Xénophon (\" L'éducation de Cyrus \", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "« Les batailles sont décidées davantage par le moral des hommes que par leur force physique. » - Xénophon (« Cyropédie », 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Ne leur laissons pas le temps d'organiser une défense, ou même de réaliser que nous sommes humains ! Nous devons leur apparaître comme un incontrôlable cauchemar de boucliers, d'épées, de haches et de lances !\" - Xénophon (\"Cyropédie\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "« Vous le savez, je crois, soldats : le prix de la victoire est aujourd’hui de poursuivre, de frapper, de tuer, de conquérir, de se faire un nom, d’être libre, de commander : pour les lâches, c’est évidemment le contraire. » - Xénophon («L’Éducation de Cyrus», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\" L'homme qui veut cela doit être sournois et malin, astucieux et trompeur, un larron et un voleur, surpassant l'ennemi sur tous les points \". - Xénophon sur la meilleure façon de prendre l'avantage sur l'ennemi (\"L’Éducation de Cyrus\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Mes hommes sont devenus des femmes, et mes femmes des hommes !\" - Xerxès, observant Artémise percuter un navire pendant que la plupart de sa flotte souffrait du revers, ne sachant pas que le navire coulé était le sien (Hérodote, \"Les Histoires\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Car c'est chez un penseur que la Sagesse se sent chez elle.\" - Zorastre, fondateur du zoroastrisme (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-lobby.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-lobby.po (revision 21261) @@ -1,800 +1,801 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Antoine Sobocinski , 2016 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2014 # SecondCloud500 , 2014 # François Poirotte , 2016 # Jo Du , 2017 # jy jrts , 2017 # DiabloO , 2014 +# l p , 2018 # Mortimer , 2015,2018 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # PERRUSSEL Valentin , 2014 # Polakrity , 2014,2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 # Toto AD , 2014 # Xavier Tardieu , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-12 16:34+0000\n" -"Last-Translator: Tiber7 - Danilo B. Guttadauria \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 18:24+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:49 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Away" msgstr "Absent" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/lobby/lobby.js:57 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Muted Player" msgstr "Joueur en sourdine" #: gui/lobby/lobby.js:155 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté(e)." #: gui/lobby/lobby.js:177 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a changé le sujet du hall par %(subject)s" #: gui/lobby/lobby.js:188 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s a rejoint." #: gui/lobby/lobby.js:198 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s a quitté." #: gui/lobby/lobby.js:219 msgid "You have been muted." msgstr "Vous ne pouvez plus parler." #: gui/lobby/lobby.js:220 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s ne peut plus parler." #: gui/lobby/lobby.js:223 msgid "You are now a moderator." msgstr "Vous êtes maintenant modérateur(trice)." #: gui/lobby/lobby.js:224 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s est maintenant modérateur(trice)." #: gui/lobby/lobby.js:227 msgid "You have been unmuted." msgstr "Vous pouvez à nouveau parler." #: gui/lobby/lobby.js:228 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s peut maintenant parler à nouveau." #: gui/lobby/lobby.js:230 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Vous n'êtes plus modérateur(trice)." #: gui/lobby/lobby.js:231 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s n'est plus modérateur(trice)." #: gui/lobby/lobby.js:246 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s est maintenant connu en tant que %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:278 msgid "Notice" msgstr "Remarques" #: gui/lobby/lobby.js:319 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Changer votre statut en 'Absent'." #: gui/lobby/lobby.js:326 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Changer votre statut en 'En ligne'." #: gui/lobby/lobby.js:333 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Expulser un(e) utilisateur(trice) spécifié(e) du hall. Usage : /kick nom raison" #: gui/lobby/lobby.js:341 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Bannir un(e) utilisateur(trice) spécifié(e) du hall. Usage : /ban nom raison" #: gui/lobby/lobby.js:349 msgid "Show this help." msgstr "Afficher cette aide." #: gui/lobby/lobby.js:352 msgid "Chat commands:" msgstr "Commandes de discussion :" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:356 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:369 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Envoyez un message à propos de vous. Exemple: /me va nager." #: gui/lobby/lobby.js:373 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Envoyer du texte comme message (même s'il commence par un slash). Exemple : /say /help est une super commande." #: gui/lobby/lobby.js:377 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Effacer tout l'historique de discussion." #: gui/lobby/lobby.js:384 msgid "Return to the main menu." msgstr "Revenir au menu principal." #: gui/lobby/lobby.js:442 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez été déconnecté du Hall. Voulez-vous vous reconnecter ?" #: gui/lobby/lobby.js:443 gui/lobby/lobby.js:1182 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/lobby/lobby.js:459 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: gui/lobby/lobby.js:529 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/lobby/lobby.js:534 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Tous" #: gui/lobby/lobby.js:538 gui/lobby/lobby.js:552 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Tous" #: gui/lobby/lobby.js:546 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:620 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Vous avez été banni(e) du hall !" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Vous avez été expulsé(e) du hall !" #: gui/lobby/lobby.js:623 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s a été banni(e) du hall." #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s a été expulsé(e) du hall." #: gui/lobby/lobby.js:627 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Raison : %(reason)s" #: gui/lobby/lobby.js:655 msgid "BANNED" msgstr "BANNI(E)" #: gui/lobby/lobby.js:655 msgid "KICKED" msgstr "EXPULSÉ(E)" #: gui/lobby/lobby.js:686 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Supprimer ami" #: gui/lobby/lobby.js:686 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Marquer comme ami" #: gui/lobby/lobby.js:882 gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 #: gui/lobby/lobby.js:885 gui/lobby/lobby.js:886 gui/lobby/lobby.js:887 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:915 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Le joueur \"%(nick)s\" est introuvable." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1133 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Partie commencée à %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:1134 gui/lobby/lobby.js:1496 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1138 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Joueurs : %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1181 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "La partie a déjà commencé. Voulez-vous la rejoindre en tant qu'observateur ?" #: gui/lobby/lobby.js:1215 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "L'adresse de ce jeu '%(ip)s' ne semble pas être valide." #: gui/lobby/lobby.js:1331 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "La commande '%(cmd)s' n'est pas supportée." #: gui/lobby/lobby.js:1343 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "La commande '%(cmd)s' est réservée aux modérateurs." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1416 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1421 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1430 gui/lobby/lobby.js:1451 gui/lobby/lobby.js:1478 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1435 gui/lobby/lobby.js:1456 gui/lobby/lobby.js:1483 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1445 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1473 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1474 msgid "Private" msgstr "Privé" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1499 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1504 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1543 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1559 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1561 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/prelobby/prelobby.js:41 msgid "Connecting…" msgstr "Connection..." #: gui/prelobby/prelobby.js:64 msgid "Registering…" msgstr "Enregistrement..." #: gui/prelobby/prelobby.js:94 msgid "Please enter your username" msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur" #: gui/prelobby/prelobby.js:100 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'utilisateur incorrecte." #: gui/prelobby/prelobby.js:107 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: gui/prelobby/prelobby.js:108 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: gui/prelobby/prelobby.js:121 msgid "Please enter your password again" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe à nouveau" #: gui/prelobby/prelobby.js:127 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: gui/prelobby/prelobby.js:133 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Veuillez lire les Conditions Générales de Service" #: gui/prelobby/prelobby.js:139 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Veuillez lire les Conditions Générales d'Utilisation" #: gui/prelobby/prelobby.js:145 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Veuillez accepter les Conditions Générales de Service et d'Utilisation" #: gui/prelobby/prelobby.js:177 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Erreur inconnue. Cela arrive le plus souvent parce que la même adresse IP n'est pas autorisée à enregistrer plus d'un compte en une heure." #: gui/prelobby/prelobby.js:183 msgid "Registered" msgstr "Enregistré(e)" #: gui/prelobby/prelobby.js:243 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: gui/prelobby/prelobby.js:249 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):108 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: gui/prelobby/prelobby.js:259 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):85 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions Générales de Service" #: gui/prelobby/prelobby.js:268 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):90 msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):25 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Hall multijoueur" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "Statut" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "Score" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Taille" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "Classement actuel :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "Score le plus élevé :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "Nombre de parties :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "Victoires :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "Défaites :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "Taux de victoires :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "Classement" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Rechercher un profil d'utilisateur" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "Type de carte :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "Taille : " #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "Ne montrer que les parties ouvertes" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "Entrez le nom d'utilisateur :" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "Veuillez entrer un nom de joueur." #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):30 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):34 msgid "Login to an existing account" msgstr "Se connecter à un compte existant" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):40 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Connexion au hall multijoueur" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):43 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):70 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):51 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):75 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):66 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):80 msgid "Password again:" msgstr "Vérification du mot de passe :" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):95 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "J'ai lu et accepté les Conditions Générales de Service et d'Utilisation :" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):104 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Conditions de service pour le Hall Multijoueur 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Définitions :" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* Le \"service\" est le Hall Multijoueur 0 A.D. Empires Ascendant fourni par Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* \"Vous\" êtes l'utilisateur du service." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* \"Nous\" sommes l'ensemble de tous les membres de l'équipe de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* Le \"Score\" se réfère au processus d'analyse des différentes statistiques de l'utilisateur dans le but de générer un score unique compréhensible." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"Modérer\" désigne le processus d'application des politiques d'utilisation." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "En utilisant le service, vous acceptez de :" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Suivre l'ensemble des politiques d'utilisation." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Autoriser la collecte de statistiques utilisateur individuelles dans le but de classer, et de générer des profils utilisateur et des statistiques communautaires." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Nous nous réservons également le droit de :" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Modérer le service." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Désigner d'autres personnes pour modérer le service." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Stopper ou interrompre le service à n'importe quel moment avec ou sans annonce préalable." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Modifier le service à n'importe quel moment avec ou sans annonce." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Supprimer tout ou partie des données du service à n'importe quel moment avec ou sans annonce." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Collecter tout ou partie des statistiques individuelles à n'importe quel moment sans consentement pour :" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Analyse privée par les membres de l'équipe de Wildfire Games (WFG) et leurs associés." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Publication anonymisée par les membres de l'équipe de Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Modifier ce document de quelque manière que ce soit ; à n'importe quel moment ; à la condition que l'utilisateur du service soit informé de manière adéquate du changement (la définition d'adéquate sera fixée plus tard par un groupe de membres de l'équipe de Wildfire Games (WFG) )." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation du Hall Multijoueur 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* \"L'usurpation d'identité\" désigne le fait de tenter d'utiliser l'identité de quelqu'un d'autre à ses propres fins." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* Le \"spam\" désigne l'envoi de messages inutiles ou inappropriés à un grand nombre de destinataires." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* Le \"classement\" désigne le score complet individuel." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* Les \"parties classées\" désignent les parties lors desquelles les statistiques de classement sont actualisées." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Vous acceptez de :" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Ne créer qu'un compte par utilisateur unique sur le service à moins qu'un membre de l'équipe de Wildfire Games (WFG) ne vous y autorise." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Ne poster ni paroles vulgaires, ni humour grossier, ni contenu pornographique, ni commentaires discriminatoire sur le service." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Ne pas volontairement rabaisser les autres utilisateurs du service." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. Ne pas utiliser le service pour la promotion de biens spécifiques, de services ou de produits." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Ne pas usurper l'identité d'autres utilisateurs du service." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Ne pas spammer le service." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Ne pas tenter d'ajuster artificiellement le score d'un utilisateur du service ni aucune des statistiques qui ont un impact sur celui-ci. (Par exemple : en trichant lors de parties classées, par rétro-ingénierie du service, en profitant d'autres utilisateurs du service. Cette liste est non exhaustive.)" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Vous conformer à la décision de vous retirer du service si, à n'importe quel moment, un modérateur considère votre comportement comme contrevenant à ces règles." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Modifier ce document de quelque manière que ce soit ; à n'importe quel moment ; à la condition que l'utilisateur du service soit informé de manière adéquate du changement (la définition d'adéquate sera fixée plus tard par un groupe de membres de l'équipe de Wildfire Games (WFG) )." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-other.po (revision 21261) @@ -1,898 +1,899 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adrien vigneron , 2017 # Antoine Drouard , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2015 # Cajetan Bouchard , 2014-2015 # curieux de l'être , 2017 # François Poirotte , 2016 # Irriep Nala Novram , 2017 +# l p , 2018 # Marco tom Suden, 2014 # Marsan , 2016 # Micky Jault , 2016 # Mortimer , 2016 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # Romain Mesnil , 2016 # silure, 2014 # Polakrity , 2014,2017 # Valentin Guidal , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-05 09:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-05 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 18:44+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Je lance une campagne militaire d'envergure contre %(_player_)s, venez me rejoindre !" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "J'ai préparé une immense armée afin d'écraser %(_player_)s. Rejoignez-moi et vous aurez votre part du butin." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Je lance une attaque contre %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Je viens d'envoyer une armée combattre %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Laissez-moi préparer mon armée et je vous rejoins contre %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Je finis les préparatifs pour attaquer %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Désolé, je n'ai pas assez de soldats actuellement; mais ma prochaine attaque visera %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Désolé, je dois encore renforcer mon armée. Toutefois, j'attaquerais %(_player_)s après." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Je ne peux pas vous aider contre %(_player_)s pour le moment, je prépare une attaque contre %(_player_2)s en premier." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Voici un cadeau pour vous, %(_player_)s. Faites-en bon usage." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Je constate que vous êtes en mauvaise posture, %(_player_)s. J'espère que cela vous aidera." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Je peux vous aider pour cette fois, %(_player_)s, mais vous devez faire plus attention à vos ressources dans le futur." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "J'ai besoin de %(resource)s, pouvez-vous m'aider ? Je vous le revaudrai." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Je participerais plus efficacement à notre effort de guerre commun si vous pouviez m'envoyer un peu de %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si vous pouvez partager un peu de %(resource)s avec moi, je serai capable de renforcer mon armée." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "J'ai mis en place une nouvelle route avec %(_player_)s. Le commerce nous sera profitable à tous." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Une nouvelle route commerciale a été mise en place avec %(_player_)s. Prenez votre part des profits." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s et moi sommes maintenant alliés." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s et moi sommes maintenant neutres." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s et moi sommes maintenant ennemis." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Je ne peux pas accepter votre offre de devenir alliés, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Je ne serais pas votre allié, %(_player_)s. Toutefois, j'envisage un pacte de neutralité." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Je refuse votre requête d'alliance, %(_player_)s, mais nous pouvons être neutre" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, seul un arrangement neutre est convenable pour moi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Notre précédente alliance n'a pas fonctionné, %(_player_)s. Je dois décliner votre offre." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Je ne m'allierais plus avec vous, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Plus jamais d'alliance avec vous, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Votre requête de paix ne vaux plus rien pour moi, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Ma réponse à vos demandes incessantes de paix restera la guerre, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "J'accepte votre offre pour devenir alliés, %(_player_)s. Ce partenariat sera bénéfique pour nous deux." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Une alliance entre nous est une bonne idée, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Laissons nos peuples prospérer de notre paisible association, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Nous avons trouvé un terrain d'entente, %(_player_)s. J'accepte l'alliance." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, considérez nous comme allié dès maintenant." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Je vais devenir votre allié, %(_player_)s, mais seulement si vous m'envoyer un tribut de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, vous devez m'envoyer un tribut de %(_amount_)s %(_resource_)s avant que je n'accepte une alliance avec vous." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Tant que vous ne m'enverrez pas %(_amount_)s %(_resource_)s, une alliance ne pourra pas ce former, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, mon offre tient toujours. Je deviendrais votre allié seulement si vous m'envoyez un tribut de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Je suis toujours en attente de %(_amount_)s %(_resource_)s avant d'accepter votre alliance, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, si vous ne m'envoyez pas une partie des %(_amount_)s %(_resource_)s du tribut, j’interromprai nos négociations." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Je ne deviendrai pas neutre avec vous, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, je dois décliner votre demande d'un pacte de neutralité." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Notre précédent accord de neutralité s'est soldé par un échec, %(_player_)s; je n'en considérerai pas un autre." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "J’accueille avec plaisir votre demande de paix entre nos civilisations, %(_player_)s. J'accepte." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, j'accepte votre demande de neutralité. Puissent nos deux civilisations en profiter." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Si vous m'envoyez un tribut de %(_amount_)s %(_resource_)s, j'accepterai votre demande de neutralité, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si vous m'envoyez %(_amount_)s %(_resource_)s, j'accepterai un accord de neutralité." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, je refuse votre demande de neutralité à moins que vous me versiez rapidement %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, il serait profitable à nos deux civilisations que nous formions une alliance. Si vous me déclarez allié, je ferai de même." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, mon offre d'alliance a expiré." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, je suis revenu sur ma précédente proposition d'une alliance entre nous." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, je voudrais solliciter un pacte de neutralité entre nos civilisations. Si vous me déclarez neutre, je ferai de même." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, il nous serait profitable à tous deux de négocier un pacte de neutralité. Je vous déclarerai neutre si vous faites de même." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, j'ai décidé de révoquer mon offre d'un pacte de neutralité." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, puisque vous n'avez pas répondu à ma proposition de paix, j'ai résilié mon offre." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s ne peut pas être construit pour une raison inconnue" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s ne peut pas être construit dans une zone inexplorée" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s ne peut pas être construit sur un autre bâtiment ou ressource" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s ne peut pas être construit sur un terrain invalide" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "propre" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "propre non connecté" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "allié" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "allié non connecté" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutre" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "ennemi" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s ne peut pas être construit en territoire %(territoryType)s. Territoires valides : %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s doit être construit sur un rivage valide" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:281 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s trop proche d'un %(category)s, doit être au moins à %(distance)s mètre de distance" msgstr[1] "%(name)s trop proche d'un %(category)s, doit être au moins à %(distance)s mètres de distance" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:302 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s trop loin d'un %(category)s, doit être à moins de %(distance)s mètre" msgstr[1] "%(name)s trop loin d'un %(category)s, doit être à moins de %(distance)s mètres" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:342 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "propre" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:344 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "allié" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:346 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutre" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:348 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "ennemi" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Vous pourrez attaquer dans %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Vous pouvez maintenant attaquer !" #: simulation/components/EndGameManager.js:159 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s a gagné (dernier joueur vivant)." msgstr[1] "%(players)s et %(lastPlayer)s ont gagné (derniers joueurs vivants)." #: simulation/components/EndGameManager.js:167 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Le dernier joueur en vie est vainqueur." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s : limite de construction de %(limit)s atteinte" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s : capacité d'entraînement de %(limit)s atteinte" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s : capacité de %(limit)s atteinte" #: simulation/components/Player.js:304 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Ressources insuffisantes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:306 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Ressources insuffisantes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Ressources insuffisantes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Ressources insuffisantes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:412 msgid "The production queue is full." msgstr "La file de production est pleine." #: simulation/components/ProductionQueue.js:798 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Pas assez de place pour produire les unités entrainées." #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s a été vaincu(e) (triche)." #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Vous devez sélectionner un bâtiment qui produit des unités." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Triche - contrôler toutes les unités)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Triche - révéler la carte)" #: simulation/helpers/Commands.js:449 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s a abandonné." #: simulation/helpers/Commands.js:591 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Triche - promotion des unités)" #: simulation/helpers/Commands.js:705 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Amélioration impossible en raison de contraintes de distance ou de terrain non respectées." #: simulation/helpers/Commands.js:715 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Impossible d'améliorer une entité en garnison." #: simulation/helpers/Commands.js:758 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Une attaque contre %(_player_)s a été demandée." #: simulation/helpers/Commands.js:797 msgid "There are no bribable units" msgstr "Il n'y a pas d'unités à soudoyées." #: simulation/helpers/Commands.js:843 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Impossible de décharger la ou les unité(s)." #: simulation/helpers/Commands.js:857 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Une ou plusieurs unité(s) ne peuvent pas retourner travailler" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Les technologies nécessaires à la construction n'ont pas été recherchées." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Joueur 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Joueur 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Joueur 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Joueur 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Joueur 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Joueur 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Tortue (0,1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Lent (0,25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Tranquille (0,5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Détendu (0,75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Normal (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Rapide (1,25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Très rapide (1,5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Dément (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Avance rapide (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Avance rapide (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Avance rapide (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Capturer toutes les reliques sur la carte et garder les pour un certain temps de façon à gagner la partie." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Capturer la Relique" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Vaincre tous les ennemis pour gagner." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquête" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Détruire tous les bâtiments ennemis pour gagner." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquête des bâtiments" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Tuer toutes les unités ennemies pour gagner." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Conquête des unités" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Vaincre les ennemis en tuant leur héros." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Régicide" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured or in allied victory when the owners alliances change." -msgstr "" +msgstr "Soyez le premier à construire ou capturer une merveille et gardez-la pendant un certain temps pour gagner la partie. Le chrono sera réinitialisé lorsque la Merveille est détruite, capturée ou lors d'une victoire alliée lorsque les alliances des propriétaires changent." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Merveille" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Très faibles" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Faibles" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Moyennes" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Élevées" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Très élevées" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Combat à mort" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Cette taille de carte laisse à peine la place aux ressources les plus basiques." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Petite" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Les petites cartes conviennent aux parties 1c1, puisque les joueurs peuvent atteindre rapidement leur ennemi tout en ayant assez de place afin de s'étendre." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Les cartes de taille moyenne fournissent toute la place nécessaire à deux joueurs, mais même huit joueurs y rentrent." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Normale" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Ceci est la taille idéale pour 4 à 8 joueurs, car il y a beaucoup de place pour s'étendre tout en gardant ses voisins à portée." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Les grandes cartes sont recommandées quand de larges portions de territoire sont recouvertes d'eau ou de montagnes inaccessibles." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Très grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Les très grandes cartes ne sont pas recommandées : l'ennemi est très long à atteindre et les performances du jeu peuvent baisser." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Géante" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Name msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette difficulté si vous découvrez 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Name msgid "Easy" msgstr "Facile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette difficulté si vous n'aimez pas être renversé." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette difficulté si vous avez déjà joué avec 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Name msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette difficulté si vous voulez vraiment être défié." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Name msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." -msgstr "" +msgstr "Choisissez cette difficulté si cela ne vous dérange pas d'être balayé." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra est le bot par défaut de 0 A.D. Merci de signaler tout problème à Wildfire Games (lien dans le menu principal).\n\nL'intelligence artificielle est affectée d'un bonus/malus pour le stockage des ressources (taux de collecte des ressources ou gain issu des échanges commerciaux) variant de -50% pour le niveau Bac à sable à +60% pour le niveau Très Difficile (Moyen 0%). De plus, le bot de niveau Bac à sable ne s'étend pas et n'attaque pas." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-technologies.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-simulation-technologies.po (revision 21261) @@ -1,2689 +1,2690 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adrien vigneron , 2017 # Antoine Sobocinski , 2016 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # BAHIDJ Ryadh , 2014 # Barth Frey , 2017 # Bruno T , 2016 # François Poirotte , 2016 # gorius , 2014 # jy jrts , 2017 # Loki , 2016 +# l p , 2018 # Moul , 2015 # Mortimer , 2015-2016 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # Romain Mesnil , 2016 # Polakrity , 2014,2017 # Thierry Vignaud , 2017 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 20:15+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Les unités promues à la classe avancée s'améliorent significativement : 20% de santé supplémentaire, 1 point d'armure supplémentaire de chaque type, 20% de dégâts supplémentaires pour les unités de mêlée, 4m de portée et 5% de précision supplémentaire pour les unités à distance, une vitesse de déplacement, une vitesse de soin et une portée accrues pour les guérisseurs." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armure métallique pour le museau des chevaux." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Équiper vos montures de cavalerie d'une armure. Toute la cavalerie gagne +1 de niveau d'armure contre les attaques tranchantes et perçantes." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Chanfrein" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Débloqué dans la Phase des Villes." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armure métallique pour le corps des chevaux." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Débloqué dans la Phase des Cités." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Équipez vos montures de cavalerie d'une armure. Toute la cavalerie gagne +1 point d'armure contre les attaques tranchantes." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armure entièrement façonnée en fer, le métal exploitable le plus dur connu des anciens." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Tous les héros gagnent +2 points d'armure contre les attaques tranchantes et +2 points d'armure contre les attaques perçantes, mais coûtent aussi +50 de métal." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armure de héros en fer" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Armure doublée en lin ou en cuir pour les hommes d'infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Toute l'infanterie gagne +1 niveau d'armure contre les attaques tranchantes et perçantes." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armure matelassée" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armure recouverte de lin pour les hommes d'infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armure de lin laminé" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Toute l'infanterie gagne +1 point d'armure contres les attaques tranchantes." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Armure renforcée avec des écailles en bronze." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Armure d’écailles" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Armure entièrement façonnée en bronze. Seuls les meilleurs soldats étaient équipés de telles armures corporelles, car elles étaient très chères et longues à fabriquer." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Les champions gagnent +2 points d'armure contre les attaques tranchantes, mais coûtent aussi +10 de métal." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Cuirasse de bronze" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Grands boucliers réalisées en contreplaqué." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Les lanciers d'infanterie gagnent +2 points d'armure contre les attaques perçantes." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Bouclier en contreplaqué" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Les meilleurs boucliers ont un renforcement soit dans les coins (scutum romain) ou tout autour du bord (aspis grec)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "L'infanterie de lanciers gagne +1 point d'armure contre les attaques perçantes." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Bouclier renforcé" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Une couverture en bronze martelé sur la face du bouclier." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Bouclier recouvert de bronze" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Seuls les soldats les plus célèbres ont des boucliers en argent, comme le célèbre régiment des « Boucliers d'argent » de l'armée d'Alexandre le Grand." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Les champions gagnent +2 points d'armure contre les attaques perçantes, mais coûtent aussi +10 de métal." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Boucliers d'argent" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Les gaines en plomb protègent la coque des navires." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Les gaines en plomb protègent la coque des navires. Ajoute +2 niveaux à tous les types d'armure des navires." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Revêtement de coque en plomb" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Les hypozomata renforcent la structure des navires. " #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Les hypozomata renforcent la structure des navires. Ajoute +2 niveaux à tous les types d'armure des navires." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Hypozomata (bandages de trières)" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Poutres de renfort en bois pour les coques des navires." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Poutres de renfort en bois pour les coques. +2 niveaux à tous les types d'armure de navires." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Coque renforcée" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Débloqué dans la Phase des Villages." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Une longue lance façonnée spécifiquement pour la cavalerie." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Équiper votre cavalerie de mêlée avec de meilleures armes. La cavalerie de mêlée gagne +2 points d'attaque tranchante." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Lance de cavalier" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "L'entraînement augmente les attaques de mêlée." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% de dégâts supplémentaires pour la cavalerie de mêlée." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Entraînement de la cavalerie au combat rapproché " #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Remplace les armes en bronze par du fer." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Équiper votre cavalerie de mêlée avec de meilleures armes. La cavalerie de mêlée gagne +20% de dégâts supplémentaires." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes en fer" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "L'entraînement augmente les attaques à distance." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% de dégâts supplémentaires pour la cavalerie à distance." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Entraînement de la cavalerie au combat à distance" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Équiper votre cavalerie à distance avec de meilleures armes. La cavalerie gagne +20% de dégâts supplémentaires." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Les unités de la garde ont un courage et une bravoure hors du commun au combat." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Les unités de la garde ont un courage et une bravoure hors du commun au combat. Les champions gagnent +2 points d'attaque." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Héroïsme" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "La plupart, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en complément de son arme principale. Il l'utilisait lorsque son arme principale était défaillante ou était brisée." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "L'infanterie de mêlée gagne +20% de dégâts supplémentaires." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arme de poing" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Utilisation du fer au lieu du bronze procurant une puissance supplémentaire aux armes." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "L'entraînement améliore les dégâts des unités d'infanterie à distance." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% de dégâts supplémentaires pour l'infanterie à distance." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Infanterie à distance irrégulière" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Classe de maître: Infanterie à distance" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "La volonté de combattre est cruciale pour vaincre." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Motiver vos troupes avec un salaire plus élevé. Toutes les armées terrestres et navales gagnent +25% de dégâts supplémentaires." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Volonté de combattre" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Les techniques secrètes du travail de l'acier donnent aux épées de magnifiques et distinctives marques. Ce n'est pas tout, la dureté de l'acier est aussi sans précédent." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Travail de l'acier" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acier de Tolède" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "L'utilisation de gravats réduit le coût et le temps de construction des murailles. " #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Les remparts sont -20% moins longs à construire, mais ils perdent -1 point d'armure d'écrasement." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Gravats" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "Les unités entraînées pour la classe élite s'améliorent significativement: 20% de santé supplémentaire, 1 type d'armure de chaque type supplémentaire, 20% de dégâts supplémentaires pour les unités de mêlée, portée et précision augmentées pour les unités à distance, une vitesse de déplacement, une vitesse de soin et une portée accrues pour les guérisseurs." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Élevage du bétail pour la nourriture." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "-25% de temps d'élevage des animaux domestiques (moutons, chèvres, bovins, etc.)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Élevage" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Augmente la capacité de transport pour toutes les ressources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Les récolteurs utilisent des paniers. +5 de capacité de transport pour toutes les ressources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Paniers" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. +10 de capacité de transport pour toutes les ressources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Charrettes tirées par des chevaux" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Le salage permet de conserver le poisson plus longtemps." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Bateaux de pêche +20 de capacité de nourriture" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salant des poissons" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Débloqué dans la phase \"Ville\". Nécessite Filet de pêche." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Les travailleurs utilisent des brouettes. +5 de capacité de transport pour toutes les ressources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Brouette" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutriments supplémentaires pour les fermes." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Le taux de récolte agricole augmente de +25% pour les récolteurs." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Engrais" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Un instrument dessiné pour le cheval afin de retourner la terre." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Équiper vos travailleurs avec des charrues en fer. +15% de vitesse de récolte agricole." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Charrue en fer" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrainement des travailleurs pour augmenter la vitesse de récolte des fermes." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Les travailleurs des fermes gagnent +15% de vitesse de récolte agricole." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Entrainement de récolte" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "Les filets accroissent la productivité de la pêche." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Utilise des filets sur vos bateaux de pêche. +30% de produit de pêche. Débloque \"salage de poisson\"" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Filet de pêche" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmente la vitesse d'exploitation des arbres." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Le taux de collecte de bois augmente de +15% pour les travailleurs forestiers." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Têtes de haches en fer" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Le taux de collecte de bois augmente de +50% pour les travailleurs forestiers." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Tête de hache tranchante" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Hache solide" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Augmente la vitesse d'exploitation de la pierre." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Obliger les serfs à aider vos travailleurs des mines de pierre. +15% de taux de collecte de pierre." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Serfs" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Recruter des serviteurs pour aider à miner la pierre. +15% de taux de collecte de pierre." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Serviteurs" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Augmente les taux d'exploitation du métal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Développer l'exploitation minière. +15% du taux d'exploitation du métal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Exploitation minière" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Trouver un filon d'argent précieux. +50% du taux d'exploitation du métal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines du Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Acheter des esclaves pour aider vos travailleurs des mines de pierre. +50% de taux de collecte de pierre." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclaves" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Équiper vos travailleurs avec des outils. +15% de taux de collecte de métal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Marteau et burin" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Paniers pour le fourrageage" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Équiper vos cueilleurs de paniers en osier. +50% de taux de cueillette de fruits." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Paniers en osier" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "Les unités en garnison dans les casernes se guérissent au fil du temps." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "Les unités se guérissent au fil du temps lorsqu'elles sont en garnison dans les casernes." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Conditions de vie" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Les guérisseurs gagnent +5 de portée de guérison et de champ de vision." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Portée de guérison" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panthéon olympique" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Portée de guérison 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Augmente le taux de soin de tous les guérisseurs." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Les guérisseurs gagnent +25% de vitesse de guérison." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Vitesse de guérison" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Vitesse de guérison 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Serment d'Hippocrate" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Les unités en garnison dans un temple sont guéris plus rapidement." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Les temples gagnent +50% de taux de guérison des troupes en garnison." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Offrandes divines" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Jeux Olympiques" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Mystères d'Éleusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Le métier à tisser a permis la création de vêtements plus fins pour les colons. Les femmes du foyer apprenaient dès le plus jeune âge à travailler avec le métier à tisser, et ainsi passaient une grande partie de leurs vies à travailler avec." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." -msgstr "" +msgstr "+50% de santé pour les citoyennes" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Métier à tisser" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Déblocage de la régénération de vie pour vos unités." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Les unités organiques régénéreront lentement leurs santé lorsqu'elles seront au repos." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Médecine de champ de bataille" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "L'utilisation de maçonneries géométriques augmente la robustesse de murs défensifs." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Les remparts gagnent +2 points d'armure d'écrasement, mais sont +10% plus longs à construire." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Maçonnerie géométrique" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "L'infanterie de mêlée gagne +1 point d'attaque tranchante." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Utilisation du fer au lieu du bronze donne une puissance de pénétration supplémentaire aux lances." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Tous les lanciers gagnent +2 points d'attaque tranchante." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Lances de fer" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lance c. Chanfrein" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Champions c. Contractuels" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Servants c. Marteau et burin" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Serfs c. Exploitation minière" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Esclaves c. Extraction de l'argent" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Haches de fer c. Brouette" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Portée et vitesse de guérison" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Portée et vitesse de guérison n°2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Soins de garnison vs. Autoguérison" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Citoyennes vs. Population" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Armes de poing vs. Infanterie irrégulière" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Combat à la lance vs. Escarmouche" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Armure d'infanterie contre les objets tranchants vs. Armure de lanciers contre les objets perçants" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Levée d'infanterie c. Levée de cavalerie" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Attaque vs. Coût" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Attaque vs. Démontage" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Coût vs. Armure" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Ronde de nuit vs. Créneaux" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Temps de construction des murs vs. Résistance" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Phase des Cités" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Technologie factice à l'usage des condition de modèle, remplacée par phase_city_generic ou phase_city_{civ}" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Amélioration d'une ville animée en une véritable métropole, pleine des merveilles de la technologie moderne. C'est la phase de la cité d'Athènes, où les taux d'exploitation de métaux sont améliorés en raison du bonus de la Chouette d'argent." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Évoluer vers la Phase des Cités pour débloquer davantage de structures et unités. Le rayon du territoire des centres-villes augmente de +50%. Le bonus de civilisation 'Chouettes d'argent' accorde un supplément de +10% du taux d'exploitation du métal pour tous les travailleurs. La santé max. des Citoyens-soldats augmente de +10%. Le taux de régénération des garnisons augmente de +9 pour tous les bâtiments." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Nécessite 4 nouvelles structures de la Phase des Villes (sauf Murs et Centres-villes)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Amélioration d'une ville animée en une véritable métropole, pleine des merveilles de la technologie moderne." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Évoluer vers la Phase des Cités pour débloquer davantage de structures et unités. Le rayon du territoire des centres-villes augmente de +50%. La santé max. des Citoyens-soldats augmente de +10%. Le taux de régénération des garnisons augmente de +9 pour tous les bâtiments." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Phase des Villes" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Technologie factice à l'usage des condition de modèle, remplacée par phase_town_generic ou phase_town_{civ}" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Amélioration d'un petit village en une ville animée, prête à s'étendre rapidement. C'est la phase de la ville d'Athènes, où les taux de collecte des métaux sont améliorés en raison du bonus de la Chouette d'argent." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Évoluer vers la Phase des Villes pour débloquer davantage de structures et unités. Le rayon du territoire des centres-villes augmente de +30%. Le bonus de civilisation 'Chouettes d'argent' accorde un supplément de +10% du taux d'exploitation du métal pour tous les travailleurs. La santé max. des Citoyens-soldats augmente de +20%. Le taux de régénération des garnisons augmente de +7 pour tous les bâtiments." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Nécessite 5 structures de la Phase des Villages (sauf Palissades et Champs)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Amélioration d'un petit village en une ville animée, prête à se développer rapidement." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Évoluer vers la Phase des Villes pour débloquer davantage de structures et unités. Le rayon du territoire des centres-villes augmente de +30%. La santé max. des Citoyens-soldats augmente de +20%. Le taux de régénération des garnisons augmente de +7 pour tous les bâtiments." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Phase des Villages" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "L’État ou la tribu construisait souvent une salle de banquet pour des festins publics ou pour recevoir des émissaires étrangers." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Bonus de +5 de limite de population pour les centres-villes." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Salle de banquet" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Les lieux de réunion publique étaient souvent le centre de la vie citoyenne dans les sociétés anciennes. Athènes avec l'Ekklesia, l'assemblée des citoyens qui se retrouvaient à la colline du Pnyx près de l'agora en regard de l'Acropole. Les Romains possédaient un lieu en plein air dans le grand Forum Romanum appelée Comitium. Là, les citoyens faisaient entendre leurs doléances et présentaient des pétitions aux politiciens patriciens qui gouvernaient leur cité depuis le Sénat." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Réunion publique" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Bonus de +20% de population pour les maisons." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardin" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Péristyle" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradis" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Les maisons avaient tendance à s'agrandir lorsque la richesse et la population d'une colonie augmentait." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Manoirs" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La merveille attire beaucoup plus de personnes vers votre civilisation." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de 40 à la limite de population pour chaque Merveille détenue." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansion glorieuse" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "La lanière de javelot (les Grecs les appelaient aussi les boucles, ou 'bronkhos') est un propulseur qui permet d'augmenter la distance du jet en donnant un mouvement de rotation au javelot." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Toutes les unités de javelot gagnent +2 points d'attaque perçante et +4 de portée." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Lanière de javelot" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Augmente l'armure des armes de siège" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Toutes les armes de siège gagnent +2 points d'armure contre les attaques tranchantes." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Plaque de blindage" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Les technologies avancées améliorent l'efficacité des armes de siège" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Toutes les armes de siège gagnent +25% de dommages d'écrasement." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Siège avancé" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Amélioration de la précision du projectile" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "La précision de tir des balistes augmente de 25%." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Précision des balistes" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Les armes de siège requièrent moins de ressources en métal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Les armes de siège coûtent 20% de métal de moins." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Métallurgiste" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Les armes de siège nécessitent moins de bois" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Les armes de siège coûtent 20% de bois en moins." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instructeurs d'artillerie" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Les armes de sièges immobiles sont assemblées et dessassemblées plus rapidement" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% de temps de montage et de démontage pour les engins de siège immobiles." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Génie militaire" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Reproduire les chevaux les plus rapides." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement de la cavalerie." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Élevage de chevaux" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Entraîne vos chevaux à se déplacer plus rapidement." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Entrainement de vitesse de la cavalerie" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recrute un réseau d'informateurs pour espionner votre population." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Faire en sorte que vos unités soient 50% plus chère à soudoyer." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contre espionnage" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Renforcer les fondations en préparation d'une attaque." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "Augmente l'armure des tours défensives de 2 niveaux." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Fondations solides" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Les créneaux sur les remparts permettent au soldats d'avoir une plus grande portée de tir dans la défense d'un donjon." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Installer des créneaux et meurtrières pour augmenter de 40% le nombre de flèches tirées par les soldats en garnison." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Créneaux" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Les avants-postes survivent deux fois plus longtemps en territoire neutre." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "Les avant-postes réduisent le taux de changement d’allégeance du territoire de -50%." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Fondations en pierre" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Les meurtrières permettent d'atteindre les ennemis à la base de la tour." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "Supprime la portée minimale des tours de défense." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Meurtrières" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Les tireurs de flèches augmente la portée maximale des flèches de feu." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "Augmente la portée maximale des tours de défense de 8 mètres." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Tireurs de flèche" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Les avant-postes ont un plus grand champ de vision pour la reconnaissance." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +50%." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Pigeons voyageurs" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Une ronde de nuit augmente la vigilance." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "Poster des sentinelles pour ajouter une flèche aux tours défensives." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentinelles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Accroit le profit du commerce international" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Le marché gagne +10% de bonus international." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Traité commercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Améliore les capacités défensives des commerçants." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Les commerçants gagnent +2 points d'armure contre les attaques tranchantes et perçantes." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Convois de commerce" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Augmente le taux de circulation des commerçants, qui à son tour augmente revenus commerciaux." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Les négociants gagnent +25% de vitesse de déplacement, ce qui augmente rapidement les revenus commerciaux." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Les progrès en artisanat rendent le commerce plus profitable." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "+10% de gain pour les commerçants." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artisanat" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "+15% de gain pour les commerçants." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artisanat avancé" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Augmente significativement la vitesse de formation des soldats à la caserne en les formant par grands groupes ou bataillons. " #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Vitesse d'enrôlement en groupe dans les casernes augmentée." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Conscription" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "L'appel à l'enrôlement pour la cavalerie en temps de guerre aide à renforcer les rangs de l'armée du roi." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "La cavalerie s’entraîne 20% plus vite, mais perd 10 points de santé. Débloque Conscription." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Levée de cavalerie" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "L'appel à l'enrôlement pour la cavalerie en temps de guerre aide à renforcer les rangs de l'armée du roi." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "Toute l'infanterie s'entraine 10% plus vite, mais perd 5 points de santé. Débloque Conscription." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Levée d'infanterie" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Augmente de manière significative la vitesse de construction par groupes des navires dans le port." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Les ports bénéficient d'un bonus d'accélération de la construction par groupe." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Architectes navals" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Les unités de la Garde (Champions) sont des professionnels détenant les meilleures armes et ayant le meilleur entraînement." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Débloque la possibilité de former les champions dans les casernes." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Débloque les unités championnes" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival à l'attention uniquement des femmes, pour célébrer la fertilité féminine." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Déverrouiller la capacité de former des femmes à partir des maisons." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilité" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bonne Déesse" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Le développement du commerce amène à l'établissement permanent de commerçants et de leurs familles dans des pays étrangers, leur permettant ainsi d'exploiter les biens de ces pays." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Le joueur peut utiliser les dépôts de ressources de ses alliés." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Nécessite 3 commerçants" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Grâce au commerce et aux voyages, les gens partaient explorer au-delà de leurs frontières et dessinaient des cartes pour partager et mémoriser leurs découvertes." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Voyez ce que voient vos alliés, parcourez leurs notes et consultez leurs ressources et population dans le panneau supérieur." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartographie" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permets de soudoyer les unités des autres joueurs afin de partager leur champ de vision." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionnage" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Promouvoir tous vos cavaliers citoyens-soldats au grade avancé." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Promouvoir tous vos cavaliers citoyens-soldats au grade avancé. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue de -25% leur taux de collecte de viande. Débloque la technologie de cavalerie de citoyens d'élites." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Cavalerie citoyenne avancée" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Monter tous vos fantassins citoyens-soldats au grade avancé." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Promeus tous vos fantassins citoyens-soldats au grade Avancé. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%. Débloque la technologie Infanterie citoyenne d'élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Infanterie citoyenne avancée" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Engager des mercenaires professionnels pour combattre dans votre armée." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Les mercenaires sont promus au rang avancé mais nécessitent +20% de temps d'entraînement." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Savoir-faire guerrier" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Promeut tous vos cavaliers citoyens-soldats au grade d'Élite. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de viande de -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Cavalerie citoyenne d'élite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Promeus toutes vos infanteries citoyens-soldats au grade d'Élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Promeus toutes vos infanteries citoyens-soldats au grade d'Élite. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Infanterie citoyenne d'élite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Les Carthaginois bâtissaient leurs remparts en trois circuits concentriques. Ces murs n'ont jamais été percés. Même quand la cité fut prises par les Romains, ce fut par le port de la ville et non en prenant d'assaut les remparts." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Les murs, les portes et les tours Carthaginois ont 3x plus de point de vie que les murs standards, mais coûtent aussi 2x plus et sont 2x plus long à construire." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Remparts triples" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Les mercenaires celtes ont un coût en métal diminué." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Embaucher un capitaine mercenaire celte pour réduire de -20 le coût en métal des mercenaires celtes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Capitaine mercenaire celte" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Embaucher un général mercenaire gaulois pour réduire de -20 le coût en métal des mercenaires celtes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Général mercenaire gaulois" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Les mercenaires ibères coûtent moins de métal." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Embaucher un capitaine mercenaire lusitanien pour réduire de -20 le coût en métal des mercenaires ibères." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Capitaine mercenaire lusitanien" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Embaucher un général mercenaire celtibère pour réduire de -20 le coût en métal des mercenaires ibères." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Général mercenaire celtibère" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Les mercenaires italiens ont un coût en métal diminué." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Embaucher un capitaine mercenaire italiote pour réduire de -20 le coût de métal des mercenaires italiens." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Capitaine mercenaire italiote" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Embauche un général mercenaire italiote pour réduire le coût des mercenaires italiens de -20 de métal." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Général mercenaire italiote" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Coût des mercenaires celtes vs. temps de recrutement n°1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Coût des mercenaires celtes vs. temps de recrutement n°2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Coût des mercenaires ibères vs. temps de recrutement n°1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Coût des mercenaires ibères vs. temps de recrutement n°2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Coût des mercenaires italiens vs. temps de recrutement n°1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Coût des mercenaires italiens vs. temps de recrutement n°2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Les Carthaginois établirent de nombreux centres commerciaux comme des colonies et ont finalement dominé plus de 300 villes et villages pour la seule Afrique du Nord." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Les Carthaginois étaient des colonisateurs. Les centres-villes, temples et habitations gagnent -25% de temps de construction." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonisation" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Dans le monde antique, personne ne savait mieux que les Carthaginois où ils allaient et où ils allaient aller ; leurs négociants étaient envoyés en tous lieux." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Les carthaginois étaient explorateurs. Tous les commerçants et navires gagnent +25% de champ de vision." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploration" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Augmenter de manière significative la vitesse de construction des navires par groupes au chantier naval." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Les chantiers navals bénéficient d'un bonus d'accélération de la construction par groupes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Architectes navals phéniciens" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Les mercenaires celtes ont un temps de formation diminué." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "S'allier avec des villes celtes permet de réduire de -20% le temps de recrutement de mercenaires celtes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Alliance celte" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Subjuguer les tribus gauloises permet de réduire de -20% le temps de recrutement de mercenaires celtes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Hégémonie gauloise" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Les mercenaires ibères ont un temps de formation diminué." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "S'allier avec des villes ibériques permet de réduire de -20% le temps de recrutement de mercenaires ibères." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Alliance ibérique" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Soumettre l'Hispanie pour réduire de -20% le temps de recrutement des mercenaires ibères." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Hégémonie ibérique" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Les mercenaires italiens ont un temps de formation diminué." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "S'allier avec des villes italiotes permet de réduire de -20% le temps de recrutement de mercenaires italiens." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Alliance italiote" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Subjuguer les villes italiotes pour réduire de 20% le temps de recrutement de mercenaires italiens." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Hégémonie italiote" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Monter tous vos mercenaires celtes au grade avancé." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Monter tous vos mercenaires celtes au grade avancé. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%. Débloque la technologie Mercenaires celtes d'élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Mercenaires celtes avancés" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Promeus tous vos mercenaires ibères au grade Avancé." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Promeus tous vos mercenaires ibères au grade Avancé. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%. Débloque la technologie Mercenaires ibères d'élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenaires ibères avancés" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Promeus tous vos mercenaires italiotes au grade Avancé." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Promeus tous vos mercenaires italiotes au grade Avancé. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%. Débloque la technologie Mercenaires italiotes d'élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenaires italiotes avancés" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promeus tous vos mercenaires celtes au grade d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Promeus tous vos mercenaires celtes au grade d'Élite. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Mercenaires celtes d'élite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promeus tous vos mercenaires ibères au grade d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Promeus tous vos mercenaires ibères au grade d'Élite. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenaires ibères d'élite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promeus tous vos mercenaires italiotes au grade d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Promeus tous vos mercenaires italiotes au grade d'Élite. Cela augmente leurs prouesses militaires, mais diminue leur taux de collecte de ressources de -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenaires italiotes d'élite" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des fondations de pierre." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Les bâtiments Celtes ont 20% de point de vie en moins, mais sont aussi 20% moins chère et plus rapide à construire." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construction en bois" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "La formation de combat à la lance augmente les dommages des unités d'infanterie à lance." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Les lanciers gagnent +2 d'attaque tranchante." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Combat à la lance d'infanterie" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Les Grecs utilisent les constructions en pierre depuis le début du Mycénien." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Toutes les structures ont 10% supplémentaire de point de vie et de point de capture, mais sont aussi 10% plus long à construire." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Architecture hellénique" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Les spartiates n'avaient pas la plus grande armée du monde, mais ils avaient la meilleure de leur temps. Ce qu'ils n'avaient pas en quantité, ils le compensaient en qualité. On disait que Sparte n'avait pas besoin de murailles résistantes, car ses hommes étaient ses remparts. " #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Les Spartiates ont 10% de moins de limite maximum de population." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Opprimés" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Les Spartiates étaient abrités et formés à partir du plus jeune âge à être des guerriers hors normes et supporter n'importe quelle épreuve qu'une vie militaire peut leur apporter." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de santé pour les lanciers, mais aussi +10% de temps de formation." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'agogé" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Les trirèmes athéniennes peuvent former de l'infanterie de marine (Epibates Athenaikos) et des archers mercenaires crétois (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Les trirèmes athéniennes peuvent former de l'infanterie de marine et des archers mercenaires crétois." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Réformes d'Iphicrate" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les Longs Murs d’Athènes, érigés sous les auspices de l'astucieux Thémistocle, s'étendaient sur 6 km de la cité au port du Pirée. Ils sécurisaient les voies d'approvisionnement maritimes de la cité et empêchaient l'ennemi d'affamer la cité en cas de siège." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Construction des murs de pierre possible en territoire neutre." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Longs murs athéniens" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centres, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "High Priest of Amun" msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'empire Maurya englobait des douzaines d'anciens royaumes indépendants sur une surface de 5 millions de km², avec une population proche des 60 millions de personnes. Les souverains Maurya portaient le titre d'Empereur des Empereurs et commandaient une armée permanente de 600 000 hommes d'infanterie, 9 000 éléphants, 8 000 chars et 3 000 cavaliers, ce qui en faisait sans doute la plus grande armée de cette époque. " #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Les Mauryas ont 10% de plus à la limite maximum de population." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Empereur des Empereurs" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Les Indiens avaient traditionnellement de bons archers et un penchant pour l'utilisation en masse d'archers au cours des batailles." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "Portée de +10 mètres pour les unités maniant un arc. Les archers se forment 20% plus rapidement, mais ont aussi -20% de santé. " #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradition d'archerie" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Les Mauryas construisent les murs de leurs villes en bois, une ressource naturelle abondante en Inde." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Les murs des Mauryas ont -20% de santé en moins et -20% de temps de construction en moins." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Murs en bois" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Les Perses durent et ont prélevé un grand nombre d'infanterie pendant la guerre à cause de l'étendue de l'Empire Achéménide et la façon dont il était réparti. En général l'infanterie Perse était bien formée et se battait avec une grande ténacité. Cependant même si c'était vrai, l'infanterie était faible au corps-à-corps ou en combat rapproché. Enfin, à l'exception des régiments d'élite, l'infanterie Perse n'était pas une force professionnelle permanente." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Les Perses ont 10% de plus à la limite maximum de population." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Prélèvement du grand Roi" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Le champion d'infanterie Anusiya se forme deux fois plus vite, mais perd un peu de santé maximum." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "-50% de temps de formation pour le champion d'infanterie Anusiya, mais aussi -10% santé." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortels" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Les Perses ont construit la merveilleuse voie royale sur 2 700 km de Sardes à Suse ; Darius le Grand et Xerxès ont aussi édifié la magnifique Persépolis; Cyrus le Grand a beaucoup amélioré Ecbatane et pratiquement \"reconstruit\" l'ancienne capitale élamite de Suse. " #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Tous les bâtiments perses gagnent +25% de points de vie et de capture, mais sont aussi +20% plus longs à construire." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Architecture persane" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Les Perses avaient traditionnellement de bons archers et un penchant pour l'utilisation en masse d'archers au cours des batailles." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Les premiers souverains achéménides se sont employés à faire des Perses le premier grand empire de l'Asie à régner sur les mers. Les Grands Rois étaient bienveillants envers les différents peuples de la mer afin de s'assurer leurs services, mais aussi réaliser diverses initiatives marines. Durant le règne de Darius le Grand, par exemple, un canal fut construit en Égypte et la marine Perse a été envoyée pour explorer le fleuve Indus. Selon Hérodote, quelques 300 bateaux dans la marine Perse ont été réaménagés afin de transporter des chevaux et leurs cavaliers. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Les trirèmes phéniciens acquièrent la capacité de former des unités de cavalerie." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transports de chevaux" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Améliore significativement la vitesse de formation de la cavalerie dans les écuries en les formant par grands lots ou bataillons. " #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Vitesse d’enrôlement en groupe dans les écuries augmentée." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Conscription de cavalerie" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Conscription d'infanterie" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "La cavalerie s’entraîne -20% plus vite, mais perd -5% de santé. Débloque \"Cavalerie conscrite\"." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Toute l'infanterie gagne -20% de temps de formation, mais perd -5% points de vie. Débloque la «Conscription d'infanterie»." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Les Romains étaient maîtres de la logistique de guerre." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Les Camps retranchés et Murs assiégés se désintègrent 50% plus lentement." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Logistique romaine" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Le livre des sibyllins, ou 'Libri Sibyllini' était un recueil des prédictions des oracles, écrites en hexamètres greques, acheté à un sibyllin par le dernier roi de Rome, Tarquinius Superbus, et consulté pendant les moments de crise de l'histoire de la République et de l'Empire." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% champs de vision pour toutes les unités." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Livre des Sibyllins" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Armée traditionnelle vs. Armée réformée" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Commençant avec Alexandre, les monarques hellénistiques fondèrent de nombreuses cités à travers leur empire, où la culture grecque mêlée avec les coutumes locales créa la civilisation hellénistique hétéroclite. " #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centres civiques : +100% de points de vie et de capture, flèches par défaut doublées." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Métropole hellénistique" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Améliore significativement la vitesse de formation des champions et des armes de siège à la forteresse en les formant par grands lots ou bataillons." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Vitesse d'enrôlement en groupe dans les forteresses augmentée." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade de Daphné" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La race de cheval Nisian aujourd'hui disparue a été l'une des plus grandes et robustes de l'Antiquité. Ces chevaux ont été très recherchés par les Séleucides et les Perses alors que le cavalier et la monture gagnaient en armure plus lourde avec le temps." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "La cavalerie gagne +20% de vie." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Chevaux de guerre niséens" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "La réforme militaire des Séleucides." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Déverrouille l'Épéiste lourd romanisé et le Cataphracte séleucide." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Réforme militaire" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "L'armée traditionnelle des Séleucides." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Déverrouille le Piquier à Bouclier d'argent et le Char à faux." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Armée traditionnelle" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Les Boucliers d'argent ou Argyraspides étaient l'infanterie lourde d'élite de l'armée macédonienne." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Améliore l'infanterie à bouclier championne en «Boucliers d'argent», possédant une meilleure santé et armure." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Régiment des Boucliers d'argent" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-other.po (revision 21261) @@ -1,979 +1,981 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adrien vigneron , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # gorius , 2014 # tavariz , 2015 # Hamza ESSAD , 2017 # Irriep Nala Novram , 2017 +# l p , 2018 # Luc , 2017 # Mortimer , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # polien delamarque , 2017 # Polakrity , 2014,2017 # Thierry Vignaud , 2017 +# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:04+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 18:47+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Buisson" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Abattre pour accumuler du bois." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Géologie générique" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Minerai" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mine de métal" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Un gisement de minerai, donnant accès à des formes rares de métaux précieux." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Roche" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mine de pierre" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Leur exploitation fournit des matériaux de construction en pierre." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Ruines génériques" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Des ruines qui peuvent être exploitées pour collecter des ressources." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Trésor générique" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "Trésor" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Un trésor qui peut être collecté rapidement." #: simulation/templates/template_structure.xml:59 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: simulation/templates/template_unit.xml:40 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armée d'Alexandre le Grand." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armée d'Alexandre le Grand" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." -msgstr "C'est à cela que devrait ressembler une armée sur la carte." +msgstr "C'est à cela que ressemblerait une armée sur la carte stratégique." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Armée de Macédoine" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Armée de Macédoine" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armée de Léonidas Ier." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armée de Léonidas Ier" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "Marché" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Colonie" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Cité-état grecque mineure" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Ceci est une ville grecque mineure." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "Cité-état grecque" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Ceci est une ville grecque majeure." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuaire religieux" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuaire religieux grec" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" -msgstr "" +msgstr "Loup arctique" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "Ours" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "Sanglier" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Dromadaire" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "Poulet" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodile du Nil" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "Cerf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Éléphant de savane d'Afrique" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "Éléphanteau d'Afrique" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Éléphant d'Asie" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Éléphanteau d'Asie" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "Éléphant d'Afrique du Nord" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "Thon" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." -msgstr "" +msgstr "Rassemblez de la nourriture de cette abondante ressource océanique." #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful riparian resource." -msgstr "" +msgstr "Rassemblez de la nourriture de cette abondante ressource riveraine." #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Renard arctique" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Renard roux" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "Gazelle" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "Girafe (Adulte)" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "Girafon" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Goat" msgstr "Chèvre" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "Cheval" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr "Lionne" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" -msgstr "" +msgstr "Mastiff" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "Bœuf musqué" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Peacock" msgstr "Paon" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:9 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Pig" -msgstr "Porc" +msgstr "Cochon" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Cochon enflammé" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "Sus scrofa domesticus igne" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" -msgstr "" +msgstr "Poney" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "Lapin" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "Rhinocéros" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "Grand requin blanc" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "Requin" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Sheep" msgstr "Mouton" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "Morse" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Rorqual commun" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Baleine à bosse" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "Gnou" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Loup" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Lévrier" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "Zèbre" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Zebu" -msgstr "" +msgstr "Zébu" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbuste robuste" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Baies" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Cueillir les fruits de ces buissons pour accumuler de la nourriture." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" -msgstr "Raisin" +msgstr "Raisins" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Cueillir les raisins de ces vignes pour l'alimentation." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Arbuste feuillu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Pin d'Alep" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Pommier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Caroubier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Dattier crétois" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Cyprès" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmier dattier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Arbre mort" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Hêtre européen" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Figuier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Cueillir les figues pour l'alimentation." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmier méditerranéen" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Chêne" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Grand chêne" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Olivier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmier tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Pin" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Peuplier" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Peuplier noir" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmier dattier du Sénégal" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Tamaris" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" -msgstr "Toona" +msgstr "Cédrèle" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Vieilles ruines" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "Grande pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" -msgstr "Pyramide secondaire" +msgstr "Pyramide mineure" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" -msgstr "Ruines en pierre" +msgstr "Ruines de pierre" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Statues égyptiennes ptolémaïques" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:10 msgid "Kushite Statue" -msgstr "" +msgstr "Statue koushite" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "Statues romaines" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Temple grec inachevé" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:11 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Ce temple est inachevé et est tombé en ruine." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "Trésor de nourriture" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barils semi-enterrés" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" -msgstr "Magasin d'alimentation perse" +msgstr "Magasins d'alimentation perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" -msgstr "Trésor de nourriture perse" +msgstr "Trésor de nourriture perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" -msgstr "Toison d'or" +msgstr "Toison d'Or" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "Trésor de métal" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "Boîte secrète" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "Marchandises perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" -msgstr "Tapis persans" +msgstr "Tapis perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "Pégase" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" -msgstr "Épave de navire" +msgstr "Épave" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." -msgstr "Une épave de navire militaire pourrissante. Une bonne occasion pour tout homme d'affaires." +msgstr "Une épave de navire militaire pourrissante. Une bonne opportunité pour tout homme d'affaires." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Épave de bateau cargo" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." -msgstr "Un naufrage avec beaucoup de pertes humaines. Une bonne occasion pour tout homme d'affaires." +msgstr "Un naufrage avec beaucoup de pertes humaines. Une bonne opportunité pour tout homme d'affaires." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." -msgstr "L'épave d'un petit navire cargo. Une bonne occasion pour tout homme d'affaires." +msgstr "L'épave d'un petit navire cargo. Une bonne opportunité pour tout homme d'affaires." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." -msgstr "Un navire cargo enfoncé en plein milieu. Une bonne occasion pour tout homme d'affaires." +msgstr "Un navire cargo éperonné en plein milieu. Une bonne opportunité pour tout homme d'affaires." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "Trésor de pierre" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "Trésor de bois" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "Banc" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banc en bois" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Pont en bois" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:22 msgid "Hut" msgstr "Hutte" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" -msgstr "Maison longue" +msgstr "Longère" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "Colonne dorique" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" -msgstr "Colonne dorique à terre" +msgstr "Colonne dorique effondrée" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Desert Trading Post" -msgstr "" +msgstr "Comptoir commercial du désert" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:16 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "Clôture" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Longue clôture en bois" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Courte clôture en bois" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "Clôture en pierre" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "Champ de blé" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "Temple épique" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:31 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Mettre des unités en garnison pour les soigner rapidement." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "Portique" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "Propylées" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa hellénique" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "Obélisque" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obélisque égyptien" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:15 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "Pieux inclinés de palissade" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Big Spike" msgstr "Grands pieux" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "Palissade courbe" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "Angle de mur en bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "Fin de palissade" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "Fin de mur en bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "Tour de garde" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "Tour de bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "Porte de palissade" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "Porte en bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:25 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "Murs en bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Avant-poste" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "Tour de guet en bois" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "Tour de guet" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:15 msgid "Spikes Small" -msgstr "Petites pointes" +msgstr "Petits pieux" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Small Spikes" -msgstr "Petites pointes" +msgstr "Petits pieux" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:15 msgid "Spikes Tall" -msgstr "Grandes pointes" +msgstr "Grands pieux" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Tall Spikes" -msgstr "Grandes pointes" +msgstr "Grands pieux" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnade" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colonnade Corinthienne" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "Grande stalle" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" -msgstr "Moyenne stalle" +msgstr "Stalle moyenne" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "Petite stalle" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "Table" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "Table rectangulaire" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "Table carrée" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Devient une maison à 10 de population pour les civilisations qui ont ces maisons, est détruite pour les autres civilisations" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Devient une maison à 5 de population pour les civilisations qui ont ces maisons, est détruite pour les autres civilisations" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espion" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Ligne de bataille" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "4 unités nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Carré" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marche forcée" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Colonne ouverte" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "8 unités nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanc" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Ordre fermé" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Ordre ouvert" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Aucune" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" -msgstr "10 infanteries hoplite nécessaires" +msgstr "10 hoplites nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Phalange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispersion" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "Seules les unités à distance sont autorisées" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escarmouche" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "16 piquiers nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "9 unités d'infanterie nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "Tortue" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "6 unités de cavalerie nécessaires" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" -msgstr "Coin" +msgstr "Fer de lance" #: simulation/templates/special/player/player.xml:57 msgid "Player" msgstr "Joueur" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-units.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-units.po (revision 21261) @@ -1,2837 +1,2838 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2014 # Barth Frey , 2017 # Cajetan Bouchard , 2014 # curieux de l'être , 2017 # Cyril , 2014 # François Poirotte , 2016 # gorius , 2014 # gZen , 2015 # Hamza ESSAD , 2017 # Jo Du , 2017 # Loki , 2016 +# l p , 2018 # Moul , 2015 # Marco tom Suden, 2014 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2016 # nicolas t , 2016 # polien delamarque , 2017 # Romain Mesnil , 2016 # Polakrity , 2014,2017 # Thierry Vignaud , 2017 # Vincent Pouliquen , 2014 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:41+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 20:03+0000\n" +"Last-Translator: l p \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalque" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalque qui détient les restes d'un grand dirigeant." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:22 msgid "Relic" msgstr "Relique" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalier" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Citoyen" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Basique" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Mêlée" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalier de mêlée" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spear" msgstr "Lance" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:17 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lancier monté" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Sword" msgstr "Épée" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Épéiste monté" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalier à distance" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "À distance" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Archer" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Archer monté" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Javelot" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Tirailleur monté" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Unité championne" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavalier champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Archer monté champion." #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Tirailleur monté champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Lancier monté champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Épéiste monté champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Éléphant de guerre" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Éléphant" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Infanterie championne" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Archer champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Tirailleur champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" -msgstr "" +msgstr "Massier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" -msgstr "" +msgstr "Champion Massier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Pique" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piquier champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Contre : 3x c. Cavalerie." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lancier champion" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Épéiste champion" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:44 msgid "Dog" msgstr "Chien" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:45 msgid "War Dog" msgstr "Chien de guerre" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:47 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Ne peut pas attaquer les structures." #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "Faune" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "Poisson" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "Cétacés" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." -msgstr "" +msgstr "Tuez, puis récoltez de la nourriture auprès de cette ressource océanique." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Héros" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Cavalier héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Archer monté héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Tirailleur monté héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:20 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Lancier monté héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Épéiste monté héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Guérisseur" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Soutien" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Archer héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Tirailleur héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Piquier héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Lancier héroïque" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Épéiste héroïque" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Travailleur" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infanterie de mêlée" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Piquier" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spearman" msgstr "Lancier" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24 msgid "Swordsman" msgstr "Épéiste" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Tirailleur" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Fronde" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Frondeur" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Mécanique" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:32 msgid "Ship" msgstr "Bateau" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Navire de guerre léger" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Navire de guerre" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Mettre en garnison des unités pour les transporter et augmenter la puissance de feu." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Brûlot" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Brûlot" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Fait perdre rapidement de la santé aux navires ennemis. Le feu lui fait perdre lentement ses points de vie, il faut donc utiliser le brûlot rapidement." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Bateau de pêche" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "péché dans l'eau pour manger" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Marchand" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Commerce entre les quais. La garnison d'un commerçant apporte un bénéfice supplémentaire (+20% pour chaque garnison). Collecte rentable des trésors aquatiques." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Commerçant" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Corruptible" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navire de guerre lourd" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Navire de guerre moyen" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Siège" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Baliste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Baliste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulte de siège" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Catapulte" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Bélier" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Bélier" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Tour de siège" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Tour de siège" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Citoyenne" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Soigne les unités." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Esclave" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Ramasseur avec une durée de vie limitée. Bonus pour l'exploitation minière et forestière." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Échange des ressources entre vos marchés et ceux de vos alliés." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_camelry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_merc_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_camelry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_merc_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Élite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavalier grecque" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Garde de la cité" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Infanterie de marine athénienne" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Archer scythe" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" -msgstr "" +msgstr "Gastrophète Grec" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrate" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Périclès" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Thémistocle" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltaste thrace" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenaire" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Archer mercenaire crétois" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Frondeur milicien athénien" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplite athénien" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:21 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Pentécontère" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirème athénienne" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Femme athénienne" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Cavalier de raid" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_hero_boudicca.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudicca (épée)" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_hero_boudicca.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavalier celte" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Char" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Char celte" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Épéiste breton à longue épée" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Boudicca (char)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Frondeur celte" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lancier celte" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Ponti vénètes" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transporte de nombreux soldats de l'autre côté de l'eau." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Femme celte" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druides" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Intendant des quartiers militaires)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavalier numide" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavalier italique" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavalier mercenaire gaulois" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavalier lourd ibérique" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavalier du Bataillon Sacré" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Bataillon Sacré d'Astarté" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Éléphant de guerre d'Afrique du Nord" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie du Bataillon Sacré" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Bataillon Sacré de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piquier du Bataillon Sacré" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:8 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Archer mauritanien" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Tirailleur mercenaire ibère" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Frondeur des Baléares" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lancier libyen" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Épéiste mercenaire gaulois" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Épéiste samnite" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Baliste " #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Birème" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Commerce entre ports. La garnison d'un commerçant apporte un bénéfice supplémentaire (+20% pour chaque garnison). Collecte rentable des trésors aquatiques. Les Carthaginois ont +25% de bonus en commerce maritime." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquérème" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trirème" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Femme carthaginoise" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavalier noble gaulois" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent gaulois" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:19 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanatique nu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:20 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Épéiste lourd" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_swordsman_hero_vercingetorix.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Galère d'Illyrie" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Spécial : Javelots enflammés. Efficace contre les bâtiments." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_hero_indibil.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibilis" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriathe" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Navire incendiaire ibère" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Femme ibère" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Prêtresse d'Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_camelry_javelinist_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Dromadaire" #: simulation/templates/units/kush_camelry_javelinist_b.xml:13 msgid "Blemmye Desert Raider" -msgstr "" +msgstr "Cavalier du désert Blemmye" #: simulation/templates/units/kush_camelry_javelinist_b.xml:14 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Wtn n ‘Ist" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:8 msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:12 msgid "" "Hero Special: \"Gift of Warships\" - Allows the training of Ptolemaic " "trireme-class ships." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_merc_javelinist_b.xml:24 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_merc_javelinist_b.xml:25 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:18 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:19 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:21 msgid "Faster than usual spearmen but has less hack armor." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Great Warship" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:10 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:11 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Philippe V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Réorganisation financière : allié à Rome, Philippe a réorganisé les affaires intérieures et les finances du pays, laissant comme héritage des mines rouvertes et une nouvelle monnaie. Bénéficiez d'un flux lent de métal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Cavalier d'escarmouche odrysien" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lancier monté thessalien" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavalier des compagnons" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier macédonien" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alexandre le Grand" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Bonus \"Hérocide\" : +20% d'attaque bonus contre les héros ennemis." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Démétrios Ier Poliorcète" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philippe II de Macédoine" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus d'Épire" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltaste agrianien" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Compagnon à pied" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Frondeur de Rhodes" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Femme macédonienne" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavalier léger indien" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Cavalier de raid indien" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Char de guerre" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:14 msgid "Deals Trample Damage." msgstr "Inflige des dégâts de piétinement." #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Éléphant de guerre indien" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerrier" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Jeune fille garde" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Jeune archère garde" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Archer à dos d'éléphant" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_hero_ashoka.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka le Grand" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_hero_ashoka.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_hero_ashoka.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Spécialité du héros : \"Édits d'Ashoka\" - Les Piliers à édits d'Ashoka peuvent être construits au cours de la vie d'Ashoka." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Archer long" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancier de bambou" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Épéiste indien" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pêcheur" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Navire de commerce" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Éléphant travailleur" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Dépôt mobile. Peut aussi aider à la construction des bâtiments." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Femme indienne" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Prêtre brahmane" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Cape noire thrace" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Épéiste blindé" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Tirailleur lourd" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Porteur de pomme perse" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxès II" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Char à faux babylonien" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:14 msgid "Causes trample damage to enemy units." msgstr "Inflige des dégâts de piétinement aux unités ennemies." #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavalier léger médique" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalier cappadocien" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavalier hyrcanien" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lancier monté lourd bactrien" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrish Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Archer monté lourd bactrien" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "Immortel perse" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "Anusiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cyrus II le Grand" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "Darius le Grand" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxès Ier" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxès Ier" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Archer sogdien" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Auxiliaire anatolien" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplite kardake" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Tirailleur kardake" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Bélier assyrien" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galère chypriote" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Navire de commerce ionien" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunash Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirème phénicienne" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Femme mésopotamienne" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mage mède" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Marchand araméen" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Échanger des ressources entre vos marchés et ceux de vos alliés. Les Perses ont un bonus de +25% de négociation des terres." #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "P-51 Mustang" msgstr "Mustang P-51" #: simulation/templates/units/plane.xml:44 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un avion de chasse américain de la 2nde Guerre Mondiale." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolémée III Évergète (Bienfaiteur)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Archer nabatéen à dos de chameau" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Cavalier colon tarentin" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Cavalier colon macédonien" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Garde royal monté" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Éléphant de guerre avec howdah" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Garde royale à pied" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cléopâtre VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Ptolémée I \"Sauveur\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Ptolémée IV \"Qui Aime Son Père\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Archer mercenaire nubien" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Tirailleur mercenaire avec Thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piquier égyptien" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Frondeur judéen" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Lancier mercenaire avec Thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Femme égyptienne" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Prêtre égyptien" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Cavalier allié italien" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavalier romain" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurion romain" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Garde du corps consulaire" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infanterie lourde italique" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_hero_marcellus.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_hero_maximus.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipion l'Africain" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Tirailleur romain" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lancier vétéran" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Épéiste romain" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Légionnaire romain" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionarius Romanus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Légionnaire marianique" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marian Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager_unpacked.xml:33 msgid "Onager" msgstr "Onagre" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpio" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "Liburnus" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinqueremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquérème romaine" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirème romaine" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Femme romaine" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Prêtre d'État" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Marchand plébéien" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Tirailleur samnite" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lancier samnite" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Sauveur)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Archer monté de Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Cavalier de milice" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Cataphractaire séleucide" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Char à faux" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Éléphant de guerre blindé" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Piquier à bouclier d'argent" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Épéiste lourd romanisé" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antiochos III \"le Grand\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antiochos IV \"l'Illustre\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Séleucos Ier \"le Vainqueur\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Archer syrien" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Lanceur de javelot arabe" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Piquier à bouclier de bronze" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Lancier milicien avec Thureos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Épéiste mercenaire Thrace" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirème séleucide" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Femme syrienne" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Cavalier périèque" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavalerie alliée grecque" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piquier spartiate" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplite spartiate" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Commando skirite" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Léonidas Ier" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Tirailleur hilote" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplite périèque" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Femme spartiate" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "Lance-flammes" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplite du Bataillon Sacré de Thèbes" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lancier champion." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Cape noire thespienne" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "Chaloupe" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-tutorials.po (revision 21261) @@ -1,892 +1,933 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Polakrity , 2017 # jy jrts , 2017 # Baptiste Finck , 2017 # Florent Fraysse , 2017 -# Jo Du , 2017 +# l p , 2017 # curieux de l'être , 2017 +# Jo Du , 2017 +# David D, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" -"Last-Translator: curieux de l'être , 2017\n" +"Last-Translator: David D, 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Bienvenue dans le tutoriel de 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" +"Faites un clic gauche sur une citoyenne puis faites ensuite un clic droit " +"sur un buisson de baies pour faire en sorte que la citoyenne rassemble cette" +" nourriture. Les citoyennes rassemblent les aliments végétaux plus " +"rapidement que d'autres unités." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" +"Choisissez le citoyen-soldat, faites un clic droit sur un arbre près du " +"Centre civique afin qu'il commence à rassembler du bois. Les citoyens-" +"soldats rassemblent le bois plus rapidement que les citoyennes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" +"Sélectionner le bâtiment \"Centre Civique\" et maintenez %(hotkey)s en " +"cliquant sur l'icône Hoplite pour commencer à entraîner un lot d'hoplites." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" +"N'oubliez pas d'appuyer sur la touche \"raccourci d'entraînement\" en " +"cliquant pour produire plusieurs unités." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur l'icône \"Hoplite\"." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Sélectionnez les deux citoyennes inactives et construisez une maison aux " "alentours en sélectionnant l'icône représentant une maison. Placez la maison" " avec un clic gauche sur le terrain." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" +"Lorsqu'ils sont prêts, choisissez les Hoplites nouvellement formés et " +"assignez-les à la construction d'un entrepôt, à côté de quelques arbres " +"voisins. Ils commenceront à rassembler du bois dès que l'entrepôt sera " +"construit." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur l'icône \"Tirailleur\"." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" +"Construire une ferme dans un espace libre à côté du centre civique en " +"utilisant des constructeurs inactifs." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Attendez la fin de la construction de la ferme." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Une fois que la ferme est construite, ses constructeurs vont automatiquement" " commencer à collecter de la nourriture si il y en à pas loin. Sélectionnez " "les constructeurs et à la place faites les construire un champ à coté de la " "ferme." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" +"Les constructeurs du champ vont maintenant commencer automatiquement à " +"rassembler la nourriture du champ. En utilisant le groupe de tirailleurs " +"nouvellement créé, faites-les construire une autre maison à proximité. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur l'icône \"Hoplite\"." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" +"Sélectionnez le Centre civique, puis placez le curseur sur l'arbre et faites" +" un clic droit quand vous voyez votre curseur changer pour une icône de " +"bois." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Ordonnez à vos Tirailleurs inactifs de construire un avant-poste au nord est" " au bord de votre territoire. Ce sera la cinquième structure de la phase des" " villages que vous aurez construite, vous autorisant à avancer vers la phase" " des villes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" +"Sélectionnez à nouveau le centre civique et avancez jusqu'à la phase des " +"villes en cliquant sur l'icône «II» (vous devez attendre que l'avant-poste " +"soit construit en premier). Cela permettra de construire les bâtiments de la" +" phase des villes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Pendant que vous attendez la phase supérieure, vous pouvez réaffecter vos " "travailleurs inactifs pour collecter les ressources dont vous êtes à court. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" +"Commencez à former un groupe de citoyennes au Centre civique et fixez le " +"point de ralliement à la ferme (faites un clic droit sur la ferme)." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur l'icône citoyenne." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Construisez une caserne proche. Si jamais la limite de population est " "atteinte, construisez une maison supplémentaire en utilisant les " "constructeurs disponibles." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" +"Préparez-vous à une attaque de la part d'un joueur ennemi. Formez davantage " +"de soldats en utilisant les baraques, et utilisez les soldats inoccupés afin" +" de construire une tour de défense près de votre avant-poste." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" "Construisez une forge et recherchez la technologie de formation d'infanterie" " (icône d'épée) pour améliorer l'attaque tranchante de l'infanterie. " #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" +"L'ennemi arrive. Entraînez davantage de soldats afin de repousser les " +"ennemis." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Essayez de repoussez l'attaque." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" +"L'attaque ennemie a été contrecarrée. Maintenant construisez un marché et un" +" temple, pendant que vous assignerez de nouvelles unités à rassembler les " +"ressources nécessaires." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" +"Une fois que vous répondez aux exigences de la phase des villes, " +"sélectionnez votre centre civique et passez à la phase des villes." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." -msgstr "Les femmes citoyennes peuvent continuer à recueillir des ressources." +msgstr "Les Citoyennes peuvent continuer à recueillir des ressources." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "L'ennemi a été vaincu. Ce tutoriel est maintenant terminé." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" "Ce tutoriel va vous apprendre les bases du développement de votre économie. " "Typiquement, vous allez commencer avec un centre ville et quelques unités " "dans la \"phase des villages\" et en fin de compte, votre but sera de vous " "développer et d'étendre votre empire, souvent en évoluant vers la \"phase " "des villes\" et la \"phase des cités\" après coup.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Ajustez la fenêtre de jeu selon vos préférences.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pour commencer, sélectionnez votre bâtiment, le Centre Civique, en cliquant " "dessus. Après avoir cliqué, un cercle de sélection dans la couleur de votre " "civilisation apparaitra." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "En règle général, le clique gauche représente la sélection tandis que le " "clique droit avec une entité sélectionnée représente un ordre (ramasser, " "construire, combattre...).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Il existe principalement trois façons de sélectionner des unités:" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Gardez le bouton gauche de la souris enfoncé et faites glisser la souris " "pour former un rectangle qui entourera les unités que vous voulez " "sélectionner.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Double cliquez sur une unité. Cela va sélectionner toutes les unités du " "même type que l'unité spécifiée dans la fenêtre visible. Un triple clic " "sélectionnera toutes les unités du même type sur toute la carte.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Maintenant, allez couper du bois avec votre infanterie de citoyens-soldats. " "Sélectionnez votre infanterie de citoyens-soldats et ordonnez leur de " "ramasser du bois avec un clique droit sur l'arbre le plus proche." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "les unités de cavalerie sont de bon chasseur. sélectionnez votre cavalier et" " ordonnez-le de chasser un poulet autour de votre Centre Civique " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Vos unités ont maintenant collectés suffisamment de ressource. Vous pouvez " "entraîner plus d'unités" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Premièrement, créons un point de ralliement. Programmer un point de " "ralliement sur un bâtiment pouvant créer des unités va automatiquement " "désigner une tâche aux nouvelles unités quand leur entrainement sera " "terminé. Nous voulons envoyer les unités nouvellement créées collecter du " "bois sur le groupe d'arbres au sud du centre ville. Pour ce faire, " "sélectionnez le centre ville en cliquant dessus puis faites un clic droit " "sur un des arbres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Les points de ralliement sont indiqués par un petit drapeau à la fin d'une " "ligne bleue." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Maintenant que le point de ralliement est défini, on peut produire des " "unités supplémentaires et ils iront automatiquement faire leur tâche " "assignée.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Attendons que les unités soient entrainées.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Pendant que vous attendez, attirez votre regard en haut de votre écran. En " "haut à gauche, vous verrez vos stock de ressources (nourriture, bois, pierre" " et métal). Comme chaque ouvrier ramène les ressources au centre ville (ou " "tout autre dépôt), vous verrez la quantité de la ressource correspondante " "augmenter.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "C'est un concept très important à garder en mémoire : Les ressources " "collectées doivent être déposées dans un dépôt pour être comptabilisée, et " "vous devriez toujours essayer de minimiser la distance entre les ressources " "et le plus proche dépôt pour améliorer l’efficacité de votre collecte." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Les unités nouvellement créées iront automatiquement vers les arbres et " "commenceront à collecter du bois.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Une position invalide (obstruée) montrera l'aperçu du bâtiment en rouge." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Quand la construction est terminé, les constructeurs collectent du bois par " "défaut. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" "Pendant ce temps, il semble que nous ayons assez d'ouvriers récoltant du " "bois. Nous devrions retirer l'actuel point de ralliement du centre ville " "pour le mettre sur de la récolte de nourriture. Pour cela, faites un clic " "droit sur de la nourriture quand le centre ville est sélectionné. (et que " "l'icône de drapeau indiquant le point de ralliement est barrée)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Les unités devraient être prêtes bientôt." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Pendant ce temps, attirez votre attention sur votre limite de population en " "haut de l'écran. C'est le cinquième élément depuis la gauche, après les " "ressources. Il serait prudent de garder un œil sur ceci. Cela indique votre " "population actuelle (incluant ceux en cours d'entrainement) et la population" " limite actuelle, qui est déterminée par vos structures construites." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Comme vous avez bientôt atteint la limite de population, vous devez " "l'augmenter en construisant quelques structures si vous voulez entrainer " "plus d'unités. Le plus efficace en terme de cout pour augmenter votre limite" " de population est la maison.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Maintenant que les unités sont prêtes, voyons comment construire plusieurs " "maisons d'affilée." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Vous pouvez remarquer que les baies ont un approvisionnement limité. Nous " "aurons besoin de sources de nourriture plus durables. Les champs produisent " "une quantité illimitée de ressource de nourriture, mais sont plus lents à " "collecter que les fruits.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Mais pour minimiser la distance entre un champ et son dépôt de nourriture, " "nous construirons d'abord une ferme." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "On aura besoin d'un grand espace autour de la ferme pour construire des " "champs. En plus, on peut voir des chèvres à l'ouest pour améliorer notre " "efficacité de collecte de nourriture si jamais nous décidions de les " "chasser.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Quand la construction de la ferme sera terminée, les constructeurs iront " "automatiquement chercher de la nourriture, et dans ce cas, ils iront après " "les chèvres à proximité.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Mais vos constructeurs de maison ne chercheront uniquement quelque chose " "d'autre à construire, si rien n'est trouvé ils deviendront inactifs. " "Attendons qu'ils aient terminés de construire les maisons." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" "Quand la ferme est construite, les constructeurs vont automatiquement " "commencer à la collecter." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "Le cavalier devrait avoir abattu tout les poulets à cet instant. " "Sélectionnez le et faites lui explorer la zone du sud ouest : il y a un lac " "avec des chameaux autour. Bougez votre cavalier en faisant un clic droit sur" " le point ou vous voulez aller, et quand vous verrez un chameau, clic droit " "sur un d'entre eux pour commencer la chasse pour de la nourriture." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Un champ peut posséder jusqu'à cinq fermiers travaillant dessus. Pour " "ajouter d'autres collecteurs, sélectionnez le centre ville et créez un point" " de ralliement sur un champ en faisant un clic droit. Tant que le champ " "n'est pas encore construit, les nouveaux travailleurs envoyés par le point " "de ralliement aideront à le construire, tandis qu'ils iront le collecter " "quand il sera construit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Sélectionnez le centre-ville et faites un clique droit sur le champ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Vous pouvez améliorer le taux de collecte de vos travailleurs en recherchant" " de nouvelles technologies disponibles dans certains bâtiments.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" "Nous avons maintenant assez de ressources, mais il nous manque une " "construction. Même si il s'agit d'un tutoriel sur l'économie, il est " "toutefois utile d'être préparé pour se défendre en cas d'attaque, donc " "construisons une caserne.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Sélectionnez quatre de vos soldats et demandez leur de construire une " "caserne : Comme avant, commencer par sélectionner les soldats, cliquez sur " "l'icône de la caserne dans le panneau de production puis posez les " "fondations proche de votre centre ville ou vous voulez construire." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Attendons que les casernes soient construites. Comme ce type de construction" " est long, vous pouvez y ajouter deux soldats afin de les construire plus " "vite. Pour cela, sélectionnez votre centre-ville et placez un point de " "ralliement sur les fondations des casernes en faisant un clique-droit dessus" " (vous devriez voir une icône de marteau), et puis produire deux autres " "constructeurs en cliquant deux fois sur l'icône des Hoplites." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" "Vous devriez maintenant être capable de rechercher la \"Phase des Villes\". " "Sélectionnez le centre ville et cliquez sur l'icône de la technologie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si vous manquez encore de ressources (icône rouge), attendez qu'elles soient" " collectées par vos travailleurs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "Dans les phases suivantes, vous aurez habituellement besoin de pierre et de " "métal pour construire de plus grandes constructions et entrainer de " "meilleurs soldats. Par conséquent, en attendant que la recherche soit faite," " envoyez la moitié de vos soldats citoyens inactifs (qui ont fini de " "construire la caserne) collecter de la pierre et l'autre moitié du métal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Effectuez une file d'attente d'actions similaire avec les soldats restants " "et la mine de métal à l'ouest." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Ceci est la fin du guide. Vous devriez maintenant avoir toutes les cartes en" " main pour établir une bonne économie." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "C'est un tutoriel basique pour commencer le jeu 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Introduction au tutoriel" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Cette carte donnera une indication approximative pour débuter le jeu " "efficacement. En début de partie, le plus important est de récolter des " "ressources aussi rapidement que possible afin d'être en mesure par la suite " "d'entraîner suffisamment de troupes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Guide - Lancer l'économie" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-civilizations.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-civilizations.po (revision 21261) @@ -1,2763 +1,2763 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # abuyop , 2014-2018 # Mohd Shahril Bin Zainol Abidin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 10:23+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Athens" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Kadar pengumpulan logam dilombong meningkat sebanyak +10% bagi setiap era yang dilalui." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Pungguk Perak" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Lombong di Laureion, Attica menganugerahkan pihak Yunani dengan sumber logam perak yang dapat menghasilkan duit syling yang bernilai tinggi dan terkenal, iaitu Pungguk Yunani." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Pembinaan Theatron dapat meningkatkan peluasan wilayah semua bangunan sebanyak +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Keyunanian" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Bangsa Yunani paling berjaya Menyunanikan pelbagai bangsa asing. Ketika Era Yunani, Bahasa Yunani merupakan bahasa serantau pada Zaman Purba, ditutur secara meluas dari Sepanyol hinggalah ke India." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Kapal dibina 25% lebih pantas." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Liga Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Selepas kemenangan besar peperangan laut di Salamis dan Mykale, negeri-bandar Yunani menubuhkan Liga Delos pada tahun 478 S.M., tujuan Liga ini ditubuhkan untuk menghalau keluar orang Parsi dari wilayah Aegean. Pihak persekutuan menyumbang kapal dan kewangan, manakala orang Athens menyumbang keseluruhan tentera laut mereka." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Cleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Tireme Athens dapat melatih Marin (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformasi Iphicratea" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Tembok batu boleh dibina dalam wilayah neutral. Masa pembinaan tembok dikurangkan sebanyak 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Tembok Panjang" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Tembok panjang Athens yang dibina bawah Themistocles dan sepanjang 6 km dari bandar sehingga ke port Piraeus. Tembok ini melindungi laluan bekalan lautan bandar dan menghalang kebuluran yang disebabkan oleh kepungan pihak musuh." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Pemain dapat keupayaan mengarah pasukan bersenjata-tombak membentuk formasi Phalanx, yang mana formasi ini mempunyai serangan dan perisai yang lebih baik." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Formasi phalanx klasik pada abad VII SM. Formasi ini melibatkan lapan orang panjang dan sehingga lapan ratus orang lebarnya. Askar yang dilindungi dengan perisai mereka, menghasilkan dinding perisai kukuh dengan tombak sepanjang 8 kaki." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Jeneral yang telah memujuk puak Athen menyumbang pendapatan yang diperoleh dari lombong perak ketika perang laut yang melibatkan 200 buah Trireme. Merupakan penampilan utama ketika Perang Parsi, dia telah memerintah askar laut Athen kearah kemenangan ketika pertempuran penting Salamis pada 479 S.M. Kemudian, dia telah menganjurkan dasar anti-Parsi di Aegean, yang menjurus pembentukan kuasa Athen di masa hadapan. Walaubagaimanapun, dia telah dipulaukan oleh orangnya sendiri dan memaksanya belot untuk mendapat perlindungan puak Parsi." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles merupakan ahli politik Athens abad ke-5 S.M. yang paling terkenal." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Bangsa Yunani dari puak Ionia." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonus tamadun Yunani. Pembinaan Theatron dapat meningkatkan peluasan wilayah semua bangunan sebanyak +25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Wayang Yunani merupakan tempat di mana tragedi keabadian Aeschylus, Sophocles dan banyak lagi pelakon drama yang memeriahkan penduduknya. Mereka merupakan alat yang menambah kekayaan budaya tamadun Yunani." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Latih unit pahlawan dan kaji teknologi berkenaan unit pahlawan." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Gymnasion merupakan tempat penting di bandar-bandar Yunani, dimana latihan fizikal dilakukan dan perhubungan sosial terjalin di sana." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Latih adiwira dan kaji teknologi berkenaan adiwira." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Prytaneion merupakan tempat pertemuan tetua-tetua bandar untuk majlis makan, keraian dan membuat keputusan-keputusan penting dengan cepat." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Pada awal ketamadunan Barat dan tempat kelahiran demokrasi, Athen terkenal sebagai pusat seni, pembelajaran dan falsafah. Puak Athen juga merupakan satria yang kuat, terutamanya di laut. Pada puncak ketamadunan mereka, Athen telah menguasai sebahagian besar dunai Yunani selama beberapa abad." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Briton" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Tingkatkan pengeluaran makanan melalui penternakan dan pertanian." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Mewakili kaedah perladangan Celt." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druid meningkatkan sedikit kadar serangan askar berhampiran mereka." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Agama dan druid Celt memberi ilham kepada sikap suka berperang mereka." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% kos sumber untuk bomoh sekutu." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druid" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Druid daripada puak Celt mengekalkan agama yang teratur yang memajukan teknologi orang mereka ketika era perang." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Kadar gerakan dan serangan meningkat untuk askar tempur." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Bangsa Briton mengamalkan budaya membuat tanda kekal pada badan mereka dalam bentuk tatoo atau dicat sementara dengan cat woad. Hasilnya sangat menakutkan." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Tingkatkan bonus ketinggian unit yang garison di dalam menara." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "'Menara Agung'; Lagenda Celt dipenuhi dengan kisah menara tinggi yang besar dibina oleh raja-raja mereka yang hebat, dan sisa-sisa tinggalan menara bersaiz besar telah ditemui." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Puak Celt dari Kepulauan British." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Rumah Anjing" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Orang Briton terkenal dengan pembiakan anjing perang." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Briton merupakan puak Celt daripada Kepulauan British. Dengan menggunakan kereta kuda perang, pemain pedang panjang dan askar termpur yang kuat, mereka dapat memberontak terhadap puak Rom untuk melindungi budaya dan kehidupan mereka. Selain itu, mereka telah membina beribu-ribu struktur unik seperti kubu bukit, crannog dan broch." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Carthage" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Tembok, pintu pagar, dan menara Carthage mempunyai 3x hayat berbanding dinding biasa, juga masa pembinaan 2x ganda." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Tembok Tiga Lapis" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Carthage membina tembok bandar tiga lapis." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Kos sumber latihan gajah tunggangan (gajah perang) atau unit kuda tunggangan (askar berkuda) dikurangkan sebanyak 5% per kandang haiwan (mengikut kesesuaian)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Pengumpulan" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Tidak seperti Semenanjung Iberia, Afrika Utara dikenali sebagai negara kuda, berupaya menghasilkan sehinggga 100,000 kuda setiap tahun. Ia juga merupakan tempat asal Gajah Hutan Afrika Utara." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% keuntungan dagangan bagi laluan antarabangsa sekutu." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Pedagang" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Puak Phoenicia dan Carthage terkenal dengan budaya perdagangan pada zaman purba dan zaman klasik." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal yang Adil" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno Agung" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Semua Pedagang dan Kapal mendapat +25% jarak pandangan." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Penjelajahan" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Tiada siapa yang lebih mengetahui selain puak Carthage lokasi dunia purba mereka jelajahi dan berdagang; para pedagang mereka mempunyai banyak misi dimana sahaja." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Pusat Sivil, Kuil, dan Rumah -25 masa pembinaan." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonisasi" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Bangsa Carthage menubuhkan banyak pusat dagangan sebagai koloni dan mengekalkannya sebanyak 300 buah bandar dan pekan di Utara Afrika sahaja." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Anak pemerintah puak Carthage yang terkenal iaitu Hannibal Barca merupakan anak sulung Hamilcar Barca. Beliau lebih berkaliber sebagai seorang komander berbanding ayah beliau. Hidup pada tahun 247-182 S.M. Walaupun beliau kalah teruk pada Perang Punic ke-dua, kemenangan perperangan beliau di Trebia, Tasik Trasimene, dan Cannae, serta penjelajahan banjaran Alps telah mengukuhkan kedudukan beliau sebagai pakar taktik dan strategik dalam sejarah dunia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Ayahanda Hannibal merupakan diktator ketenteraan. Hamilcar Barca adalah seorang tentera dan ahli politik yang berjaya sepanjang kariernya. Hidup dapa 275-228 S.M. Walaupun beliau dibayangi kejayaan anaknya, Hamilcar adalah seorang jeneral yang hebat, mendapat gelaran Baraq atau Barca kerana tindakan beliau yang pantas." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal meruapakan 'komander berkuda muda brash' Barca Hannibal ketika Perang Punic ke-2. Dialah punca pengunduran sayap askare legion di Cannae yang menyebabkan kekalahan dan mengorbankan sejumlah 30,000 daripada 50,000 askar Rom, juga penyumbang utama kemenangan banyak lagi pertempuran ketika Perang Punic ke-2. Dia pernah berkata, selepas pertempuran Cannae, 'Hannibal, awak hanya tahu hendak menang, tetapi tidak tahu bagaimana nak menang.'" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Limbungan Kapal Laut" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Bina kapal perang Carthage yang kuat." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Struktur berasaskan pelabuhan dalaman di tengah-tengah pulau yang dibina khas untuk kapal perang Carthage di Carthage." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kedutaan Celt" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Upah askar upahan Celt." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Celt membekalkan askar upahan yang gagah berani untuk tentera Carthage." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Kedutaan Italiote" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Upah askar upahan Itali" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Ketika Hannibal menakluk Itali dan mengalahkan puak Rom dalam beberapa siri perperangan, ramai orang Itali dibawah penguasaan puak Rom, termasuklah Yunani Itali dan puak Samnite, memberontak dan berpaling tadah kepada puak Carthage." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Kedutaan Iberia" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Upah askar upahan Iberia." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Askar upahan Iberia terkenal dengan kebengisannya, sangat taat kepada tuan upahan mereka." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Carthage, ibu negara yang berada di negara modern Tunisia, merupakan kuasa yang hebat di barat Mediterranean. Menguasai sebahagian besar Aftika Utara dan Sepanyol pada abad ketiga S.M. Kelasi Carthage merupakan pesaing yang terbaik di lautan bebas dan pakar dalam perdagangan laut. Mereka membangunkan teknologi Gajah Perang bermenara dalam medan perang yang memberikan kesan yang menakutkan pihak lawan, tembok pertahanan puak Carthage sangat kuat dan tidak pernah diruntuhkan atau dipecah masuk." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gaul" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% tempoh kajian untuk tekonologi pihak sekutu." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Kearifan Druid" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Druid daripada puak Gaul mengekalkan agama yang teratur yang memajukan teknologi orang mereka ketika era perang." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Satu set amaun logam dan makanan dari setiap struktur yang musnah atau ditawan." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Druid Gaul memperoleh sedikit serangan tempur." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Carnutes merupakan druid dari Aulercia. Mereka berjuang bila diperlukan, dan yang berpatah balik ketika serangan mendadak Belgae terhadap Armorica dan Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Celt tanah besar Eropah." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Celt membangunkan kincir pengisar tepung gandum yang pertama." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Gaul merupakan puak Celt dari wilayah Eropah. Dipengaruhi oleh kelas pendeta Druid, mereka telah menerapkan budaya termahu kerja-kerja logam, pertanian, perdagangan dan juga kejuruteraan jalan. Dengan kemajuan askar infantri dan berkuda berat, satria Gaul dapat bertahan dengan baik terhadap kempen-kempen penaklukan Caesar dan juga pemerintahan kuku besi Rom." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberia" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Puak Iberia bermula dengan lingkaran dinding batu pasang siap yang kuat dan kukuh." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Selain dari lembah alluvial dan lembah sungai, sumber batu banyak terdapat di semenanjung Iberia dan telah digunakan sebaiknya dalam pembinaan apa jua struktur bangunan." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Kos sumber latihan gajah unit tunggangan-kuda (askar berkuda) dikurangkan sebanyak 5% per kandang haiwan." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Tidak seperti orang Numidia di Utara Afrika, Semenanjung Iberia juga dikenali sebagai 'negara kuda' kerana berkeupayaan menghasilkan sehingga 100,000 tunggangan setiap tahun." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "Askar-Rakyat Infantri Peninjau dan peninjau berkuda -20% kos untuk sekutu." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Iberia juga terkenal dengan bekalan askar upahan kepada negara lain untuk berkhidmat sebagai askar tambahan dalam perperangan negara asing. Carthage merupakan contoh terbaik, dan juga ada bukti-bukti yang menunjukkan peranan mereka di Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Puak Iberia selalunya mengikat sedikit rumput kering disekeliling pangkal mata tombak mereka, di celup dengan gegala yang mudah terbakar, kemudian nyalakannya sebelum dilontar." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Kos logam untuk unit dan teknologi berkurangan sebanyak 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Orang Iberia juga terkenal dengan perkakas besi dan keluli bermutu tinggi dan senjata terhebat pada zaman tersebut. 'Keluli Toledo' merupakan keluaran orang Iberia yang terkenal." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura Pertahanan - Semua unit Iberia dan bangunan dalan jangkauan pandangan monumen mendapat sebanyak 10-15% lebihan serangan. Had Binaan: Hanya 5 item boleh dibina per peta." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Monumen Dihormati' Puak Iberia merupakan bangsa yang kuat beragama telah membina monumen kecil kepada pelbagai jenis dewa mereka. Monumen ini juga berfungsi sebagai kuburan keluarga mereka." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Puak Iberia merupakan bangsa dengan asal dan bahasa misteri, dengan tradisi kemahiran menunggang kuda dan kerja logam yang hebat. Berbudaya aman, mereka biasanya berperang sebagai askar upahan. Walaubagaimanapun, mereka sukar dikalahkan ketika puak Rom cuba menakluk tanah dan kebebasan mereka, dan hebat dalam taktik gerila dan lembing berapi ketika berperang." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Unit Macedonia mendapat +10% serangan bonus terhadap puak Parsi dan Yunani, tetapi hilang -5% bonus terhadap puak Rom." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Liga Yunani" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Selepas penyatuan Yunani, Phillip II berjaya menggabungkan semua negara-bandar untuk membentuk Liga Hellenik, dengan Macedon sebagai pemerintah. Dengan persekutuan pan-Hellenik dia telah melancarkan satu ekspedisi untuk menghukum puak Parsi atas salah laku mereka sebelum ini. Walaupun telah terbunuh setelah ekspedisi ini dilancarkan, anaknya Iskandar Agung telah meneruskan impian ini dan menjayakan ekspedisi ini." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Unit pike infantri boleh gunakan formasi Syntagma yang perlahan dan kuat." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Berasaskan pada Phalanx Turus Oblik Thebe, Syntagma merupakan formasi yang dipercayai kebal terhadap tentera dari Hellas dan dari Timur." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Bangsa Yunani paling berjaya Menyunanikan pelbagai bangsa asing. Ketika Era Yunani, Bahasa Yunani merupakan bahasa serantau pada Zaman Purba, ditutur secara meluas dari Sepanyol hinggalah ke India." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% harga jualan di pasar." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Mata Wang Piawai" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Macedonia dan Diadochi telah menghasilkan duit syiling yang berkualiti sangat tinggi. Berdasarkan matawang, puak Diadochi kerap menganggap sebagai pewaris Iskandar Agung yang sah, dan cuba mengesahkan pentadbiran mereka." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexander_Agung" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philip II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus Epirus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Reformasi Ketenteraan" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Ketika Phillip II mengambil alih takhta Macedonia, dia telah menyusun semula ketenteraan Macedonia. Dia telah membentuk aksar berkuda yang hebat dan diserap masuk ke dalam tenteranya, telah terbukti berguna untuk dirinya dan juga anaknya Iskandar semasa tempoh penaklukan." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Tatar Infantri Pahlawan Berperisai kepada Perisai Perak, dengan serangan dan pertahanan yang lebih baik, tetapi kos yang lebih tinggi." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Hadiah Diraja" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Di India pada penghujung ekspedisi beliau, Iskandar Agung telah menghadiahkan perisai perak kepada Pasukan Berperisai Diraja atas perkhidmatan mereka dalam tentera beliau." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Pusat Sivik mempunyai dua kali gandi hayat dan dua kali ganda pengeluaran anak panah." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Metropolis Keyunanian" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Bermula dengan era Iskandar, Monarki Yunani telah membuka banyak bandar di seluruh empayar mereka, yang mana kebudayaan dan seni Yunani telah bersepadu dengan adat tempatan untuk kearah kepelbagaian ketamadunan Yunani." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Raja Macedonia (359-336 S.M), beliau telah membuat reformasi yang besar terhadap kewangan dan ketenteraan untuk menjadikan kerajaan beliau paling berkuasa di dunia Yunani. Beliau membesarkan negara Macedonia dengan menawan Thrace dan kawasan Yunani yang berhampiran. Beliau terbunuh ketika merancang kempen ketenteraan terhadap Parsi." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philip II Macedon" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios Si Pengepung" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Kerjaan Yunani yang disempadani dengan negeri-negeri bandar Yunani." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Bonus tamadun Yunani. Pembinaan Theatron dapat meningkatkan peluasan wilayah semua bangunan sebanyak +25%. Had binaan: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Perpustakaan" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Semua Teknologi Istimewa dikaji di sini. Kurangkan masa kajian bagi semua teknologi sedia ada sebanyk 10%. Had binaan: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Iskandar Agung telah menubuhkan perpustakaan di seluruh empayar baru beliau. Ia menjadi pusat pembelajaran untuk budaya sintesis yang baharu iaitu budaya Yunani." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Bengkel Peralatan Pengepung" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Bina dan tatar semua enjin pengepung Macedonia." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Orang Macedonia merupakan pereka baharu dalam bidang seni pengepungan." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia merupakan kerajaan Yunani purba, berada ditengah-tengah bahagian timur-laut semenanjung Yunani. Dibawah pimpinan Iskandar Agung, kuasa ketenteraan puak Macedonia dan sekutu beliau dapat menguasai hampir keseluruhan dunia mereka, termasuklah Mesir, Parsi dan sebahagian subbenua India, membolehkan penyaduran budaya Yunani dan timur tahun-tahun yang berikutnya." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Bangsa Maurya mempunyai +10% bonus cap populasi (iaitu sebanyak 330 pop cap berbanding biasanya 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Maharaja bagi Maharaja." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Empayar Maurya terdiri daripada berdozen-dozen kerajaan kecil yang meliputi kawasan sejumlah 5 juta kilometer persegi, dengan populasi hampir 60 juta orang. Pemangku raja Maurya memegang jawatan Maharaja bagi Maharaja dan mengetuai sejumlah 600,000 orang askar infantri, 9000 ekor gajah perang, 8000 kereta kuda perang dan 30,000 askar berkuda, menjadikannya ketumbukan tentera terbesar pada zaman tersebut." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Puak Maurya memiliki 4 orang pahawan." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Kasta Pahlawan Kesatria." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya atau Kashtriya, bermaksud satria, salah satu daripada empat varna (kedudukan sosial) dalam Hinduisma. Kshatriya secara tradisinya membentuk tentera dan elit pemerintah dalam sistem sosial Hindu-Veda yang termaktub dalam Veda-Veda dan Undang-Undang Manu." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Kuil pihak bersekutu dan teknologi kuil -50% kos dan masa kajian." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sokongan Keagamaan Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka Agung telah menghantar duta ke Barat untuk menyebar dan memperkenalkan agama Buddha." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka Agung" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Tangkap sehingga 5 ekor gajah Gaia dan garison mereka di dalam Kandang Gajah untuk mendapat sehingga 25% bonus dalam kos dan masa latihan unit gajah." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Pengumpulan Gajah" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Jarak lebih jauh dan masa latihan lebih pendek untuk pemanah infantri Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradisi Memanah" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "India adalah dunia pemanah. Sebahagian besar tentera India memiliki kemahiran memanah yang tinggi, dan dilengkapi dengan busur panjang buluh." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Pengasas Empayar Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Maharaja agung terakhir dinasti Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Guru dan penasihat utama kepada Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Mauryan India" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Kandang Gajah" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Latih Pemanah Bergajah dan Gajah Pekerja pada Fasa Pekan, kemudian tambah Gajah Perang pahlawan pada fasa Bandar." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edik Tiang Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Kepuasan: +10% Hayat dan +10% kadar pengumpulan sumber untuk semua rakyat dan rakyat bersekutu dalam lingkungannya. Boleh bina di mana sahaja kecuali dalam wilayah pihak musuh. Binaan Maks: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Parsi" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Kos sumber latihan unta tunggangan (pedagang) atau unit kuda tunggangan (askar berkuda) dikurangkan sebanyak 5% per kandang haiwan (mengikut kesesuaian)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Kandang Unta dan Kuda" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Bangsa Parsi mempunyai +10% bonus cap populasi (iaitu sebanyak 330 pop cap berbanding biasanya 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Raja Agung Levy" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Puak Parsi pernah mengerahkan sejumlah besar askar infantri ketika perang kerana saiz empayar Achaemenid dan proses pengerahan yang sebegitu. Umumnya askar infantri Parsi terlatih dan berperang dengan semangat waja. Walaubagaimanapun askar Parsi lemah dari segi pertarungan tanpa senjata, perlawanan jarak dekat. Dan juga selain dari regimen elit, askar infantri Parsi bukanlah kuasa ketenteraan yang terhebat." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Pendapatan lebih tinggi (+15%) dari laluan perdagangan darat untuk semua pedagang sekutu." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Jalan Diraja" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Matawang telah dicipta oleh puak Lydia pada abad ke-7 S.M., tetapi ia tidak menjadi norma masyarakat sehinggalah era Parsi. Darisu Agung telah piawaikan matawang syiling dengan syiling emasnya (dikenali sebagai 'daric') telah menjadi kegunaan umum bukan sahaja dalam empayarnya, malahan melangkaui ke barat seperti di Eropah Tengah." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush II Agung" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Trireme Phoenicia memperoleh keupayaan unik yang dapat melatih unit berkuda." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Ketukangan Kapal" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Pemerintah Achaemenid terawal berjaya membangunkan Parsi sebagai empayar Asia pertama yang menguasai laut. Raja Agung mereka berbaik-baik dengan ramai kaum laut supaya dapat menggunakan perkhidmatan mereka, selain dari mendapat pelbagai inisiatif berkenaan teknologi laut. Ketika pemerintahan Darius Agung, sebagai contoh, satu terusan telah dibina di Mesir dan askar laut Parsi diarah menjelajahi sungai Indus. Mengikut Herodotus, sehingga 300 kapal askar Parsi telah diubahsuai untuk membawa kuda dan penunggangnya." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Senibina Parsi" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Puak Parsi telah membina Lebuh Raya Diraja sepanjang 2700 batu yang hebat bermula dari Sardis ke Susa; Darius Agung dan Xerses juga telah membina Persepolis yang hebat; Cyrus Agung telah menambahbaik Ecbatana dan 'membina semula' ibu kota Elamite lama di Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Kurangkan masa latihan pahlawan infantri Anusiya sebanyak separuh dari biasa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Dewa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% hayat untk askar berkuda, tetapi perlukan +10% masa latihan." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Kuda Perang Nisia" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Kuda Nisaia yang cantik dan kuat meningkatkan hayat askar berkuda Parsi." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Darius (memerintah dari 522-486 S.M.) Anak kepada Vishtaspa (Hystaspes), satrap Parthia dan Hyrcania; merupakan pentadbir yang hebat dan juga jeneral yang terkemuka, Darius memperkenalkan divisyen empayar dalam bentuk satrapi dan berjaya menawan barat laut India, Thrace dan Macedonia. Dia juga dikenali sebagai 'Pedagang Empayar'." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Kandang Kuda" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Latih askar-rakyat Berkuda." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Askar terbaik Empayar Parsi adalah askar berkuda Timur." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Latih adiwira dan Dewa Parsi. Berikan sedikit titisan semua sumber yang dikenali sebagai 'Ufti Satrapy'." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemy" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Puak Ptolemy mendapat Kem Askar Upahan, iaitu berek yang dibina dalam wilayah neutral dan latih askar upahan." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Tentera Upahan" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Puak Mesir Ptolemy menerima 3 teknologi pertanian tambahan." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta Nil" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Tidak Diketahui." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Dapat tangkap gajah dan unta gaia untuk mengurangkan kos latihan mereka." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Semua sekutu secara automatik memperoleh sedikit aliran masuk sumber makanan." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Sumber Makanan Mediterranean." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Mesir merupakan pengeksport gandum, kebanyakan bandar besar seperti Athens, Antioch, dan Rom bergantung kepada bijirin Mesir untuk memenuhi kehendak rakyat mereka." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemy Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemy Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemy Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemy Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemy Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemy Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemy Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemy Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemy Alexander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemy Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemy Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Jangkauan aura adiwira bertambah sebanyak 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Kultus Firaun." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Pemerintah Macedonia-Yunani iaitu dinasti Ptolemaik meninjau banyak tradisi purba mesir untuk memenuhi keperluan orang tempatan dan disepadukan dengan kelas pendeta yang berkuasa di dalam negara." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Puak Mesir Ptolemy menerima 3 teknologi pertanian tambahan melangkaui bilangan maksimum teknologi pertanian yang biasanya ada pada puak lain." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Delta Nil yang subur sesuai untuk pertanian, disebabkan oleh musim banjir dari Nil yang telah disuburi dengan lumpur yang dibawa olehnya." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Mesir Plotemik" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Dinasti Yunani-Macedonia yang hebat memerintah Mesir Purba." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Maksimum 1 binaan. Semua Teknologi Istimewa dan beberapa teknologi fasa-bandar biasa dikaji di sini. Bina ia dapat mengurangkan kos semua teknologi berbaki sebanyak 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Mesti dibina dalam wilayah neutral. Tidak mempunyai kesan radius wilayah. Latih semua unit 'askar upahan'." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Rumah Api" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Bila dibina sepanjang pesisir pantai, dapat hilangkan kabus kegelapan merentasi semua kawasan berair, dapat paparkan garis pantai di atas peta. Had: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." -msgstr "" +msgstr "Dinasti Ptolemaik di Mesir telah membina sebuah Rumah Api yang hebat di Iskandariah berhampiran pelabuhan muara Delta Nil. Struktur ini dapat dilihat sejauh beberapa kilometer dari arah laut dan merupakan salah satu daripada Tujuh Keajaiban Dunia." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." -msgstr "" +msgstr "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan dinasti terakhir daripada Mesir Purba." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Rom" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Askar Legion Rom boleh membentuk Testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formasi Testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Puak Rom umumnya menggunakan formasi Testudo atau 'kura-kura' sebagai pertahanan: Legion membentuk segiempat dengan dua belas orang di dalamnya, berdiri rapat-rapat dan perisai menutupi mereka seperti cengkerang kura-kura." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Mana-mana askar-rakyat Rom yang berperang di dalam wilayah Rom mendapat +10% bonus terhadap perisai yang tidak kekal." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Kewarganegaraan" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Kewarganegaraan Rom sangat dihargai pada zaman purba. Hak keistimewaan yang dimiliki oleh mereka tidak dirasai oleh puak lain yang telah ditakluki. Telah diceritakan bahawa mencederakan rakyat Rom seumpama mencederakan Rom itu sendiri dan boleh menyebabkan keseluruhan Rom membalas balik penyerang tersebut." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% masa latihan untuk askar infantri sekutu." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Pengerahan" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." -msgstr "" +msgstr "Kebanyakan askar Rom telah dikerah masuk untuk berkhidmat. Manakala para sukarelawan digalakkan, negara Rom masih mengekalkan pengerahan tentera secara tahunan. Akan tetapi ketika kecemasan terma perkhidmatan telah diperluaskan. Kepentingan perkhidmatan ketenteraan dalam Repuplik Rom adalah paling penting dan ia merupakan salah satu cara untuk menjadi ahli politik. Ahli Senat dikenali sebagai Bapa Pengerahan kerana dasar ini." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Adiwira Rom boleh menjadikan unit musuh berpaling tadah dengan kos yang tinggi." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Menjadi diktator sepanjang enam bulan ketika Perang Punic Kedua. Selain dari menyerang Hannibal yang terkuat, beliau memulakan perang pelumpuhan yang berkesan terhadapnya." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Dia merupakan jeneral Rom pertama yang berjaya terhadap puak Carthage. Kempen beliau di Sepanyol dan Afrika membantu dalam menjatuhkan Carthage ketika Perang Punic Kedua. Beliau telah mengalahkan Hannibal dalam Pertempuran Zama pada 202 B.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Kem Berkubu" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Latih askar-rakyat dari wilayah neutral dan musuh." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Boleh dibina di wilayah neutral dan musuh untuk mencekik bandar musuh." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Tembok berumput dibina oleh askar legion ketika pengepungan." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleucid" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Tindakan ini membuka bangunan peluasan Seleucid, iaitu Klēroukhia atai Koloni Tentera, serupa dengan Pusat Sivik bagi puak lain. Ia lebih lemah dan memberikan pengaruh wilayah yang kecil, tetapi lebih murah dan lebih pantas dibina." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" -msgstr "" +msgstr "Cleruchy" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Pilih diantara teknologi Tentera Tradisional dengan Tentera Refomasi yang membuka Pahlawan yang berlainan." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Pusat Sivik Berikat 20% lebih murah." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrapolis Syria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Teras politik Empayar Seleucid terdiri daripada empat bandar 'bersaudara': Antioch (ibu negara), Seleucia Pieria, Apamea, dan Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucus I Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucus II Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucus III Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochus III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucus IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochus IV Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucus V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucus VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philip I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Askar Tradisional membuka Perisai Perak dan Kuda Perang Bersabit, Aksar Reformasi membuka Askar Rom Berpedang Berat dan Cataphract." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Tentera Tradisi melawan Tentera Reformasi" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Pembelian sekaligus 20 ekor Gajah Perang daripada Empayar Maurya." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Perikatan Secara Perkahwinan" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Kuda Nisaia yang cantik dan kuat meningkatkan hayat askar berkuda Seleucid." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Dinasti Macedonia-Yunani memerintah bahagian Timur empayar terdahulu Iskandar." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Latih semua unit berkuda kecuali Militia-Rakyat Berkuda." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Koloni Ketenteraan" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Ini merupakan bangunan pembesaran Seleucid, serupa dengan Pusat Sivik bagi puak lain. Ia lebih lemah dan memberikan pengaruh wilayah yang kecil, tetapi lebih murah dan lebih pantas dibina." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Dinasti Macedonia-Yunani memerintah hampir kesemua empayar terdahulu Iskandar." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Sparta" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Sparta boleh guna formasi Phalanx yang kuat." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Tatar kedudukan Sparta di Berek tanpa kos sumber, kecuali masa." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Tingkatkan hayat askar-rakyat infantri bertombak sebanyak 10% untuk sekutu pemain Sparta." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga Peloponnesia" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Rakyat perempuan Sparta tidak boleh ditawan dan akan melawan balik mana-mana penyerang. Mereka juga berupaya membina menara pertahanan dan pagar pancang." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mistik Feminin" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Unit dalam formasi phalanx bergerak lebih pantas." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Paean Trytea" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paean adalah sajak puja perang yang dinyanyikan oleh hoplite ketika mereka menyerang barisan musuh. Salah satu Paean pertama yang terkenal digubah oleh Tirteus, penyajak satria Sparta, ketika Perang Messenia Pertama." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% hayat untuk askar infantri bertombak, tetapi perlu +10% masa latihan." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Agoge" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Rakyat Sparta dilatih daripada usia muda untuk menjadi pahlawan yang terbaik dan dapat menahan kehidupan tentera mereka." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Latih adiwira dan Spartiate dan kaji teknologi berkenaan mereka." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Syssition merupakan Dewan Makan untuk puak Sparta. Setiap orang Spartan, mahupun raja, berada di sini." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta merupakan negara-bandar terkemuka pada era Yunani purba, dan kuasa ketenteraan mendominasi wilayah ini bermula 650 S.M. Kebudayaan Sparta telah dipengaruhi dengan latihan dan kecemerlangan ketenteraan, latihan ketat untuk lelaki seawal usia tujuh tahun. Dengan kekuatan ketenteraan, Sparta telah mengetuai gabungan kekuatan Yunani yang lain semasa perang Yunani-Parsi, dan menguasai Athen dalam Perperangan Peloponnesia, walaupun mengalami kerugian yang banyak." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po (revision 21261) @@ -1,2134 +1,2134 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Budasz , 2014-2016 # Agata Pawlik , 2014 # Andrzej Udodik , 2013 # Annunnaky , 2015 # Bartłomiej Prokop , 2017 # Bartosz B , 2017 # Daniel Koć , 2014 # Daniel Whatever , 2017 # Dominik Pieczyński , 2014 # domino1162, 2014 # Filip Binkiewicz , 2018 # Grzegorz Lara , 2016 # Hubert Ślósarski , 2018 # inso_pl , 2014 # Kamil Grela , 2018 # krzychu188 , 2014 # Krzysztof5 , 2014 # Krzysztof Balawejder , 2018 # Krzysztof Grabania, 2015 # lacek, 2014 # LenaPL , 2014 # Leszek S, 2014 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B , 2015-2016 # maciej masiarek , 2017 # Mar321 , 2013 # Marcin Malinowski , 2015 # Marcin S , 2016 # Marek Balicki , 2017 # Marek Opłotny , 2017 # Matthew , 2015 # mhnxo , 2014 # Michał Czerwiński , 2015 # Michał Garapich , 2013 # Michał Karol, 2016-2017 # Michał Karol, 2015 # Lapinopl , 2015 # Michał Koźlarek , 2015 # Michał Olber , 2013 # miragae , 2014-2015 # miragae , 2014 # zyxist , 2014 # Paweł Klimek , 2014 # Piotr , 2015 # Piotr Lehmann , 2017 # Robert Wolniak , 2014 # RosiakPL , 2014 # slodki12341 , 2014 # tomekpg , 2014 # TotalNoobPL , 2013 # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 17:57+0000\n" "Last-Translator: Hubert Ślósarski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AI będzie wyłączona dla tego gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:56 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:73 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wybiera jedną losową cywilizację na początku gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nie jest gotowy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "I'm ready" msgstr "Jestem gotowy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:113 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Zaznacz, że jesteś gotów do gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s jest gotowy!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready" msgstr "Pozostań w gotowości" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:119 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Bądź gotowy nawet jeżeli ustawienia rozgrywki się zmienią." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nie jestem gotowy!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:125 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oświadcz, że nie jesteś gotowy do gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Ustawienia gry zostały zmienione" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s dołączył do gry" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s opuścił grę" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s został wyrzucony" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s został zbanowany" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:154 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:165 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Wszystkie mapy z wyjątkiem morskich i demonstracyjnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapy morskie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:172 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, na których niezbędne są statki, aby dotrzeć do wroga." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapy demonstracyjne" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:178 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Te mapy nie są grywalne, służą jedynie do celów demonstracyjnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgid "New Maps" -msgstr "Nowe Mapy" +msgstr "Nowe mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:184 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Nowe mapy z ostatniego wydania gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapa Wyzwalacz" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:190 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy zawierające scenariusz i mogące tworzyć wrogie jednostki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgid "All Maps" msgstr "Wszystkie mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:196 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Wszystkie mapy dla wybranego typu mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:396 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Gracz" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:421 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Rodzaj gry" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:461 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:462 msgid "Select a map type." msgstr "Wybierz typ mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:485 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:486 msgid "Select a map filter." msgstr "Wybierz filtr mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:501 msgid "Select Map" msgstr "Wybierz mapę" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:502 msgid "Select a map to play on." msgstr "Wybierz mapę, na której chcesz zagrać." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:517 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Wybierz rozmiar mapy (większe rozmiary mogą obniżyć wydajność)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Biome" msgstr "Fauna i flora" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:532 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Wybierz florę i faunę." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:547 msgid "Number of Players" msgstr "Liczba graczy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:548 msgid "Select number of players." msgstr "Wybierz liczbę graczy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:568 msgid "Population Cap" msgstr "Limit populacji" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575 msgid "Select population limit." msgstr "Wybierz limit populacji." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:578 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Ostrzeżenie: Wydajność może spaść jeżeli wszyscy %(players)s gracze osiągną %(popCap)s populacji." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:596 msgid "Starting Resources" msgstr "Zasoby początkowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:599 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Początkowa wartość każdego zasobu: %(resources)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Wybierz początkowe zasoby w grze." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:617 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:618 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ustaw czas gdy nie są możliwe ataki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Victory Condition" msgstr "Warunki zwycięstwa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Select victory condition." msgstr "Wybierz warunek zwycięstwa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:647 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba reliktów" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:648 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Łączna liczba relikwii iskrzących się na mapie. Zwycięstwo relikwii jest najbardziej realistyczne, z jednym lub dwoma reliktami. Przy większej liczbie relikwii są ważne do przechwytywania, aby otrzymać premie aury." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:662 msgid "Relic Duration" msgstr "Czas do relikwii " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:663 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuty zanim gracz wygra poprzez utrzymanie Relikwii." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:677 msgid "Wonder Duration" msgstr "Czas do zbudowania Cudu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:678 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minuty zanim gracz wygra poprzez wybudowanie Cudu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:692 msgid "Game Speed" msgstr "Prędkość Rozgrywki" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:693 msgid "Select game speed." msgstr "Wybierz szybkość gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Difficulty" msgstr "Poziom trudności" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:709 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Wybierz poziom trudności dla tego scenariusza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Wybierz cywilizację dla tego gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Włącz lub wyłącz garnizonowanie bohaterów." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:828 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa ujawniona" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Wł./Wył. odsłonięcie mapy (pełna widoczność)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:860 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa zbadana" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:863 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Wł./Wył. zbadaną mapę (widać startową mapę)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:874 msgid "Disable Treasures" msgstr "Wyłącz skarby" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:875 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Wyłącz wszystkie skarby na mapie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:886 msgid "Disable Spies" msgstr "Wyłącz szpiegów" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:887 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Wyłącz szpiegów w trakcie rozgrywki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:898 msgid "Teams Locked" msgstr "Drużyny zablokowane" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Wł./Wył. sztywne drużyny." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:913 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni na polu bitwy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Przełącza czy ostatni pozostały gracz lub ostatni pozostały zbiór sojuszników wygrywa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Cheats" msgstr "Oszustwa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:928 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Wł./Wył. kody." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Rated Game" msgstr "Gra rankingowa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Wł./Wył. ocenę gry w tabeli wyników." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:974 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s aby uzupełnić nazwę gracza albo ustawienia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:982 msgid "Return to the lobby." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:983 msgid "Return to the main menu." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:987 msgid "Start Game!" msgstr "Zaczynamy grę!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:993 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Rozpocznij grę z bieżącymi ustawieniami." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:994 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Rozpocznij nową grę z obecnymi ustawieniami (wyłączone dopóki wszyscy gracze nie będą gotowi)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1057 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Wybierz SI: %(description)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1157 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1158 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1678 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1680 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Wybierz losowo jedną z dostępnych map." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1712 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1713 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Wybierz faunę i florę losowo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2044 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2049 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2173 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2380 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2388 msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2464 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2471 msgid "Unknown Player" msgstr "Nieznany gracz" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2510 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2511 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2512 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Wczytywanie “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generowanie “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Ustawienia AI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Gracz SI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Poziom trudności SI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Zachowanie SI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Ustawienia rozgrywki" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Ładowanie mapy. Proszę czekać..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42 msgid "Player Name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50 msgid "Player Placement" msgstr "Umiejscowienie gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Civilization" msgstr "Cywilizacja" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):82 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):136 msgid "Show this message in the future" msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Kody aktywowane." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):272 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):64 msgid "View civilization info" msgstr "Informacje o cywilizacji" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):77 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Przywróć każdą wybraną cywilizację do ustawień domyślnych (losowych)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):92 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Resetuj wszystkie zespoły do domyślnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Pick a color." msgstr "Wybierz kolor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):106 msgid "Select player." msgstr "Wybierz gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):116 msgid "Configure AI settings." msgstr "Konfiguruj ustawienia sztucznej inteligencji." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119 msgid "Select player's civilization." msgstr "Wybierz cywilizację gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):123 msgid "Select player's team." msgstr "Wybierz drużynę gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):207 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[...] ustanowił swoje prawo: mądrość przychodzi przez cierpienie. \\[...] Więc ludzie wbrew swojej woli uczą się umiarkowania. \\[...] Ta łaska jest szorstka i brutalna\" - Ajschylos (\"Oresteja\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "\"Przywiodła ona \\[Helena] do Epiru swój posag, zniszczenie.\" - Ajschylos (\"Oresteja\", l.406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Serce każdego tyrana trawi ta trucizna, że nie może zaufać przyjaciołom.\" - Ajschylos, (\"Prometeusz w okowach\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Czas w sędziwość kroczący nauczy wszystkiego.\" - Ajschylos, \"Prometeusz w okowach\"" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Jego rozwiązanie nie wydaje się najlepszym.\" - Ajschylos (\"Siedmiu przeciw Tebom\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Bogaty głupiec jest straszliwym brzemieniem.\" - Ajschylos (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Bogowie pomagają tym, co sami sobie pomagają.\" - Ezop (\"Herkules i furman\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Oszczędnym jest przygotować się dziś na wymagania jutra.\" - Ezop (\"Mrówka i konik polny\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"Zjednoczenie przynosi siłę.\" - Ezop (\"Wiązka patyków\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nie zasięgaj rady u człowieka pogrążonego we własnych problemach.\" - Ezop (\"Lis i koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"Zbytnia poufałość rodzi lekceważenie; zapoznanie się łagodzi uprzedzenia.\" - Ezop (\"Lis i lew\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Zarozumiałość może prowadzić do samozniszczenia.\" - Ezop (\"Żaba i wół\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Powolny i wytrwały wygrywa wyścig.\" - Ezop (\"Żółw i zając\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Lepiej uczyć się na nieszczęściach innych, niż na własnych.\" - Ezop (\"Lew, osioł i lis polują\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Obietnice nieprzyjaciół zostały dane, by je złamać.\" - Ezop (\"Opiekunka i wilk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Każda wymówka służy tyranowi.\" - Ezop (\"Wilk w owczej skórze\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Jeśli nie zrobiłem nic szlachetnego, co warto zapamiętać; jesli nic takiego nie zrobiłem, wtedy wszystkie pomniki świata nie pomogą zachowac pamięci po mnie.\" - Agezylaus II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Spartanie nie pytaja ilu, tylko gdzie gdzie znajduje się przeciwnik.\" - Agis II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Nie płaczcie nade mną, choć cierpię niesprawiedliwie, w lepszym jestem stanie niż moi mordercy.\" - Agis IV, 24. król Sparty z dynastii Eurypontydów gdy zobaczył że jeden z katów płacze (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Agis\", sekcja 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Same tylko seks i sen sprawiają, że jestem świadom swojej śmiertelności.\" - Aleksander Wielki (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander Wielki\", sekcja 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Gdybym nie był Aleksandrem, chciałbym być Diogenesem.\" - Aleksander Wielki, będący pod wrażeniem prostoty filozofa, którego właśnie spotkał. ( Plutarch, „Dialog”, tom 20, RSW Prasa, 1975, s. 80.)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dajcie mi punkt oparcia, a poruszę Ziemię.\" - Archimedes, o użyciu dźwigni.\n(Diodorus Siculus, \"Ksiegarnia Historii\", hragmenty księgi XXVI) " #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Człowiek z natury jest zwierzęciem politycznym.\" - Arystoteles (\"Politycy\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Osiągnąłem to przez filozofię: że bez przymusu robię to, co inni robią tylko w strachu przed prawem.\" - Arystoteles (Diogenes Laertios, \"Żywoty i poglądy słynnych filozofów\", Arystoteles)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Niech każdy człowiek przypomni ich potomków, że oni również są żołnierzami, którzy nie muszą być szeregowcami na pustyni swoich przodków, lub \nz tchórzostwa w tyle.\" - Aspazja (Platon, \"Meneksenos\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"To nie bogaty skąpiec posiada majątek, lecz majątek posiada jego.\" - Bion z Borystenes" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Mędrcy uczą się więcej od głupców, niż głupcy od mędrców.\" - Kato Starszy (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć\" - Kato Starszy kończył wszystkie swe mowy tym stwierdzeniem (Plutarch, \"Żywoty Równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Przestańce cytować prawa, niesiemy broń!\" - Gnejusz Pompejusz Magnus (Plutarch, \"Żywota Równoległe\", \"Pompeje\", sekcja 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Nazywam figę figą, łopatę łopatą.\" - Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"Bitwy bardziej wpływają na morale mężczyzn niż ich siła fizyczna.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Albowiem to w myślącym mężu jest, gdzie Mądrość jest u siebie.\" - Zaratusztra (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po (revision 21261) @@ -1,3942 +1,3943 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Luis Neves , 2015 # Manuela Silva , 2016 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014 # Pedro matias , 2015 +# Ricardo Amendoeira , 2018 # Sérgio Marques , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Amendoeira \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" -msgstr "" +msgstr "Corte" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" -msgstr "" +msgstr "Perfuração" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" -msgstr "" +msgstr "Esmagamento" #: gui/civinfo/civinfo.js:95 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Caraterísticas dos %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:98 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bónus das Civilizaçôes" msgstr[1] "Bónus da Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.js:103 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bónus de Equipa" msgstr[1] "Bónus de Equipa" #: gui/civinfo/civinfo.js:110 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologias Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Edifício Especial" msgstr[1] "Edifícios Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Heróis " #: gui/civinfo/civinfo.js:133 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "História dos %(civilization)s" #: gui/common/color.js:149 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" -msgstr "" +msgstr "Atalho não configurado: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." -msgstr "" +msgstr "Pressione %(hotkey)s para autocompletar nomes de jogadores" #: gui/common/color.js:166 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "A abrir %(url)s no browser principal. Por favor espere..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "A abrir página" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carregamento Abortado" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:76 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:78 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "O jogo guardado será definitivamente eliminado. Quer continuar?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:80 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252 #: gui/pregame/mainmenu.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:172 #: gui/summary/summary.js:442 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:97 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." -msgstr "" +msgstr "Apague o elemento seleccionado com %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:102 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Segure %(hotkey)s para excluir sem confirmação." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Um mapa selecionado aleatoriamente." #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:101 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s(%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:123 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESLIGADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESLIGADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:163 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilização Desconhecida" #: gui/common/gamedescription.js:170 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "venceu" #: gui/common/gamedescription.js:192 msgid "No Team" msgstr "Sem equipa" #: gui/common/gamedescription.js:193 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipa %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:204 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:226 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilha (%(min)s minutos)" msgstr[1] "Maravilha (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:238 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:254 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de relíquias" #: gui/common/gamedescription.js:261 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:266 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Rated game" msgstr "Jogo classificado" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando o vencedor desta partida for determinado, a pontuação da sala será adaptada." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipes fechadas" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Os jogadores não podem mudar as suas equipes iniciais." #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "O jogador não pode criar aliados e declarar guerra nos aliados." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último sobrevivente " #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Apenas um jogador pode ganhar o jogo. Se os jogadores restantes são aliados, o jogo continua até que apenas um permaneça." #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Allied Victory" msgstr "Vitória Aliada " #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessar fogo" #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:336 msgid "Map Description" msgstr "Descrição do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Seleciona aleatoriamente um mapa da lista" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:350 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/common/gamedescription.js:359 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciais" #: gui/common/gamedescription.js:367 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "Population Limit" msgstr "Limite da população" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa Revelado" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa Explorado" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Cheats" msgstr "Batota:" #: gui/common/gamedescription.js:407 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:357 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/common/tooltips.js:463 gui/common/tooltips.js:484 #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "activado" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desativado" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Vitorioso" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A perder a ligação ao servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s a perder a ligação (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má ligação ao servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má ligação a %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Isso geralmente acontece pela porta UDP 20595 não estar a ser encaminhada no lado do servidor, por um firewall ou por software de anti-vírus" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "O anfitrião terminou o jogo" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Versão do protocolo de rede incorrecta" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "O jogo está a carregar, tenta novamente mais tarde" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "O jogo já começou e não são permitidos observadores" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Você foi expulso" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Você foi banido" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nome de jogador já usado. Se você foi desligado, tente novamente depois de alguns segundos" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Servidor cheio" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor inválido %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:90 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Motivo: %(reason)s." #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhou ao conectar ao servidor." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Apenas o servidor pode expulsar clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:639 #: gui/common/tooltips.js:673 gui/common/tooltips.js:739 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Muito Fácil" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil " #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Média" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Não há cessar fogo" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuça" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cenário" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:272 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:314 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:367 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:378 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:389 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:401 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:413 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:425 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:437 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ataque Corpo-a-corpo:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ataque de Arremesso:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ataque de Captura:" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:671 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "seta" msgstr[1] "setas" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Armadura:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:669 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:664 msgid "Range:" msgstr "Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:666 #: gui/common/tooltips.js:696 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:658 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:314 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:358 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:371 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:380 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:428 gui/common/tooltips.js:611 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:464 msgid "Gather Rates:" msgstr "Reúna Taxas:" #: gui/common/tooltips.js:467 gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:485 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:486 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:538 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:567 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muralhas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:568 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:582 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:595 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bónus de População:" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:632 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:637 msgid "Walk" msgstr "Caminhar" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:663 #: gui/common/tooltips.js:668 gui/common/tooltips.js:693 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:661 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" msgstr[1] "HP" #: gui/common/tooltips.js:685 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:694 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:711 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:723 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:738 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:765 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:775 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:92 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:94 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:96 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:129 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:261 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Reiniciar as configurações apagará as definições guardadas. Quer continuar?" #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315 #: gui/options/options.js:341 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: gui/options/options.js:314 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:340 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Você tem alterações não guardadas, quer fechar esta janela?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "a ligar ao servidor" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "a enviar (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "envio bem sucedido" #: gui/pregame/mainmenu.js:99 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: gui/pregame/mainmenu.js:120 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Obrigado por nos ajudar a melhorar o 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "O envio de relatórios de erro anónimos está activado." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:146 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:154 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Por favor carregue em \"Ler Mais\" para obter mais informações ou \"OK\" para continuar." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 msgid "WARNING!" msgstr "AVISO!" #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Read More" msgstr "Ler Mais" #: gui/pregame/mainmenu.js:238 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:250 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Tem a certeza de que quer sair do 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/pregame/mainmenu.js:265 #: gui/summary/summary.js:441 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/pregame/mainmenu.js:264 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:272 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "O editor de cenários não está disponível ou o seu carregamento falhou. Veja os registos do jogo para mais informação." #: gui/pregame/mainmenu.js:273 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gui/pregame/mainmenu.js:279 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lançamento do lobby multiplayer. \\ [Desativado por defeito]" #: gui/pregame/mainmenu.js:284 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" #: gui/pregame/mainmenu.js:289 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/reference/common/load.js:181 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Você não tem os mesmos mods ativos que a repetição tem." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requer: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ativo: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetição não é compatível com a sua versão do jogo!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "A sua versão: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versão necessária: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetição incompatível" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Dados de resumo não disponíveis." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a repetição?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 msgid "Delete replay" msgstr "Apagar repetição" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s minuto" msgstr[1] "> %(min)s minutos" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Jogos classificados" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Jogos não classificados" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-DD HH:MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgid "Player name" msgstr "Nome do jogador" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Pontuação total" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Economia" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Exército" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Exploração" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Buildings" msgstr "Edifícios" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Economia" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Atalaias" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centros Cívicos" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Maravilhas" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Trabalhador" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalaria" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Elite" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marinha" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesouros recolhidos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Espólio" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):109 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Receita comercial" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiência comercial" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):116 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminização" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Total da equipa" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero #. in the summary screen. #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:440 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:507 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontuações no final do jogo." #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:511 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:515 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:519 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo do jogo decorrido: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:527 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizações" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26 msgid "Civilization Selection" msgstr "Seleccionar Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):56 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Genéricos de 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Localização:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opções do Jogo" #: gui/options/options.xml:(caption):38 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):39 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Repõe definições ao estado pre-definido do jogo" #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Reverte às definições previamente guardadas" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda alterações" #: gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Alterações não guardadas afectam somente esta sessão" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Ajude-nos a melhorar o 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Pode enviar automaticamente relatórios de erro anónimos que nos ajudarão a corrigir problemas e a melhorar o desempenho e a compatibilidade do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:561 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:563 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AVISO: Esta versão do jogo ainda está em desenvolvimento. Muitas funcionalidades ainda não foram adicionadas." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar Relatórios" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar Relatórios" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13 msgid "Structure Tree" msgstr "Árvore de estrutura" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194 msgid "History" msgstr "História" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217 msgid "Matches" msgstr "Partida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Campaigns" msgstr "Campanhas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):258 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338 msgid "Replays" msgstr "Repetições" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):286 msgid "Join Game" msgstr "Entrar num Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):300 msgid "Host Game" msgstr "Alojar Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):315 msgid "Game Lobby" msgstr "Entrada do jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):394 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecção de mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):406 msgid "Welcome Screen" msgstr "Ecrã de Boas-Vindas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):524 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de Cenários" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):538 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):573 msgid "Website" msgstr "Site" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):585 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):597 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar um Erro" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):609 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621 msgid "Credits" msgstr "Genéricos" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):650 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir o manual do jogo 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Ver a árvore de estrutura das civilizações disponíveis no 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Informações sobre as diversas civilizações do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Clique aqui para iniciar um novo jogo no modo de um jogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Reviva a história através de campanhas militares famosas. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Clique aqui para carregar um jogo guardado." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):259 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339 msgid "Playback previous games." msgstr "Repetir jogos prévios." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):287 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Entrar num jogo de vários jogadores existente." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):301 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Alojar jogo multijogador.\\n\\nRequer que a porta UDP 20595 esteja aberta." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):316 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Iniciar a entrada de multijogador " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajuste as configurações do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escolha o idioma do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):395 msgid "Select mods to use." msgstr "Selecione mods a usar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):407 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostrar o Ecrã de Boas-Vindas. Útil se o tiver ocultado por engano." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Jogue uma partida contra o computador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combata contra outras pessoas num jogo multijogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):525 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre o editor de cenário Atlas numa nova janela. O editor pode ser executado com mais estabilidade se lançar o jogo com o argumento \"-editor\" através da linha de comandos." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):539 msgid "Exits the game." msgstr "Sair do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):574 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clique aqui para abrir play0ad.com no seu navegador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):586 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Clique para abrir a sala de conversa IRC do 0 A.D. no seu navegador (#0ad on webchat.quakenet.org)." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):598 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clique para visitar o 0 A.D. Trac para comunicar um bug, uma falha ou um erro." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):610 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clique para abrir a página de tradução do 0 A.D. no seu browser." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):622 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Clique para ver os genéricos de 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25 msgid "Civilization:" msgstr "Civilização" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de Trainamento" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir Jogos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrar repetições compatíveis" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de Mapa:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamanho do Mapa:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Vitória:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):41 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Iniciar Repetição" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "População" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar esta mensagem no futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conhecidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):180 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):190 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):219 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):224 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):186 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):196 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):207 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: mod.jsondescription msgid "A free, open-source, historical RTS game." msgstr "" #: mod.jsonlabel msgid "0 A.D. Empires Ascendant" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Director Artístico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gerente de Áudio" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Gerentes de Artes Gráficas" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Criação de Mapas" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de Mapas Aleatórios" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Arte 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Arte 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música Adicional" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa céltica" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Áudio" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grego" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latim" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Artes Gráficas" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de Agariação de Fundos 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de Agariação de Fundos 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campanha Indiegogo 2013\nMais de 1000 doadores (!), incluindo:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Doadores" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Direcção" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Consultas Históricas" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Comunidade e Gerência" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gerentes de Programação" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programação" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Em Memória" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directores do Projecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-Direcção Artística" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E agradecimentos à comunidade inteira pela realização de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nenhum historiador foi ferido na realização deste projecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Genéricos Especiais" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Fundo em pausa" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostrar qual jogador tem uma má ligação em jogos multijogadores." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Avisos de Rede" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar frames por segundo no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar a hora actual no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostrar hora actual da simulação no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Mostrar tempo de jogo" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar sempre o tempo restante do cessar fogo." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Mostrador de tempo do cessar fogo" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Entrada de Observadores Atrasados" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limite de Observadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Marca de Data e Hora" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Geral" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Modo de janela" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtro de Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Silhuetas das Unidades" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando desactivado, usa as definições mais baixas possíveis para mostrar renderização de água. Esta definição torna as outras irrelevantes." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Usar efeitos de alta qualidade para a água, renderização de ondas, espuma, e rastos de barcos." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Efeitos de água em alta qualidade" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Profundidade Real da Água" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Reflexos da Água" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Refracção da Água" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Sombras na água" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Suavizar Campo de Visão" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Mostrar o Céu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Activar sincronização vertical para corrigir efeitos de tearing. REQUER REINÍCIO DO JOGO" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Manter as configurações dos jogos" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Muito Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil " #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Histórico do Chat" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Mostrar textos de ajuda detalhados para as unidades recrutáveis nos edifícios de produção de unidades." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Textos de Ajuda Detalhados" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Cereais" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Cereais" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Obrigado por instalares 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este jogo ainda está em desenvolvimento. Há funcionalidades que estão em falta e contém bugs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]O jogo pode ter problemas de desempenho, especialmente com mapas vastos e grandes quantidades de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]As formações são um trabalho em progresso, mas é possível formá-las e desfazê-las como desejado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ACAMPAMENTO ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Pode ser construído em qualquer lugar no mapa e até em território inimigo. Útil para a construção de uma base secreta atrás das linhas inimigas, ou para consolidar conquistas em território inimigo." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Deteriora-se ao dono do território quando construido em território não aliado" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Constrói maquinaria de cerco e recruta cidadãos-soldados." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Guarneça até 40 unidades para as curar a uma taxa lenta e para proteger o acampamento militar de ataques e de deterioração." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "QUARTÉIS" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Recruta todos os cidadãos soldados. Algumas civilizações permite desbloquear o recrutamento de campeões." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Desenvolve tecnologias militares únicas de cada civilização." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Construa um Quartel o mais cedo possível para recrutar cidadãos-soldados enquanto a sua povoação sobe de Fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Construa Quartéis em bases avançadas para reabastecer os seus ataques com novas tropas." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "FERRARIAS" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Guarnece um cidadão-soldado para acelerar as investigações technológicas (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALHÃO SAGRADO DE CARTAGO" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Infantaria campeã e cavaleiro lanceiro campeão para Cartago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Ambos são recrutados a partir do Templo em vez da Fortaleza como a maioria dos outros campeões." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Use o lanceiro como infantaria pesada contra cavalaria. Use a cavalaria como choque pesado contra armas de cerco e zagaieiros." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Máquinas de cerco óptimas para atacar edifícios à distância." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Podem ser adaptadas para atirarem projécteis em chamas, que aumentam a sua eficácia de ataque contra edifícios e unidades." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Custosas e lentas." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Desmontam-se em carroças para serem movimentadas, e montam-se em aparelhos fixos para atacar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Um navio de guerra médio tipo trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Pode transportar até 40 unidades pelo mar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "- Aumenta o poder de fogo com infantaria guarnecida." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Reivindica uma grande porção de território." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Pode ser construído em território amigável e neutral." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAIXADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- \"Quartel\" especial só disponível para os Cartagineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Recruta mercenários de cada uma das embaixadas étnicas." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- O custo de Comida normal dos \"cidadãos-soldados\" mercenários é substituído por custo de Metal. " #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pesque para aumentar a produção de comida." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Os Pesqueiros transportam muita comida em cada viagem." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Pesca é mais rápida do que colher de searas." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Atenção! O peixe não é um recurso infinito!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- A fortaleza é normalmente o edifício mais forte de cada civilização." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Recruta unidades fortes como Campeões, Heróis e Maquinaria de Cerco." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Aumenta a capacidade populacional." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Guarnecer soldados para aumentar o poder de fogo para a sua defesa." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "OBTENÇÃO DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- O general ateniense que reformou o exército de Atenas para ser mais rápido e manobrável." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- As unidades desta formação são mais rápidas e mais fortes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Os zagaieiros deslocam-se mais rapidamente enquanto ele for vivo." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ATALAIAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Podem ser construídas em território neutral para exploração de grande alcance." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Barato, apenas 80 Madeira." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- São construídas rapidamente, mas são pouco resistentes." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Guarneça uma unidade dentro para prevenir a deterioração em território neutro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALIÇADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Muralhas de madeira baratas e disponíveis para todas civilizações." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- A maior parte das civilizações podem construí-las na Fase de Aldeia." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Podem ser atacadas por soldados inimigos, ao contrário das Muralhas, que só podem ser atacadas por máquinas de cerco." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PÉRICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Foi o político ateniense com maior influência no século V a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Os edifícios são construídos mais rápidos dentro deste alcance." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Os templos são mais baratos na construção." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Tecnologia especial dos Persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Todos os edifícios persas são 25% mais fortes. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "1098 - Como consequência, o tempo de construção aumenta em +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Os Persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitectónicas e defensivas." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "Piqueiros" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Com boa armadura e lento. Pouco ataque." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Usado contra cavalaria ou contra outra infantaria de peleja para os encurralar." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Disponível para: Macedónios, Selêucidas e Ptolemaicos." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "NAVIO DE GUERRA PESADO" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- O navio de guerra comum mais pesado. Disponível para: Roma, Cartago, Ptolemaicos e Selêucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Transporta até 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Aumenta o poder de fogo com catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Pode bater com o esporão para afundar embarcações inimigas (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Terreno na sua maioria plano, com algumas poças e afloramentos rochosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Repleta de manadas de animais para uma caça abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Rica em todo o tipo de minério." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores baobás rendem grandes quantidades." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Torres autónomas que são eficazes para defender grandes áreas rurais." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Normalmente, custam 100 Madeira e 100 Pedra. As torres ibéricas custam 300 Pedra porque são mais resistentes." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- O seu ataque à distância vai aumentando por cada unidade guarnecida." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTANOS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- A unidade de infantaria mais forte do jogo." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Infantaria de Elite disponível apenas para os Espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Utilize-os para chacinar cavalaria inimiga ou como uma força de choque para apoiar a sua infantaria regular." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Use a formação de Falange para obter bónus adicionais de armadura." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEIROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- A infantaria basica de corpo-a-corpo para todas as facções do jogo." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- São fracos contra unidades de alcance e espadachins, portanto suporte os seus lanceiros com fundeiros ou cavalaria." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Uma estrutura especial para as fações Gregas." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Trains Heavy Skirmishers e Sword Infantry Champions." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Alberga +10 População." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ARMAZÉNS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Um local barato para armazenar recursos não-alimentícios (madeira, pedra ou metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos seus cidadãos." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMAÇÃO SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Uma formação para piqueiros ou unidades de infantaria desse tipo." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- A formação é lenta e de difícil manobragem." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Praticamente invulnerável a ataques pela vanguarda." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Vulnerável a ataques pela retaguarda." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Estrutura da Fase de Vila" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Recruta Curandeiros para curar as suas tropas no campo de batalha." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Desenvolve tecnologias de cura, devoção religiosa e culturais." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- A sua \"aura\" cura as unidades que estiverem próximas de si." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Guarneça o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DETERIORAÇÃO TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Deterioração acontece quando estruturas não são ligadas a uma Centro Cívico aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- O processo de deterioração pode ser abrandado ou invertido guarnecendo algumas unidades na estrutura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Quando a deterioração estiver completo, a estrutura será entregue ao vizinho mais influencial." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "Temístocles" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Herói ateniense que comandou os Gregos em grandes batalhas navais em Artemisium e Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Todas as embarcações são construídas mais rapidamente." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Navio de guerra de porte médio." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Disponível para os Romanos, Cartagineses, Helénicos e Persas." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Indicada tanto para transporte como para batalhas." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Guarneça soldados a bordo para aumentar o poder de fogo." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Guarneça uma catapulta a bordo para fornecer ataque de cerco de grande alcance (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Dispõem de um ataque de embate devastador contra outras embarcações, que tem de ser recarregado depois de usado (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Herói ibérico do povo dos Lusitanos." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Participou em pelo menos 7 campanhas contra os Romanos durante as Guerras Lusitanas entre 147 e 139 a.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Veloz; pode atacar com espada ou com azagaias em chamas." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- A sua \"aura\" é a \"Táctica Guerrilha\" que permite às unidades ibéricas próximas de si emboscar os seus inimigos." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Grandes animais africanos e indianos treinados para a guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Grande custo em comida e metal mas muito poderosos. Muito fortes contra edifícios e cavalaria." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Vulneráveis aos ataques dos zagaieiros." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Disponíveis para: Maurias, Ptolemaicos, Selêucidas e Cartagineses." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEIAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Um recurso oceânico." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Comida." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Recurso explorável por Pesqueiros, depois da morte da baleia." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Vagueiam nos oceanos e fogem quando são atacadas." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 21260) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 21261) @@ -1,2964 +1,2988 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-12 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-12 09:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 09:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 09:05+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges " "formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day " "Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a " "vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the " "mountain range in the north-west africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) " "and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers " "from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Name msgid "Continent" msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the " "mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the " "Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island " "of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of " "a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, " "Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the " "exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate " "their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" +#: maps/random/dodecanese.json:settings.Description +msgid "" +"Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been " +"subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " +"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " +"maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" +msgstr "" + +#: maps/random/dodecanese.json:settings.Name +msgid "Dodecanese" +msgstr "" + #: maps/random/empire.json:settings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to " "command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano " "in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, " "signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to " "the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long " "stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to " "the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players " "to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again " "dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing " "between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the " "second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river " "is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to " "Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of " "Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, " "although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Name msgid "Harbor" msgstr "" +#: maps/random/hellas.json:settings.Description +msgid "" +"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " +"western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for " +"dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall " +"into oblivion, erased from the histories?" +msgstr "" + +#: maps/random/hellas.json:settings.Name +msgid "Hellas" +msgstr "" + #: maps/random/hells_pass.json:settings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With " "bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Name msgid "Islands" msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Name msgid "Lake" msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was " "founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was " "originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the " "tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the " "Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of " "the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the " "Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of " "the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders " "were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its " "Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the " "northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern " "descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and " "occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as " "double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies " "the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the " "new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the " "foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Title msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the " "center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of " "Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from " "Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this " "sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that " "separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the " "Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and " "eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of " "a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. " "Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly " "continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall " "is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much " "of the available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Name msgid "Oasis" msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires " "and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier " "that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are " "some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to " "the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and " "Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Name #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the " "nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the " "watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen " "to collect the treasures at the center of the map before others do, and try " "to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Name msgid "Unknown" msgstr "" #: maps/random/unknown_land.json:settings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.json:settings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a " "multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a " "multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title msgid "Autumn" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Title msgid "Desert" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, " "giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, " "giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Title msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Title msgid "Tropic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:190 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:325 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:349 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise " "be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands " "between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. " "Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Description:27 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and " "resources. The other player starts with only a large army to assist their " "teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an " "otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and " "depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[3].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:PlayerData[3].Name:40 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. " "This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by " "the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched " "battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly " "before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal " "resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled " "atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to " "expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in " "multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy " "factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral " "wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the " "rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams." "\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his " "destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis " "against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 #: maps/scenarios/temperate map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as " "an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a " "rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies " "the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the " "foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains " "and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, " "and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting " "and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with " "Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, " "Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage " "during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" " "province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, " "the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central " "India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The " "lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers " "atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. " "Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be " "claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much " "of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large " "deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or " "acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or " "acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river " "branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush " "oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the " "Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the " "center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the " "Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions " "receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some " "shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well " "balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary " "shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed " "wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near " "the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a " "few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding " "countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are " "also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, " "while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory " "yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources " "concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up " "what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if " "enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape " "and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a " "decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge " "provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short " "supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or " "acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the " "nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the " "watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start " "with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, " "and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 " "free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr ""