Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po (revision 21747) @@ -1,164 +1,165 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # adin1999 , 2014 # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-07 02:40+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:10+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" msgstr "מיתרים ארוכים" #: lobby/XmppClient.cpp:739 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "תת סוג בלתי ידוע (ראה יומן)" #: lobby/XmppClient.cpp:1010 lobby/XmppClient.cpp:1054 #: lobby/XmppClient.cpp:1093 msgid "Error" msgstr "שגיאה " #: lobby/XmppClient.cpp:1013 lobby/XmppClient.cpp:1057 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: lobby/XmppClient.cpp:1015 msgid "Player already logged in" msgstr "השחקן כבר התחבר" #: lobby/XmppClient.cpp:1017 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: lobby/XmppClient.cpp:1019 msgid "Internal server error" msgstr "שגיאת שרת פנימית" #: lobby/XmppClient.cpp:1023 msgid "Not allowed" msgstr "לא מורשה" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "Not authorized" msgstr "אין הרשאה" #: lobby/XmppClient.cpp:1027 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "נמען אינו זמין באופן זמני" #: lobby/XmppClient.cpp:1029 msgid "Registration required" msgstr "נדרשת הרשמה" #: lobby/XmppClient.cpp:1033 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: lobby/XmppClient.cpp:1038 lobby/XmppClient.cpp:1077 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: lobby/XmppClient.cpp:1058 msgid "Stream error" msgstr "שגיאה בStream " #: lobby/XmppClient.cpp:1059 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "גרסת stream הנכנסת אינה נתמכת" #: lobby/XmppClient.cpp:1060 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "הstream שנסגר על-ידי השרת" #: lobby/XmppClient.cpp:1064 msgid "An I/O error occurred" msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1066 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "הקשר נדחה על ידי השרת" #: lobby/XmppClient.cpp:1067 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "הפתרון של שרת המארח נכשל" #: lobby/XmppClient.cpp:1068 msgid "This system is out of memory" msgstr "מערכת זו היא מחוץ לזכרון" #: lobby/XmppClient.cpp:1070 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "אין אפשרות לאמת שרת את או handshake TLS לא הושלמה בהצלחה" #: lobby/XmppClient.cpp:1071 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "השרת לא מציע את הצפנת ה TLS הנדרשת" #: lobby/XmppClient.cpp:1073 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "אימות נכשל. בסיסמהלא נכונה או חשבון אינו קיים" #: lobby/XmppClient.cpp:1074 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "המשתמש או המערכת ביקש להתנתק" #: lobby/XmppClient.cpp:1075 msgid "There is no active connection" msgstr "אין חיבור פעיל" #: lobby/XmppClient.cpp:1096 msgid "Your account has been successfully registered" -msgstr "" +msgstr "החשבון שלך נרשם בהצלחה" #: lobby/XmppClient.cpp:1097 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "לא כל המידע הדרוש מסופק" #: lobby/XmppClient.cpp:1098 msgid "Username already exists" msgstr "שם משתמש כבר קיים" #: ps/SavedGame.cpp:127 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "שמורי משחק ל '%s'" #: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "תמונת מסך בכתב '%s'" #. Translation: First item is a date and time, item between parenthesis is the #. Subversion revision number of the current build. #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:88 #, c-format msgid "%s (custom build)" msgstr "(לבנות מותאם אישית) %s" #. Translation: First item is a date and time, item between parenthesis is the #. Subversion revision number of the current build. #. dennis-ignore: * #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:94 #, c-format msgid "%s (%ls)" msgstr "%s (%ls) " #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:115 msgid "custom build" msgstr "בניה מותאמת אישית" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po (revision 21747) @@ -1,112 +1,112 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # Angelos Georgalas , 2017 # Christo Keller , 2014 # malvanos , 2014 # Vasilis Drosos , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/modmod/modmod.js:101 gui/modmod/modmod.js:232 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: gui/modmod/modmod.js:285 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Η εξάρτηση δεν πληρείτε: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:291 msgid "All dependencies met" msgstr "Όλες οι εξαρτήσεις ικανοποιούνται" #: gui/modmod/modmod.js:379 msgid "No mod has been selected." msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο mod." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Τροποποίησεις" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Ακυρώση" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "Διαθέσιμα Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "Ενεργοποιημένα Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" msgstr "Επίσκεψη Ιστοσελίδας" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Save Configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Start Mods" msgstr "Έναρξη Mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "(Φάκελος)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "Ετικέτα Mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po (revision 21747) @@ -1,111 +1,111 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # GunChleoc, 2014,2016,2018 -# GunChleoc, 2014 +# GunChleoc, 2014,2016,2018 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 07:07+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: gui/modmod/modmod.js:101 gui/modmod/modmod.js:232 msgid "Filter" msgstr "Criathrag" #: gui/modmod/modmod.js:285 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Cha deach gach eisimeileachd a choileanadh: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:291 msgid "All dependencies met" msgstr "Chaidh gach eisimeileachd a choileanadh" #: gui/modmod/modmod.js:379 msgid "No mod has been selected." msgstr "Cha deach tuilleadan a thaghadh." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Tuilleadain" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Àicheadh" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "Tuilleadain ri am faighinn" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "Tuilleadain ghnìomhach" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Cuir an comas/à comas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" msgstr "Tadhail air an làrach-lìn" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Save Configuration" msgstr "Sàbhail an rèiteachadh" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Start Mods" msgstr "Tòisich na tuilleadain" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "Tionndadh" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "(Pasgan)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "Leubail an tuilleadain" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "Eisimeileachdan" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." -msgstr "" +msgstr "Atharraich an t-òrdugh san dèid na tuilleadain a thòiseachadh. Bu chòir dha a bhith a-rèir eisimeileachdan nan tuilleadan." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po (revision 21747) @@ -1,110 +1,111 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:37+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/modmod/modmod.js:101 gui/modmod/modmod.js:232 msgid "Filter" msgstr "לסנן" #: gui/modmod/modmod.js:285 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:291 msgid "All dependencies met" msgstr "כל יחסי התלות נפגשים" #: gui/modmod/modmod.js:379 msgid "No mod has been selected." msgstr "אין מוד נבחר." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "שינויים" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "לשלול" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "מודים זמינים" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "מודים אפשריים" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" -msgstr "" +msgstr "בקר באתר" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" msgstr "לעזוב" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Save Configuration" msgstr "שמירת תצורה" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Start Mods" msgstr "התחל מוד" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "שם" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "(תיקייה) " #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "תווית מוד" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "תלות" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "לאתר" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 21747) @@ -1,113 +1,114 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: +# Bartosz Bobin , 2018 # Daniel Whatever , 2017 # Fikimiki , 2014 # Hubert Ślósarski , 2018 # Leszek Szary, 2014 # Paweł Stopa , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/modmod/modmod.js:101 gui/modmod/modmod.js:232 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.js:285 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Zależność nie jest spełniona: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:291 msgid "All dependencies met" msgstr "Wszystkie zależności spełnione" #: gui/modmod/modmod.js:379 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie wybrano żadnej modyfikacji." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modyfikacje" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zaneguj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "Dostępne mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "Włączone mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Włącz/Wyłącz" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" msgstr "Odwiedź stronę internetową" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Save Configuration" msgstr "Zapisz konfigurację" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Start Mods" msgstr "Uruchom mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "Imię" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "Etykieta modyfikacji" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." -msgstr "" +msgstr "Zmień kolejność uruchamiania modów. Powinny zostać sprawdzone zależności modów." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2080 +1,2080 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2018 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 22:29+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Esti xugador va quedar ensin IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escueye una civilización al debalu de la qu'entama la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun ta preparáu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Toi preparáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Conseñar que tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s ta preparáu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Siguir preparáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Siguir preparáu mesmamente cuando cambien los axustes de la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun toi preparáu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Conseñar que nun tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Cambiaron los axustes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "Xunióse %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "Coló %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ta bloquiáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tolos mapes sacantes los navales y los de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapes navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Los mapes u faen falta barcos p'algamar al enemigu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapes de demostranza" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapes nun puen xugase sinón que sirven de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Mapes nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Los mapes que s'estrenaron nesta versión del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes disparadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Los mapes que tienen acontecimientos programaos y xenerarán unidaes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Tolos mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Cada mapa del tipu de mapa escoyíu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipu de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Esbillar el tipu de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Peñera de mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Esbillar una peñera de mapes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Esbillar mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Esbillar un mapa nel que xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Esbillar el tamañu del mapa. (Los tamaños más grandes puen amenorgar el rindimientu)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Esbilla la flora y la fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Númberu de xugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Esbillar el númberu de xugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Capacidá de población" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Esbillar la llende de población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Pue haber problemes de rindimientu si tolos xugadores %(players)s algamen la población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "La cantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Esbillar los recursos iniciales de la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Altu'l fueu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "El tiempu afitáu nel que nun pue atacase." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El conxuntu de les reliquies que se xeneraron en mapa. La victoria per reliquia ye más realista con namái una reliquia o dos. Con más, cal prindar les reliquies pa recibir bonificaciones d'aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Duración de reliquies" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Los minutos fasta que'l xugador algame la victoria per reliquies." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de maraviya" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Los minutos fasta que'l xugador algame la victoria per maraviyes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Esbillar la velocidá de la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultá" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Esbillar la dificultá d'esti escenariu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Escoyer la civilización d'esti xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarecimientu de los héroes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Activar/desactivar el guarecimientu de los héroes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mou nómada, los xugadores entamen con namái unes poques unidaes y tienen qu'atopar un llugar afayadizu onde construyir la ciudá. Aconséyase l'altu'l fueu." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa descubiertu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Activar/desactivar el mapa descubiertu (velo too)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Activar/desactivar el mapa esploráu (ver el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar les ayalgues" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desactivar toles ayalgues del mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar los espíes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactivar los espíes demientres la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "Equipos fixos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Activar/desactivar los equipos fixos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "El caberu de pie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Activar/desactivar el trunfu del xugador caberu o l'alianza cabera." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activar/desactivar l'usu de trampes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Activar/desactivar la clasificación d'esta partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Calca %(hotkey)s p'autocompletar los nomes de los xugadores o los axustes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar a la sala." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "¡Aniciar partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Entamar una partida nueva colos axustes actuales." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Entamar una partida nueva colos axustes actuales (nun s'activa fasta que tolos xugadores tean preparaos)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar la IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver la hestoria / Esquema n'árbole\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Activar/desactivar la llingüeta d'axustes de %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Emplega %(hotkey)s pa mover una llingüeta d'axustes p'abaxo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Emplega %(hotkey)s pa mover una llingüeta d'axustes p'arriba." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escoyer al debalu cualesquier mapa dau." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escoyer un bioma al debalu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "Non asignáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Xenerando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración de la IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Xugador d'IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultá de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportamientu de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "Configuración de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos del mapa. Espera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "Allugamientu del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "Amosar esti mensax en futuru" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activáronse les trampes." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Reafitar cualesquier civilización que s'esbillare a la predeterminada (al debalu)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Reafitar tolos equipos al predetermináu." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "Escoyer una color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "Esbillar un xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar los axustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "Esbillar la civilización del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "Esbillar l'equipu del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar la sala multixugador nun ventanu de diálogu." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "«Zeus \\[…] fizo señorialmente que'l deprendimientu dependa del carecimientu. \\[…] Asina que'l trabayu, polos mortales remisos, llegó a templase. Daqué violenta ye la gracia de los dioses, sentaos en tronu reverendu.» - Esquilu («La Orestíada», I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "«Traxo \\[Helena] como dote a Iliu l'acabación.» - Esquilu («La Orestíada», I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "«Hai, de dalguna manera, nel tiranu esta malura: nun s'enfotar n'amigu dalu.» - Esquilu («Prometéu encadenáu», 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "«El tiempu enséñalo too avieyando.» - Esquilu («Prometéu encadenáu», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "«De xuru nun quier paecer el meyor sinón selo.» - Esquilu («Los siete escontra Tebes», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«El babayu prósperu ye pesáu d'arrecostinar.» -Esquilu (el fragmentu 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "«Ruega a los dioses n'esforciándote tu mesmu, que nun reces en devanéu.» - Esopu («El carreteru ya Hércules»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "«Val preparar güei pa los menesteres del mañana.» - Esopu («La formiga ya la cantariella»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "«La xunión fai la fuercia.» - Esopu («La fexe de cañes»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "«Enxamás nun confíes nel conseyu de quien ta metíu nun pilancu.» - Esopu («La raposa ya la cabra»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "«La conocencia cría'l desinterés; el tratu ablandia la rocea.» - Esopu («La raposa ya'l lleón»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "«La soberbia pue empobinar a la ruina.» - Esopu («La xaronca ya'l güe»)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "«Ensin priesa pero ensin posa.» - Esopu («La llebre ya la tortuga»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "«Val más deprender de les llaceries de los demás que de les propies.» - Esopu («El lleón, el burru ya la raposa»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "«Los enemigos dan la pallabra pa rompela.» - Esopu («L'ama ya'l llobu»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "«Toa xida sirve al tiranu.» - Esopu («El llobu ya'l corderu»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "«Si fici daqué obra curiosa, ella ye'l recuerdu de mio; pero si nenguna, entós nun lo son nin toles estatues.» - Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Les obres morales», XVI. «Los dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "«Nun pensaben los lacedemonios entrugar cuántos son los enemigos, sinón ú tán.» - Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Les obres morales», XVI. «Los dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "«Á hom, dexa de llorar, pos como perezo de miente illegal ya inxusta toi meyor que los executores.» - Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "«Decátome de que soi mortal dormiendo ya faciendo l'amor.» - Alexandru'l Grande (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Alexandru», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "«Los siervos viven bien, pero los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabéis que l'envís de probalecer conquistando ye nun facer lo mesmo que los vencíos?» - Alexandru'l Grande (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Alexandru», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los qu'esbrexen ya s'arriesguen; ya ye gocioso vivir con virtú ya morrer dexando gloria inmortal.» - Alexandru'l Grande, dirixéndose a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "«Yo camiento que pal paisanu bien nacíu nun hai nengún fin pa los llabores, a nun ser los mesmos, siempre que lleven a obres curioses.» - Alexandru'l Grande, dirixéndose a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "«Si nun fore Alexandru, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» - Alexandru'l Grande, caltriáu pola llaneza del filósofu qu'alcontrare (Plutarcu, «Les obres morales», XXII. «Sobre la fortuna d'Alexandru'l Grande», 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» - Alexandru'l Grande, enantes de morrer, entrugáu quién debía asocedelu como rei (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» - Alexandru'l Grande, cuando se-y encamentó atacar de nueche a los perses (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Alexandru», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "«Los códigos en nada nun s'estremen de les teles d'araña; sí, van suxetar a los ruinos ya los enxencles, pero van esñizase so los puxantes ya los ricos.» - Anacarsis (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotáu, según se dicía, pa engañase ya estafase.» - Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos curiándolos sinón valiéndonos.» - Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Les obres morales», XVI. «Los dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "«Los estaos tán perdíos siempre que nun sían pa estremar los cabales de los birrios.» - Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La rapiega tien abondos ardiluxos; el rezcayeru ún bonu.» - Arquílocu (el fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame dalgún sitiu onde tar ya con esta curiosura voi mover la tierra entera.» - Arquímedes, sobre l'usu de la palanca (Diodoru Sículu, «La biblioteca histórica», los fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "«Les ciudaes deprendieron de los homes enemigos, non los amigos, a llabrar muralles altes ya poseyer naves llongues.» - Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "«De mou universal, ye moral revisar ya considerar cómo ún se rellaciona, por muncho que cueste esame talu al que tea rexenerando, pa introducir pelos amigos formes nueves. Del mesmu mou, sedría moral que se procurare salvaguardar la verdá.» - Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "«El bienestar paez manar nel fuelgu; porque mos ocupamos pa que folguemos, ya guerriamos pa qu'algamemos la paz.» - Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home ñaz como animal políticu.» - Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«Tanto la oligarquía como la tiranía comparten como fin el capital—ya, asina, solo se caltienen forciando la so guardia ya partición—nun s'esficien en xente nenguno—ya, poro, príven-y les armes—maltraten la población, espúlsenlo del llugar ya dixebren la plebe.» - Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "«Preguntáu qué se-y enxendrare de la filosofía, \\[Aristóteles] dicía \"facer ensin obligación lo que dalgunos faen pol mieu a les regles.\"» - Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "«Paezme ser más machu'l qu'apodera los rixos que'l qu'apodera los enemigos; porque ye perlluendio vencese a sigo mesmu.» - Aristóteles (Estobéu, «L'antoloxía», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "«Alexandru mesmu tenía sede. Sicasí, mal ya apenes encabezó l'exércitu a pie \\[…]. Mentanto, dalgunos de los soldaos llixeros \\[…] atoparon agua \\[…], echáronlo nun cascu ya lleváronlo al rei. Elli recibiólo ya agradeció a los que-y lo ufrieren, pero tomándolo a la vista de toos lo vertió.» - Arrianu sobre la marcha d'Alexandru pel ermu de Xedrosia («La espedición d'Alexandru», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "«Caltriándo-y el rostru cola asta, \\[Alexandru] valtó a Mitrídates. Darréu Resaces \\[un persa] \\[…]-y cutió la cabeza col alfanxe. \\[…] Alexandru valtó a esti tamién, sometiéndolu cola llancia furada pela coraza en pechu. Espitrídates \\[un persa] narboliare yá enriba d'Alexandru per detrás l'alfanxe, pero antemanándolu Clitu \\[…] cortó-y l'hombru.» - Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La espedición d'Alexandru», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "«Cal que cada home encamiente a los fíos, como na guerra, que nun dexen la filera de los antepasaos nin se retiren atrás entregándose a l'acoliadura.» - Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "«¡Quintiliu Varu, rindi les llexones!» - Augustu, n'escontarmándose trés llexones na batalla de la viesca de Teutoburgu (Suetoniu, «L'Augustu divín», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "«A los diecinueve años d'edá, por cuenta ya gastu propios, compré un exércitu, col que punxi la república en llibertá de la faición dominante que la primía.» - Augustu, según l'autobiografía de so («Les xestes del Augustu divín», seic. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "«Guerres, civiles, esternes, en tierra ya mar, en tol orbe de les tierres, llevéles alantre davezu. Vencedor, a tolos ciudadanos que vinieron pidiéndolo los perdoné. Les xentes foriates, a les que seguramente se-yos pudo esculpar, quixi más conservales qu'escaeceles.» - Augustu, según l'autobiografía de so («Les xestes del Augustu divín», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "«Repara enantes d'agarrar costumes; pero si los pañes, sigui guardándolos constantemente.» - Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Biante», seic. 6)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "«Estos males, fatísimu Eetes, añadiéstitelos a tigo mesmu.» - Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "«Esti nun percanció los bienes, sinón los bienes a esti.» - Bión de Borístenes, en referencia a un mísere adineráu (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "«¡Ai de los vencíos!» - Brenu, el xefe galu que s'apoderó de Roma, (sacante una guarnición de la Llomba Capitolina). N'aportando Camilu de Veis ya asediándolu, negoció la retirada por unes 1000 llibres d'oru, pero non ensin emplegar pesos falsos ya amestar a la escala la espada cuando los romanos se quexaron (Polibiu, «Les hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "«Apandar, atarazar, arrampuñar: \\[los romanos] llámenlos del nome falsu d'imperiu; ya enriba, au faen ermu gásten-y paz.» - Calgacu, un caudiellu caledoniu nun discursu enantes de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «Sobre la vida de Xuliu Agrícola», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» - Calímacu («Los epigrames», 43)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernen les muyeres, nós a tolos homes, pero a nós les muyeres.» - Catón el Vieyu (Plutarcu, «Les obres morales», III. «El reináu ya dichos de los emperadores», 198d)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "«Dicíase que'l peor gobernante yera'l que nun podía gobernase a sigo mesmu.» - Catón el Vieyu (Plutarcu, «Les obres morales», III. «El reináu ya dichos de los emperadores», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aprovechen más baxo los lluellos que los lluellos baxo los cuerdos.» - Catón el Vieyu (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "«Pos tamién m'abulta que Cartagu nun ha de ser.» - Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu con esa afirmación (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu, los suxetos van ser igualmente brengosos.» - Chanakya («L'artaxastra», I. «Tocántenes a la disciplina», capítulu 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "«Quienquiera qu'impón castigos severos se vuelve repunante a la xente; mentes quien aplica castigos llixeros se vuelve tarrecible. Pero quienquiera qu'impón el castigu como se merez se fai respetable.» - Chanakya («L'artaxastra», I. «Tocántenes a la disciplina», capítulu 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "«Teniendo tao na punta de la ñavaya asperxemos la Hélada.» - Epitafiu corintiu pa los cayíos de les guerres perses (Plutarcu, «Les obres morales», XI. «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes daveres se vierte munchu sangre: pos los dos frentes cutíen, que puxaren arma escontra arma, dirixeren les puntes nes boques. Cesar nun se dexó daquella al encoyíu nin al cobarde; colos pies axuntaos, engarriándose cuasi ente singulares, na mesma buelga taben, fasta facer llugar pa sí venciendo.» - Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Les hestories d'Alexandru'l Grande», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, que percanció'l dominiu a los perses, conque nun envidies esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» - L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Alexandru», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» - Daríu I. (La inscripción de Behistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«A Fraortes prindóse-y ya llevóse-y énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes, ya la llingua, ya espuxé-y un güeyu, ya dexélu encadenáu a la entrada del palaciu, ya tola xente lu vio. Entós lu crucifiqué n'Ecbatana; ya a los homes que yeren los siguidores principales \\[…] esfollé-yos ya escolingué-yos el pelleyu, enlleno de paya.» - Daríu I. (La inscripción de Behistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» - Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "«Ye abegoso tar gobernáu polos peores qu'ún mesmu.» - Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "«La pudencia ye curioso namái en ganáu; nel home yelo'l calter.» - Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "«Pos nun ye dable—nun lo ye—homes atenienses, pescanciase'l poder duradero malfaciendo, perxurando ya engañando.» - Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Felipe II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "«Dizse que, entrugáu qué debía ser la primera arte al orar, Demóstenes la dio a la execución; asina la segunda, asina la tercera.» - Cicerón, sobre Demóstenes (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayaron primero, faciendo un gritu de mal agüeru, pero resclamando los bárbaros darréu, miániques resonó tol rodiu montesu, anque la grandeza d'esti ixuxú superó l'otru esberríu, como a una voz retumbeyaron quinientos mil.» - Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («La biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides, defendiéndose na pasera, rellanció d'ende l'ensame d'atenienses que converxeren nelli. Nel primer intre mató a munchos demientres lu acometíen, pero llueu, afuracáu por numberosos proyeutiles, careció mancadures enforma al frente'l cuerpu.» - Diodoru Sículu, sobre un espartanu valiente de la batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "«Platón definió que l'home ye un animal bípedu non plumáu, lo que se recibió bien. Dióxenes \\[de Sinope], teniendo espeñao un pitón, tráxolu a la escuela ya afirmó: Esti ye l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» - Dióxenes Laerciu («Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» - Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides ya sencies de los filósofos notables», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "«Alloriáu nun lo soi, anque nun tengo la mesma miente que tu.» - Dióxenes de Sinope (Estobéu, «L'antoloxía», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» - Dióxenes de Sinope a Alexandru'l Grande, que-y entrugare si precisaba daqué (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Alexandru», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun ye victoriosu si'l vencíu nun se ve asina.» - Eniu («Los anales», el fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "«Á foranu, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sos pallabres.» - L'epitafu a les Termópiles pa Leónides ya los de so (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» - Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun consiguen nada de nada.» - Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; tán ende, anque non nella.» - Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "«La fortuna llucha siempre pol bandu del prudente.» - Eurípides («Pirítou»)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "«Apurriendo al fíu l'escudu ya camentándo-y dicía: \"fíu, o con elli o enriba d'elli\".» - Despidida de les espartanes a los guerreros, suponiendo que'l cobarde diba tirar l'escudu na batalla pa fuxir (Plutarcu, «Les obres morales», XVIII. «Los dichos de les lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "«Vini, vi, vencí.» - Cayu Xuliu César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Les vides paraleles», «César», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, lo que los homes quieren de bona gana creyen.» - Cayu Xuliu César («Sobre la guerra gálica», III. 16)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "«Nun amedrano a estos gordos ya pelosos, sinón a aquellos macios ya ruinos.» - Cayu Xuliu César (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "«Amarrándose dende'l meudía dicalluéu fasta la cayida del sol, cola victoria dubiosa, los xermanos, axuntando les tropes nuna parte, ficieron acometida escontra los enemigos ya futáronlos; de los que los flecheros, teniéndose puesto en fuga, queden arrodiaos ya desfechos.» - Cayu Xuliu César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "«Tolos centuriones de la cuarta llexón cayíos ya los abanderaos desfechos, la seña perdida, ente los centuriones de les cohortes que restaben, cuasi toos o mancaos o cayíos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quedó ablayáu por munches ya graves mancadures, de mou que yá nun podía sostenese.» - Cayu Xuliu César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 24)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] tanta virtú prestaben que, colos primeros d'ellos cayíos, los próximos echándolos los sustituyeron, anque de los cuerpos d'ellos llucharen; los cadabres que sobraben deitáronse ya embruyáronse, que del túmbanu echaren proyeutiles escontra nós ya los pilos interceutaos los remitieren.» - Cayu Xuliu César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 26)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» - Cayu Xuliu César, al cruciar el Rubicón n'Italia coles llexones, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "«Yo quería meyor, de fechu, ser ente aquestos el primeru qu'ente los romanos el segundu.» - Cayu Xuliu César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Les vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "«¿Nun vais dexar de citanos lleis?, ¡que tamos cinxíos d'espaes!» - Cneu Pompeyu'l Grande (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien espuxao'l güeyu d'un home llibre, espúxase-y un güeyu.» - Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, seic. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» - Aníbal Barca (Polibiu, «Les hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "«Llibremos de la esmolición duradora al pueblu romano, darréu qu'esperar la muerte d'un vieyu cuida llongo.» - Aníbal Barca, enantes del suicidiu, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al rexente llocal pa que lu entregare (Lliviu, «Desque se fundó la ciudá», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "«Cruelísimo mas soberbísimo, la xente so \\[los romanos] fai too de so ya a los deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so mou.» - Aníbal Barca, a les tropes (Liviu, «Desque se fundó la ciudá», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "«Tenéis de ser fuertes homes ya escoyer, toos ciertos, desprendíos del desesperu, ente la victoria o la muerte; o vencer o alcontrar la muerte, si Fortuna dulda, en combate masina qu'en fuga.» - Aníbal Barca, a les tropes (Liviu, «Desque se fundó la ciudá», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "«La guerra ye'l pai de too, el rei de too: asoleyó tanto los dioses como los homes, fixo tanto los esclavos como los llibres.» - Heráclitu (Hipólitu, «El refugu de toles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "«Dos vegaes nel mesmu ríu nun entraríes.» - Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendío cuanto meyor ye envidiase que compadecese.» - Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "«De los llugares blandios los blandios suelen enxendrase.» - Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "«Perodiosu ye nos homes esti dolor: nun dominar un res conociendo enforma.» - Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[los soldaos de Xerxes], pocos homes hai.» - Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] lluchaben dignos de pallabra, amás de demostrar a aquellos que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» - Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "«\\[Dieneces] deprendiere \\[…] que \"cuando los bárbaros disparen los proyeutiles atapecen el sol so la desinfinidá de les fleches; ser ye pertanta la desinfinidá d'elles.\" Non ablucáu \\[…], dixo \\[…]: \"bones son les noticies que'l foranu traquiniu anunció si, tapeciendo'l sol so la desinfinidá de los medos, la batalla escontra ellos ye a la solombra ya non al sol.\"» - Heródotu sobre Dieneces, que foi, según dicen, el más bravu de los soldaos espartanos a les Termópiles («Les hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos oráculos \\[Delfos ya Tebes] coincidieron, prediciendo a Cresu: si marchare col exércitu escontra los perses, un gran imperiu lu destruyiría.» - Heródotu, que menta dempués que l'imperiu que Cresu destruyere foi'l de so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quien son los atenienses, ya en pescanciando pidió l'arcu; agarrólu ya empunxo flecha, disparóla arriba pal cielu ya dixo, llanciándola nel aire: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» - Heródotu, que narraba cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I., el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandó a ún de los ayudantes dici-y tres vegaes cada día al poner la cena: Amu, ¡recuerda los atenienses!» - Heródotu, que narraba cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevare a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "«La Grecia catada al vencedor fieru cató ya les artes introduxo al Laciu agrariu.» - Horaciu («Les epístoles», llibru II, poema I, 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "«La ira ye un raxón curtiu—rixe l'ánimu—que namás apaecer impera.» - Horaciu («Les epístoles», llibru I, poema II, 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque'l to problema se fai, la parede col próximu arde.» - Horaciu («Les epístoles», llibru I, poema XVIII, 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "«Duce ya aicionao ye pola patria morrer.» - Horaciu («Les odes», llibru III, oda II, 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Yo so Ciru, rei del universu…» - Inscripción (El cilindru de Ciru)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "«Na paz los fíos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fíos.» - Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "«Casa bien ya pari bien.» - Leónides, a la muyer, que-y entrugó qué facer si elli morría, enantes que colare pa les Termópiles (Plutarcu, «Les obres morales», XVI. «Los dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» - Leónides, al mensaxeru persa qu'esixó qu'elli ya los homes soltaren les armes (Plutarcu, «Les obres morales», XVI. «Los dichos lacónicos», 225d)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "«Atoparon a dalgunos que xacíen vivos, cortaos pelos fémures ya peles corves, la cerviz ya la garganta desnudaes, ya que queríen que la sangre que-yos quedaba escosare; a dalgunos atopóse-yos coles cabeces somorguiaes en tierra afuracao, los que fixeren les fuexes por sí mesmos, ya apaecía que zarraren l'espíritu anubriéndoles con tierra echao sobro les orielles.» - Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Canes, u Aníbal inflixó a los romanos la derrota más grande de tola so hestoria («Desque se fundó la ciudá», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "«Xacíen tantos miles de romanos \\[…]. A dalgunos, que surdíen sangronientos de metanos de la morrinaya, que s'enritaren les mancadures encoyíos pol fríu de la mañana, queden suprimíos pol enemigu.» - Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Canes, u Aníbal inflixó a los romanos la derrota más grande de tola so hestoria («Desque se fundó la ciudá», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "«Nun ta ensin muralla la ciudá que s'arrodia con homes ya non con lladriyos.» - Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "«De xuru que fuxo: anque non colos pies sinón coles manes.» - Marcu Xuniu Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Les vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» - Marcu Tuliu Cicerón («Escontra Catilina», discursu I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "«L'Estáu ideal enxamás nun entama nenguna guerra que nun seya pa defender el so honor o la so seguranza.» - Marcu Tuliu Cicerón («Sobre la república», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "«El primer deber del home ye buscar ya investigar la verdá.» - Marcu Tuliu Cicerón («Sobre los deberes», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" -msgstr "" +msgstr "«Naide ye tan vieyu que nun cuide poder vivir otru añu más.» - Marcu Tuliu Cicerón («Sobre la vieyera», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» - Marcu Tuliu Cicerón («Sobre les lleis», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» - Marcu Tuliu Cicerón («Les Filípiques», Filípica V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "«Les lleis callen ente les armes.» - Marcu Tuliu Cicerón («Pa Milón», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2103 +1,2103 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2013 # Aristomahos Nikiforakis , 2016 # Armando Stylianakis , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # Christo Keller , 2014 # crippledmoon , 2014 # elenapan , 2017 # firespin , 2014 # George Charoupas , 2015 # MasterWord, 2015 # manitarious gr , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015-2016 # malvanos , 2015 # mAnlis mAnlAkis , 2016 # ridergr , 2015 # ridergr , 2014 # Savoritias , 2014 # Savvas Nesseris , 2016 # Tony Chief , 2016 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # XTos , 2014 # Yiannis Fistikis , 2013 # ZedRyder , 2014 # Κωνσταντίνος Φωκιανός , 2015 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-09 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:39+0000\n" "Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Το AI θα απενεργοποιηθεί για αυτόν τον παίκτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Επιλέγει τυχαία ένα πολιτισμό όταν ξεκινήσει το παιχνίδι." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s δεν είναι έτοιμος." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Είμαι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Πείτε πως είστε έτοιμοι να παίξετε." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s είναι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Παρέμεινε έτοιμος" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Παρέμεινε έτοιμος όταν οι ρυθμίσεις τους παιχνιδιού αλλάζουν." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Δεν είμαι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Πείτε πως δεν είστε έτοιμοι να παίξετε." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Οι ρυθμίσεις του παιχνιδιού έχουν αλλάξει" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s εισήλθε" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s έφυγε" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Όλοι οι χάρτες εκτός από του ναυτικούς και τους χάρτες επίδειξης." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Ναυτικοί Χάρτες" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Χάρτες όπου χρειάζονται πλοία για να φτάσεις στον εχθρό." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Χάρτες Επίδειξης" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Αυτοί οι χάρτες δεν είναι για παιχνίδι, αλλά μόνο για σκοπούς επίδειξης." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Νέοι Χάρτες" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Χάρτες που είναι ολοκαίνουργιοι σε αυτή την έκδοση του παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Χάρτες Με Εναύσματα" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Χάρτες που έρχονται με σκηνικά γεγονότων και ενδεχομένως δημιουργούν μονάδες εχθρών." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Όλοι οι χάρτες" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Κάθε χάρτης του επιλεγμένου τύπου χάρτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Χάρτης" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Τύπος Χάρτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Επιλογή τύπου χάρτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Φίλτρο Χάρτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Επιλογή φίλτρου χάρτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Επιλογή Χάρτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Επιλογή χάρτη για παιχνίδι." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Μέγεθος Χάρτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Επιλογή μεγέθους χάρτη. (τα μεγαλύτερα μεγέθη ίσως επηρεάσουν αρνητικά τις επιδόσεις)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Οικοσύστημα" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Επιλέξτε την χλωρίδα και την πανίδα." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Αριθμός Παικτών" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Επιλογή αριθμού παικτών." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Ανώτατο Όριο Πληθυσμού" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Επιλογή ορίου πληθυσμού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Προειδοποίηση: Μπορεί να υπάρχουν επιπτώσεις στην απόδοση αν όλοι οι %(players)s παίχτες φτάσουν %(popCap)s πληθυσμό." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Πόροι Κατά Την Έναρξη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Αρχικό ποσό κάθε πόρου: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Επιλογή των διαθέσιμων πόρων κατά την έναρξη του παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Παύση Πυρός" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ρυθμίστε την ώρα όπου δεν είναι δυνατόν να γίνουν επιθέσεις." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Πλήθος Ιερών Λειψάνων" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Συνολικός αριθμός λειψάνων που θα εμφανιστούν στο χάρτη. Η νίκη λειψάνων είναι πιο ρεαλιστική με μόνο ένα ή δύο λείψανα. Με μεγαλύτερους αριθμούς, τα λείψανα είναι σημαντικό να κυριευτούν για να λάβετε μπόνους αύρας." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Διάρκεια Ιερού Λειψάνου" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Λεπτά μέχρι ο παίκτης να επιτύχει Νίκη Ιερού Λειψάνου." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Διάρκεια Θαύματος" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Λεπτά μέχρι ο παίκτης να επιτύχει Νίκη Θαύματος." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Επιλογή της ταχύτητας παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Δυσκολία" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Επέλεξε πολιτισμό για αυτόν τον παίχτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" msgstr "Οχύρωση Ήρωα" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Εναλλαγή εάν οι ήρωες μπορούν να οχυρωθούν." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "Αποκαλυμμένος Χάρτης" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Εναλλαγή σε φανερωμένο χάρτη (δείτε τα πάντα)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "Εξερευνημένος Χάρτης" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Εναλλαγή σε εξερευνημένο χάρτη (δείτε αρχικό χάρτη)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "Απενεργοποίηση Θησαυρών" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Απενεργοποίηση όλων των θυσαυρών." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "Απενεργοποίηση Κατασκόπων" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Απενεργοποίηση κατασκόπων κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "Κλειδωμένες Ομάδες" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Εναλλαγή κλειδωμένων ομάδων." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ο Τελευταίος Επιζών" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Εναλλάσσει στο αν είναι ο τελευταίος εναπομείναν παίχτης ή ο τελευταίος εναπομείναν στη συμμαχία που θα κερδίσει." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" msgstr "Ζαβολιές" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Εναλλαγή χρήσης ζαβολιών." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "Βαθμολογημένο Παιχνίδι" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Εναλλάσσει στον αν το παιχνίδι βαθμολογείται για την κατάταξη." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών η τις ρυθμίσεις." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "Επιστροφή στο λόμπι." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "Έναρξη Παιχνιδιού!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού με τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού με τις τρέχουσες ρυθμίσεις (Απενεργοποιημένο μέχρι να είναι έτοιμοι όλοι οι παίκτες)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Επιλέξτε τυχαία οποιονδήποτε από τους χάρτες." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Διαλέξτε τυχαία ένα οικοσύστημα." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "Δεν ορίστηκε" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Φόρτωση \"%(map)s\"..." #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Δημιουργία “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων AI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "AI παίκτη:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Δυσκολία ΑΙ:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "Διαμόρφωση αναμέτρησης" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "Όνομα παίκτη:" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "Τοποθέτηση παίκτη" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "Δείξε αυτό το μήνυμα στο μέλλον" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "Τα κόλπα ενεργοποιήθηκαν" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Επαναφορά του κάθε πολιτισμό που έχει επιλεγεί στο προκαθορισμένο (τυχαίο)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Επαναφορά όλων τον ομάδων στο προκαθορισμένο." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "Διάλεξε χρώμα." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "Επιλογή παίκτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "Διαμόρφωση Ρυθμίσεων AI (τεχνητής νοημοσύνης)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "Επιλογή πολιτισμού του παίκτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "Επιλογή ομάδας του παίκτη." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Ο Δίας \\[...] θέσπισε το νόμο του: η σοφία έρχεται μέσα από τα βάσανα. \\[...] Έτσι οι άνδρες παρά τη θέλησή τους μαθαίνουν να συνηθίζουν στη αυτοσυγκράτηση. \\[...] Αυτή η χάρη είναι σκληρή και βίαιη.\" - Αισχύλος (\"Ορέστεια\", Ι. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "\"Αυτή \\[Ελένη] έφερε στη Τροία την προίκα της, καταστροφή\"-\nΑισχύλος (\"Ορέστεια\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Κατά κάποιο τρόπο αυτό είναι η αρρώστια του τυραννικού καθεστώτος, να μην εμπιστεύεσαι ούτε έναν φίλο.\" - Αισχύλος (\"Προμηθεύς Δεσμώτης\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Ο χρόνος μακροπρόθεσμα διδάσκει όλα τα πράγματα.\" - Αισχύλος ( \"Προμηθέας Δεσμώτης\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Η αποφασιστικότητά του δεν πρέπει να φαίνεται, αλλά να είναι, η καλύτερη\" - Αισχύλος, (\"Επτά επί Θήβας\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Ένας ευημερής ανόητος είναι μία οδυνηρή επιβάρυνση.\" - Αισχύλος (απόσπασμα 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Οι θεοί βοηθούν αυτούς που βοηθούν τους εαυτούς τους\" - Αίσωπος (\"Ο Ηρακλής και ο Καραγωγεύς\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Είναι ευδόκιμο να προετοιμαστείς σήμερα για τις επιθυμίες του αύριο.\" - Αίσωπος (\"Το Μυρμήγκι και η Ακρίδα\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "«Η ισχύς εν τη ένωση.\" - Αίσωπος, (\"Μάτσο από Κλαδιά\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Ποτέ μην εμπιστεύεστε συμβουλές από έναν άνθρωπο στη δίνη των δυσκολιών του.\" - Αίσωπος (\"Η Αλεπού και η Κατσίκα\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "«Η εξοικείωση γεννά την ασέβεια, η γνωριμία απαλύνει τις προκαταλήψεις.\" - Αίσωπος (\"Η Αλεπού και το Λιοντάρι\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Η έπαρση μπορεί να οδηγήσει στην αυτοκαταστροφή.\" - Αίσωπος (\"Ο Βάτραχος και το Βόδι\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Αργά και σταθερά κερδίζεις τον αγώνα.\" - Αίσωπος (\"Ο Λαγός και η Χελώνα\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Καλύτερα να μάθεις από τις ατυχίες των άλλων παρά από τις δικιές σου.\" - Αίσωπος (\"Το Λιοντάρι, ο Γάιδαρος και το Κυνήγι της Αλεπούς\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Οι υποσχέσεις που έγιναν στον εχθρό είναι για να σπάνε.\" - Αίσωπος (\"Η Νοσοκόμα και ο Λύκος\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Κάθε δικαιολογία βολεύει τον τύραννο\" - Αίσωπος (\"Ο Λύκος και το Αρνί\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "«Αν έχω κάνει κάτι ευγενές, αυτό είναι ένα επαρκές μνημείο· αν δεν έχω κάνει, όλα τα αγάλματα του κόσμου δεν θα διατηρήσουν τη μνήμη μου.» - Αγησίλαος Β' της Σπάρτης (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVI. «Οι Σπαρτιάτες», 215α)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Οι Σπαρτιάτες δε ρωτούν πόσοι είναι οι εχθροί, αλλά πού είναι.\" -Άγις Β΄ από τη Σπάρτη (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVI. «Οι Σπαρτιάτες», 215δ)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Δεν κλαίει για μένα, καθώς θυσιάζομαι άδικα, είμαι σε καλλίτερη θέση από τους δολοφόνους μου.\" - Ο Άγης Δ' της Σπάρτης όταν είδε έναν από τους εκτελεστές του να κλαίει (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Άγης\", εδάφιο 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Ο έρωτας και το φαγητό με κάνουν να συνειδητοποιώ την θνησιμότητά μου.\" - Μέγας Αλέξανδρος (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Αλέξανδρος\", εδάφιο 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Είναι ένδοξες οι πράξεις εκείνων που υποβάλλονται σε ωδίνες και διατρέχουν το ρίσκο του κινδύνου και είναι ευχάριστο να ζήσουμε μια ζωή γενναία και να πεθάνουμε αφήνοντας πίσω μας αθάνατη δόξα.\" - Ο Μέγας Αλέξανδρος, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Αρριανός, «Αλεξάνδρου Ανάβασις», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "«Εγώ τουλάχιστον νομίζω ότι για έναν γενναίο άνδρα τέλος των αγώνων του δεν είναι κανένα άλλο παρά οι ίδιοι οι αγώνες, όσοι οδηγούν σε ένδοξα έργα». - Ο Μέγας Αλέξανδρος, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Αρριανός, «Αλεξάνδρου Ανάβασις», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "«Αν δεν ήμουν Αλέξανδρος, θα ήθελα να είμαι ο Διογένης \\[Της Σινώπης]». - Ο Μέγας Αλέξανδρος, εντυπωσιασμένος από την απλότητα του φιλόσοφου που είχε συναντήσει (Πλούταρχος, «Ηθικά», ΧΧΙΙ. \"Περί του Αλεξάνδρου Τύχη\", 332α-β)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Τω κρατίστω!\" - Αλέξανδρος ο Μέγας, στη νεκρική του κλίνη, όταν ρωτήθηκε ποιος θα έπρεπε να τον διαδεχθεί ως βασιλιάς (Αρριανός, \"Αλεξάνδρου Ανάβασις\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Δεν κλέβω τη νίκη.\" - Ο Μέγας Αλέξανδρος, όταν προτάθηκε να επιτεθεί στους Πέρσες το βράδυ (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Αλέξανδρος\", 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Οι γραπτοί νόμοι είναι σαν ιστό της αράχνης, θα πιάσει, είναι αλήθεια, τους αδύναμους και τους φτωχούς, αλλά θα σχιστεί σε κομμάτια από τους πλούσιους και τους ισχυρούς.\" - Ανάχαρσης (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Σόλων\", εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "\"Η αγορά είναι μια καθιερωμένη τοποθεσία για τους άνδρες να εξαπατούν ο ένας τον άλλο και να συμπεριφέρονται με απληστία\". - Αναχάρης, ένας Σκύθιος φιλόσοφος που ταξίδεψε στην Ελλάδα (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», Αναχαρής, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Δεν ήταν η φροντίδα των πεδίων, αλλά των εαυτών μας, ότι αποκτήσαμε αυτά τα πεδία.\" - Αναξανδρίδας Β' της Σπάρτης (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVI. «Οι Σπαρτιάτες», 217α)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Οι πολιτείες είναι καταδικασμένες όταν είναι ανίκανες να ξεχωρίσουν τους καλούς άνδρες από τους κακούς\" - Αντισθένης (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», Αντισθένης, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Η αλεπού ξέρει πολλά κόλπα, ο σκαντζόχοιρος έχει ένα και καλό.\" - Αρχίλοχος (απόσπασμα 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Δως μου μέρος να σταθώ κι ως και τη γη μπορώ να κινήσω.\" - Αρχιμήδης, για την χρησιμότητα του μοχλοβραχίονα (Διόδωρος Σικελιώτης, «Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας», απόσπασμα από βιβλίο XXVI, εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"Είναι από τους εχθρούς τους, όχι από τους φίλους τους, ότι οι πόλεις μαθαίνουν το μάθημα να οικοδομούν ψηλά τείχη και πολεμικά πλοία.\" - Αριστοφάνης (\"Όρνιθες\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Είναι υποχρεωτικό, ειδικά για έναν φιλόσοφο, να θυσιάσει και τους στενούς προσωπικούς δεσμούς του για την υπεράσπιση της αλήθειας.\" - Αριστοτέλης (\"Ηθικά Νικομάχεια\", Ι. 1096α.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"Η ευτυχία εξαρτάται από τον ελεύθερο χρόνο, επειδή αναλωνόμαστε να έχουμε ελεύθερο χρόνο και να κάνουμε πόλεμο για να ζήσουμε ειρηνικά.\" - Αριστοτέλης ( \"Ηθικά Νικομάχεια\", Χ. 1177β.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Ο άνθρωπος είναι από τη φύση του πολιτικό ον.\" - Αριστοτέλης (\"Πολιτικά\" I. 1253α.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Και ο ολιγάρχης αλλά και ο τύραννος δεν εμπιστεύονται τον κόσμο και γι'αυτό του στερούν τα όπλα του.\" - Αριστοτέλης (\"Πολιτικά\", V. 1311α.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Έχω κατακτήσει αυτό με τη φιλοσοφία: ότι πράττω χωρίς να με αναγκάσουν αυτό που οι άλλοι κάνουν με το φόβο του νόμου.\" - Αριστοτέλης (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», Αριστοτέλης, εδάφιο 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Θεωρώ πιο γενναίο αυτόν που υπερνικά τις επιθυμίες του, από αυτόν που υπερνικά τους εχθρούς του.\" - Αριστοτέλης (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"Ο ίδιος ο Αλέξανδρος, που υπέφερε από τη δίψα, με μεγάλο πόνο και δυσκολία, παρόλα αυτά οδήγησε τον στρατό του με τα πόδια \\[...]. Εκείνη τη στιγμή μερικοί από τους στρατιώτες του \\[...] βρήκαν λίγο νερό \\[...], έβαλαν το νερό σε ένα κράνος και το έφεραν σε αυτόν. Αυτός το πήρε και ενώ ευχαρίστησε τους άνδρες που το έφεραν, αμέσως το έχυσε στο έδαφος εν όψει όλων\". - Αρριανός για την πορεία του Αλεξάνδρου μέσα από την έρημο της Γεδρωσίας (\"Αλεξάνδρου Ανάβασις\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Αφήστε κάθε άνθρωπο να υπενθυμίσει στους απογόνους τους ότι είναι επίσης στρατιώτης που δεν πρέπει να λιποτακτήσει στις τάξεις των προγόνων τους, είτε να υποχωρήσει από δειλία.\" - Ασπασία (Πλάτων, \"Μενέξενος\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Κουινκτίλιε Βάρε, δώσε μου πίσω τις λεγεώνες μου!\" - Αύγουστος, μετά την εκμηδένιση των τριών λεγεώνων στη μάχη του δάσους του Τευτοβούργιου (Σουετώνιος, \"Θείου Αυγούστου\", εδάφιο 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"Στα δεκαεννέα μου, με δική μου πρωτοβουλία και με δικά μου έξοδα, δημιούργησα ένα στρατό με τον οποίο απελευθέρωσα το κράτος, το οποίο καταπιεζόταν από την τυραννία μιας φατρίας\". - Αυγούστου, στην αυτοβιογραφία του (\"Τα Πεπραγμένα του Θεϊκού Αυγούστου\", εδάφιο 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Πολέμους, τόσο οι εμφύλιους όσο και οι εξωτερικούς, διεξήγαγα σε όλο τον κόσμο, στη θάλασσα και στη γη, και όταν ήμουν νικηφόρος έδωσα σε όλους τους πολίτες που ικέτεψαν, χάρη. Τα ξένα έθνη που μπορούσα με ασφάλεια να συγχωρήσω προτίμησα να τα σώσω αντί να τα καταστρέψω\". - Αυγούστου, στην αυτοβιογραφία του (\"Τα Πεπραγμένα του Θεϊκού Αυγούστου\", εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Επιλέξτε την πορεία που θα ακολουθήσετε με συζήτηση, αλλά, στη συνέχεια, όταν την επιλέξετε να επιμείνετε σε αυτήν με αποφασιστικότητα.\" - Βίας ο Πριηνεύς (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», Βίας, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Τι ανοησία ήταν για τον βασιλιά να ξεριζώσει τα μαλλιά του, σαν φαλάκρα, πάνω στην θλίψη του όταν υπήρχε μια θεραπεία για τη θλίψη.\" - Βίων ο Βορυσθενίτης (Κικέρων, «Τουσκουλάνων Αντιπαραθέσεις», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "«Δεν έχει αποκτήσει περιουσία· η περιουσία τον έχει αποκτήσει.» - Βίων ο Βορυσθενίτης, αναφερόμενος σε έναν πλούσιο τσιγκούνη (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», Βίων, εδάφιο 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Αλίμονο στους Ηττημένους!\" - Βρέννος, ο οπλαρχηγός του Γαλατών ο οποίος είχε καταλάβει τη Ρώμη (με εξαίρεση μια φρουρά στον λόφο Καπιτολίνα). Όταν ο Καμίλιος έφτασε από τους Βήιους και τον πολιόρκησε, διαπραγματεύτηκε την απόσυρσή του για 1000 λίβρες χρυσού, αλλά όχι χωρίς να χρησιμοποιήσει κάλπικα βάρη και προσθέτοντας το βάρος του σπαθιού του στην ζυγαριά όταν οι Ρωμαίοι τον κατήγγειλαν (Πολύβιος, \"Ιστορίαι\", ΙΙ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Ληστεία, σφαγή, λεηλασία, αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] παραπλανητικά δοξάζουν την αυτοκρατορία, ερημώνουν ένα τόπο και το αποκαλούν ειρήνη.\" - Καλγάκος, Καλυδώνιος οπλαρχηγός σε ομιλία του πριν την μάχη στο όρος Γκρόπιους (Τάκιτος, «Αγρικόλας», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Βάλε έναν κλέφτη να πιάσει έναν κλέφτη.\" - Καλλίμαχος ( \"Επιγράμματα\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Παντού η ανθρωπότητα εξουσιάζει τις γυναίκες της, και εμείς εξουσιάζουμε την ανθρωπότητα, αλλά οι γυναίκες μας εξουσιάζουν εμάς.\" - Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, \"Ηθικά\", III. \"Οι Ρωμαίοι\", 198ε)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Ο χειρότερος κυρίαρχος είναι αυτός που δεν μπορεί να κυριαρχήσει τον εαυτό του.\" - Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, \"Ηθικά\", III. \"Οι Ρωμαίοι\", 198στ)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Οι σοφοί μαθαίνουν περισσότερα από τους ανόητους παρά οι ανόητοι από τους σοφούς.\" - Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Κάτων ο Πρεσβύτερος\", εδάφιο 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Επιπλέον, θεωρώ ότι η Καρχηδόνα πρέπει να καταστραφεί.\" - Κάτων ο Πρεσβύτερος, ο οποίος ολοκλήρωνε όλες τις ομιλίες στη μετέπειτα ζωή του με αυτή τη δήλωση (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Κάτων ο Πρεσβύτερος\", εδάφιο 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Αν ένας βασιλιάς είναι δυναμικός, εξίσου δυναμικοί θα είναι και οι υπήκοοί του.\" - Τσανάκυα (\"Αρθασάστρα\", Ι. \"Σχετικά με την Πειθαρχία\", κεφάλαιο 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Αυτός ο οποίος επιβάλλει αυστηρή τιμωρία γίνεται αποκρουστικός για τους ανθρώπους: ενώ εκείνος ο οποίος απονέμει ήπια τιμωρία γίνεται αξιοκαταφρόνητος. Αλλά αυτός ο οποίος επιβάλλει την τιμωρία που αρμόζει γίνεται σεβαστός.\" - Τσανάκυα (\"Αρθασάστρα\", Ι. \"Σχετικά με την Πειθαρχία\", κεφάλαιο 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"Εμείς δεν χαμηλώσαμε το βλέμμα, αλλά δώσαμε τη ζωή μας για να σώσουμε την Ελλάδα, όταν η μοίρα της κρεμόταν στη κόψη του ξυραφιού.\" - Επιτάφιος των Κορινθίων πεσόντων στους Περσικούς Πολέμους (Πλούταρχος, \"Ηθικά\", XI. \"Από την Κακία του Ηροδότου\", 870ε)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "\"Τότε, το αίμα πραγματικά έρεε, για τις δύο παρατάξεις που ήταν τόσο κοντά ώστε ασπίδα χτυπούσε ασπίδα, και τα ξίφη τους αναπηδούσαν στο πρόσωπο του άλλου. Ήταν αδύνατο για τους αδύναμους ή τους δειλούς να υποχωρήσουν, άντρας εναντίον ανδρός μαχόταν σαν σε μονομαχία.\" - Κούρτιος Ρούφος για τη Μάχη του Ίσιου (\"Ιστορίες του Μεγάλου Αλεξάνδρου\", ΙΙΙ. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Είμαι ο Κύρος, ο οποίος κέρδισε για τους Πέρσες την αυτοκρατορία τους. Επομένως, μην τσιγκουνεύεστε αυτό το κομμάτι της γης που καλύπτει τα οστά μου\". - Επιτάφιος του Κύρου (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Αλέξανδρος\", εδάφιο 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "«Είμαι ο Δαρείος, ο μεγάλος βασιλιάς, ο βασιλιάς των βασιλιάδων, ο βασιλιάς της Περσίας, ο βασιλιάς των χωρών, \\[...] εικοσιτριών χωρών συνολικά.» - Δαρείος Α. (Επιγραφή Μπεχιστούν, στήλη Ι, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Επιθυμώντας λίγα, ένας φτωχός άνθρωπος κάνει τον εαυτό του πλούσιο.\" - Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Είναι δύσκολο να κυβερνάσαι από έναν κατώτερο.\" - Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Η σωματική δύναμη είναι μόνο ευγενής στα βοοειδή, η δύναμη του χαρακτήρα είναι που είναι ευγενής στους άνδρες.\" - Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "\"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί μια διαρκής εξουσία μετά από αδικία, ψευδορκία και προδοσία\". - Δημοσθένης, σε μία από τις πολλές ομιλίες του εναντίον του ανερχόμενου Φιλίππου Β' της Μακεδονίας (\"Ολύνθιος ΙΙ\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Η ηθοποιία, η ηθοποιία, η ηθοποιία.\" - Δημοσθένης, όταν ρωτήθηκε ποια ήταν τα τρία πιο σημαντικά στοιχεία της ρητορικής (Κικέρων, \"Περί Ρητορικής\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "\"Οι Μακεδόνες πρώτοι φώναξαν με μια ανεπανάληπτη φωνή και ακολούθησαν οι Πέρσες που τους απάντησαν, έτσι ολόκληρη η πλαγιά που συνόρευε με το πεδίο της μάχης αντανακλούσε τον ήχο και ο δεύτερος βόμβος ήταν πιο δυνατός από τη μακεδονική πολεμική κραυγή καθώς φώναζαν με μία φωνή πεντακόσιες χιλιάδες άντρες.\" - Ο Διόδωρος ο Σικελός για τη Μάχη του Ίσιου («Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας», XVII., εδάφιο 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Ο Βρασίδας, που στεκόταν στη δίοδο, πολέμησε από εκεί το πλήθος των Αθηναίων που έπεφταν επάνω του. Και ευθύς εξαρχής σκότωσε πολλούς καθώς έφτασαν σ 'αυτόν, αλλά μετά από λίγο καθώς δέχτηκε αρκετές επιθέσεις, καταβαλλόμενος από πολλά τραύματα στην όψη του σώματός του. \" - Ο Διόδωρος Σικελός, σε ένα γενναίο Σπαρτιάτη στη μάχη της Πύλου (\"Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας\", XXII., εδάφιο 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Ο Πλάτωνας είχε ορίσει τον άνθρωπο ως ζώο, δίποδο και χωρίς φτερά, και επευφημήθηκε. Ο Διογένης \\[της Σινώπης] μάδησε μία όρνιθα και την έφερε στην αίθουσα διδασκαλίας λέγοντας: Εδώ είναι ο άνθρωπος του Πλάτωνα. Ως επακόλουθο στον ορισμό προστέθηκε: έχοντας πλατιά νύχια.\" - Διογένης Λαέρτιος («Οι ζωές και οι απόψεις επιφανών φιλοσόφων», «Διογένης», εδάφιο 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Είμαι ένας πολίτης του κόσμου.\" - Διογένης Σινωπεύς (Διογένης Λαέρτιος, «Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων», \"Διογένης\", εδάφιο 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Δεν είναι ότι είμαι τρελός, είναι μόνο ότι το κεφάλι μου είναι διαφορετικό από το δικός σας\" - Διογένης Σινωπεύς (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Ναι, απομακρύνσου από τον ήλιο.\" - Ο Διογένης της Σινώπης στο Μέγα Αλέξανδρο, όταν τον ρώτησε αν μπορεί να τον βοηθήσει με κάποιο τρόπο (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Αλέξανδρος\", εδάφιο 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"Ο νικητής δεν είναι νικητής αν οι κατακτημένοι δεν θεωρούν τους εαυτούς το ίδιο.\" - Έννιος (\"Χρονικά\", απόσπασμα 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Ξένε, πες στους Σπαρτιάτες ότι βρισκόμαστε εδώ, υπακούοντας στους νόμους τους.\" - Επιτάφιος στις Θερμοπύλες για τον Λεωνίδα και τους άντρες του (Ηρόδοτος, \"Ιστορικά\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Ένας δειλός τρέπεται σε φυγή, αλλά η επιλογή ενός γενναίου ανθρώπου είναι ο κίνδυνος.\" - Ευριπίδης (\"Ιφιγένεια εν Ταύροις\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Οι γενναίοι άνδρες γίνονται πιο τολμηροί από τις δοκιμασίες, ενώ οι δειλοί δεν καταφέρνουν τίποτα.\" - Ευριπίδης (\"Ιφιγένεια εν Ταύροις\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Οι δειλοί δεν μετράνε στη μάχη, είναι εκεί, αλλά όχι σε αυτήν.\" - Ευριπίδης (\"Μελέαγρος\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"Η ευκαιρία παλεύει πάντα από την πλευρά του συνετού.\" - Ευριπίδης (\"Πειρίθους\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"η ταν η επί τας.\" - Αποχαιρετισμός των γυναικών της Σπαρτιάτης στους πολεμιστές τους, υπονοώντας ότι οι δειλοί θα έριχναν την ασπίδα τους στη μάχη για να φύγουν (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVIII., «Οι Σπαρτιάτισσες», 241στ)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "\"Ήρθα, είδα, νίκησα.\" - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας, μετά την εξολόθρευση του Φαρνάκη Β του Πόντου από την πρώτη επίθεση (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Καίσαρας», εδάφιο 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "\"Οι άνδρες πρόθυμα πιστεύουν ό,τι θέλουν.\" - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας (\"Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "\"Δεν φοβάμαι τον καλοθρεμμένο μακρυμάλλη άντρα άλλα τον χλωμό και αυτόν που κοιτάζει πεινασμένα.\" - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Αντώνιος», εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "\"Αφού αγωνίστηκαν από το σχεδόν μεσημέρι μέχρι το ηλιοβασίλεμα, με αμφίβολη τη νίκη, οι Γερμανοί, από τη μια πλευρά εξανάγκασαν τον εχθρό σε ένα συμπαγές σώμα και τους οδήγησαν πίσω και όταν βρίσκονταν στο βεληνεκές, οι τοξότες που τους περιέβαλλαν τους έκοψαν κομμάτια.\" - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας για τη μάχη της Αλεσίας (\"Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "\"Όλοι οι εκατόνταρχοι της τέταρτης κοόρτης δολοφονήθηκαν και ο σημαιοφόρος σκοτώθηκε, το λάβαρο χάθηκε, σχεδόν όλοι οι εκατόνταρχοι των άλλων κοόρτων είτε τραυματίστηκαν είτε δολοφονήθηκαν και μεταξύ αυτών ο κύριος εκατόνταρχος της λεγεώνας Πόπλιος Σέξτιος Βάκαλος, ένας πολύ γενναίος άνθρωπος, ο οποίος ήταν πολύ εξαντλημένος από τις πολλές και σοβαρές πληγές, δεν ήταν πλέον σε θέση να υποστηρίξει τον εαυτό του.\" - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας για τη μάχη των Σάβεων (\"Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "\"Αλλά ο εχθρός \\[...] εμφάνιζε τόσο μεγάλο θάρρος, που όταν oi πρώτες γραμμές έπεσαν οι άνδρες από πίσω στέκονταν επάνω τους και να συνέχιζαν τον αγώνα πάνω από τα πτώματα, όταν και αυτοί σκοτώθηκαν ο σωρός των πτωμάτων έγινε ψηλότερος, ενώ οι επιζώντες χρησιμοποίησαν το σωρό ως πλεονεκτικό σημείο για τη ρίψη βλημάτων στους άνδρες μας, ή για να μαζεύουν τις λόγχες μας και να τις ρίχνουν πάλι πίσω.\" - ο Ιούλιος Καίσαρας για τη Μάχη της Σάβις ( \"Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "«Ο κύβος ερρίφθη». - Ο Γαίος Ιούλιος Καίσαρ, όταν διάσχισε τον ποταμό Ρουβιτσών με τη λεγεώνα του στην Ιταλία, αυτό αποτελούσε βασικό αδίκημα και οδήγησε στον εμφύλιο πόλεμό εναντίον του Πομπηίου (Σουετώνιος, \"Οι Ζωές των Δώδεκα Καισάρων\" 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "«Θα προτιμούσα να είμαι ο πρώτος άνθρωπος εδώ παρά ο δεύτερος άνθρωπο στη Ρώμη.» - Γάιος Ιούλιος Καίσαρας, καθώς περνούσε μέσα από ένα βάρβαρο χωριό στις Άλπεις (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Καίσαρας», εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Σταματήστε να μας παραθέτεται τους νόμους, εμείς φέρουμε τα όπλα!\" - Γναίος Πομπήιος ο Μέγας (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Πομπήιος\", εδάφιο 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Αν ένας άντρας βγάλει το μάτι ενός άλλου άντρα, το μάτι του πρόκειται να βγει έξω\" - Χαμουραμπί (Κώδικας Χαμουραμπί, εδάφιο 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "\"Έχω έρθει για να μην κάνω πόλεμο κατά των Ιταλών, αλλά και να βοηθήσω τους Ιταλούς εναντίον της Ρώμης.\" - Αννίβας Μπάρκα (Πολύβιος, \"Ιστορίαι\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "\"Ας τερματίσουμε τώρα το άγχος των Ρωμαίων, που δεν μπορούν να περιμένουν τον θάνατο ενός γέρου.\" - Τα τελευταία λόγια του Αννίβα Βάρκα πριν από την αυτοκτονία του, στην εξορία με τον Φλαμίνιο που πίεζε τον τοπικό κυβερνήτη να τον παραδώσει (Λίβιος, \"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "\"Οι πιο απάνθρωποι και πιο αλαζονικοί των εθνών, αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] θεωρούν τον κόσμο δικό τους και αντικείμενο της ευχαρίστησή τους. Με τους οποίους πρόκειται να βρεθούμε σε πόλεμο, οι οποίοι θεωρούν σωστό να ξεκαθαρίσουμε με μας ειρηνικά\". - Αννίβας Βάρκας, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Λίβιος, \"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "\"Πρέπει να είστε γενναίοι και να απορρίψετε όλες τις ελπίδες για οτιδήποτε εκτός από νίκη ή θάνατο.\" - Αννίβας Βάρκας, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Λίβιος, \"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "\"Ο πόλεμος είναι ο πατέρας και ο βασιλιάς όλων των πραγμάτων: κάποιους έχουν κάνει θεούς και κάποιους άνδρες, κάποιους σκλάβους και κάποιους ελεύθερους.\" - Ηράκλειτος (Ιππόλυτος, «Κατά Πασών Αιρέσεων Έλεγχος», ΙΧ. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "\"Δεν μπορείς να περάσεις το ίδιο ποτάμι δύο φορές\" - Ηράκλειτος (Πλάτων, \"Κρατύλος\", 402α)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"Είναι καλύτερο να σε ζηλεύουν παρά να σε λυπούνται.\" - Ηρόδοτος (\"Ιστορικά\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Σε μαλακές περιοχές γεννιούνται μαλακοί άνδρες.\" - Ηρόδοτος (\"Ιστορικά\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Αυτός είναι ο πιο πικρός πόνος για τους άνδρες, να έχουν μεγάλη γνώση, αλλά καμία δύναμη.\" - Ηρόδοτος (\"Ιστορικά\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "\"Αν και αυτός \\[Ξέρξης] είχε πολλά στρατεύματα, είχε λίγους άντρες.\" - Ηρόδοτος (\"Ιστορικά\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Οι Λακεδαιμόνιοι \\[Σπαρτιάτες] πολέμησαν σε μία αξιοσημείωτη μάχη, έκαναν σαφές ότι αυτοί ήταν οι ειδικοί, και ότι πολεμούσαν εναντίων σε ερασιτέχνες.\" - Ηρόδοτος (\"Ιστορικά\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "\"Έχοντας ενημερωθεί \\[...] πως όταν οι Βάρβαροι ρίξουν τα βέλη τους, θα κρυφτεί το φως του ήλιου από το πλήθος των βέλων, ο \\[Διηνέκης] \\[...] είπε ότι οι επισκέπτες τους \\[...] τους έφεραν πολύ καλά νέα, γιατί αν οι Μήδες απέκρυπταν το φως του ήλιου, η μάχη εναντίον τους θα ήταν στη σκιά και όχι στον ήλιο.\" - Ο Ηρόδοτος περιγράφει τον Διηνέκη, τον πιο φημισμένο γενναίο στρατιώτη Σπαρτιάτη στις Θερμοπύλες (Πολύβιος, «Ιστορίες», VII.226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "\"Ο χρησμός που δόθηκε στον Κροίσο από καθένα από τα δυο μαντεία [Δελφούς και Θήβες] ήταν ο ίδιος: Αν στείλεις στρατό ενάντια στους Πέρσες, θα καταστρέψεις μια μεγάλη αυτοκρατορία.\" - Ηρόδοτος, αργότερα αναφέρει ότι η αυτοκρατορία που κατέστρεψε ο Κροίσος ήταν η δική του («Ιστορικά», Ι. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "\"Αυτός \\[ο βασιλιάς Δαρείος] ρώτησε ποιοι είναι οι Αθηναίοι, και αφού ενημερώθηκε, ζήτησε το τόξο του, και τοποθετώντας ένα βέλος στη χορδή, το έριξε προς τα πάνω στον ουρανό, λέγοντας, καθώς άφησε να πετάξει το βέλος: Δώσε μου, ο Δία, την εκδίκηση στους Αθηναίους!\" - Ηρόδοτος, αφηγώντας πώς οι Αθηναίοι στήριξαν την Επανάσταση του Ιονίου προκαλώντας την οργή του Δαρείου Α, του Πέρση βασιλιά («Οι Ιστορίες», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Αυτός \\[ο βασιλιάς Δαρείος] ζήτησε από έναν από τους υπηρέτες του κάθε μέρα, όταν το δείπνο του είχε στρωθεί, να του επαναλαμβάνει τρεις φορές: Αφέντη, θυμηθείτε τους Αθηναίους!\" - Ηρόδοτος, αφηγώντας πώς οι Αθηναίοι στήριξαν την Επανάσταση του Ιονίου προκαλώντας την οργή του Δαρείου Α, του Πέρση βασιλιά («Οι Ιστορίες», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"Η κατάκτηση της Ελλάδας πραγματοποιήθηκε με αιχμαλωσία από άγριο κατακτητή και αυτή έφερε τις τέχνες της στο αγροτικό Λάτιο.\" - Οράτιος (\"Επιστολές\", επιστολή I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"Ο θυμός είναι μία στιγμιαία τρέλα, επομένως ελέγχετε το πάθος σας ή θα σας ελέγξει αυτό.\" - Οράτιος (\"Επιστολές\", επιστολή II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Ανησυχήστε όταν η μάντρα του γείτονά σας έχει πιάσει φωτιά.\" - Οράτιος (\"Επιστολές\", επιστολή XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Είναι γλυκό και τιμητικό να πεθάνει κανείς για τη χώρα του.\" - Οράτιος (\"Ωδές\", III., ωδή II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Είμαι ο Κύρος, ο βασιλιάς του κόσμου...\" - Επιγραφή (Κύλινδρος του Κύρου)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"Στην ειρήνη, οι γιοι θάβουν τους πατέρες τους, αλλά στον πόλεμο οι πατέρες θάβουν τους γιους τους.\" - Κρόεσος (Ελληνικά: Κροίσος), ο βασιλιάς της Λυδίας (Ηρόδοτος, \"Ιστορικά\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Παντρέψου έναν καλό άνθρωπο και φέρε άξιους απογόνους.\" - Ο Λεωνίδας, στη σύζυγό του όταν ρωτήθηκε τι να κάνει αν πεθάνει, πριν φύγει για τις Θερμοπύλες (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVI. «Περί Σπαρτιατών», 225α)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Μολών λαβέ!\" - Λεωνίδας, στον Πέρση αγγελιοφόρο ο οποίος απαίτησε από τον ίδιο και τους άνδρες του να καταθέσουν τα όπλα τους (Πλούταρχος, «Ηθικά», XVI. «Οι Σπαρτιάτες», 225γ)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "\"Κάποιοι ανακαλύφθηκαν εκεί ζωντανοί, με τους μηρούς και τους τένοντες κομμένους, να ξεγυμνώνουν τους λαιμούς και τα λαρύγγια τους και να προσφέρονται στους κατακτητές τους για να τους στραγγίζουν το υπόλοιπο του αίματός τους. Άλλοι βρέθηκαν με τα κεφάλια τους να είναι θαμμένα σε τρύπες που είχαν σκάψει στο έδαφος. Προφανώς έκαναν αυτούς τους λάκκους για τον εαυτό τους.\" - Λίβιος, περιγράφοντας τα επακόλουθα της μάχης των Καννών, όπου ο Αννίβας προκάλεσε τη μεγαλύτερη ήττα στους Ρωμαίους σε όλη τους την ιστορία (\"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXIII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Μια πόλη είναι καλά οχυρωμένη όταν έχει ένα τείχος από άνδρες αντί από πέτρες.\" - Λυκούργος της Σπάρτης (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Λυκούργος\", εδάφιο 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"Διαφυγή, ναι, αλλά αυτή τη φορά με τα χέρια μου, όχι με τα πόδια μου.\" - Μάρκος Ιούνιος Βρούτος, πριν αυτοκτονήσει, αφού έχει χάσει τη μάχη ενάντια στους εκδικητές του Καίσαρα (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Βρούτος», εδάφιο 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "\"Ω καιροί, ω ήθη!\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Κατά Κατιλίνα\", ομιλία Ι)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "\"Ένας πόλεμος ποτέ δεν ξεκινάει από μία ιδανική Πολιτεία, εκτός αν πρόκειται για την υπεράσπιση της τιμής της ή την ασφάλειά της.\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Σχετικά με την Κοινοπολιτεία\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "\"Το πρώτο καθήκον ενός ανθρώπου είναι η αναζήτηση και η έρευνα της αλήθειας.\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Περί Καθηκόντων\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Κανείς δεν είναι ποτέ τόσο γερασμένος ώστε να σκεφτεί ότι δεν θα μπορούσε να ζήσει ένα παραπάνω έτος.\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Περί Γήρατος\", εδάφιο 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "\"Αφήστε η ευημερία του λαού να είναι ο απώτερος νόμος.\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Περί Νόμων\", III., εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "\"Το άφθονο χρήμα σχηματίζει τους μυείς του πολέμου\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Φιλιππικοί\", Φιλιππικά V., εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "\"Οι νόμοι σωπαίνουν εν καιρώ πολέμου.\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (\"Προ Μιλόνε\", IV., εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "\"Οι Γερουσιαστές, κατά μία έννοια είναι σαν συμμορία. Όταν αποφεύγουν τη δολοφονία κάποιου, τότε καυχώνται ότι τον έχουν γλιτώσει!\" - Μάρκος Τύλλιος Κικέρων, καταδικάζοντας τον Μάρκο Αντόνιο ο οποίος δεν τον είχε σκοτώσει (ακόμα) (\"Φιλιππικοί\", Φιλιππικά ΙΙ, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Δεν φρόντισε να ανασυντάξει το στόλο του, όταν τα πλοία βρίσκονταν ήδη σε θέσης μάχης, αλλά καθόταν ξάπλα και ατένιζε τον ουρανό, χωρίς να σηκωθεί ποτέ για να δείξει ότι ήταν ζωντανός μέχρι ο Μάρκος Αγρίππας να κατευθυνθεί στον εχθρό.\" - Ο Μάρκος Αντώνιος, σαρκάζοντας τον Αύγουστο ο οποίος ανέλαβε τα καθήκοντά του ναυτικού διοικητή (Σουετώνιος, \"Θείου Αυγούστου\", εδάφιο 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Ζούμε, όχι όπως θέλουμε, αλλά όπως μπορούμε.\" - Μένανδρος ( \"Κυρία της Άνδρου\", απόσπασμα 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"Ο άντρας που τρέχει μπορεί να πολεμήσει ξανά.\" - Μένανδρος (\"Μονόστιχα\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Αυτόν που αγαπούν οι Θεοί πεθαίνει νέος.\" - Μένανδρος ( \"Δις Εξαπατών\", εδάφιο 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Αποκαλώ το σύκο σύκο και τη σκάφη σκάφη\" - Μένανδρος (απόσπασμα 545Κ)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"Η μεγαλύτερη δόξα κερδίζεται από τους μεγαλύτερους κινδύνους. Όταν οι πατεράδες μας αντιμετώπισαν τους Πέρσες, οι πόροι τους δεν μπορούσαν να συγκριθούν με τους δικούς μας. Στην πραγματικότητα, εγκατέλειψαν αυτά που είχαν. Στη συνέχεια, με σοφές γνώμες και τολμηρές πράξεις, χωρίς τύχη και υλικά πλεονεκτήματα, έδιωξαν τους εισβολείς και έκαναν την πόλη μας αυτό που είναι τώρα.\" - Περικλής (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», Ι. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Αντί να εξετάζουμε τη συζήτηση ως εμπόδιο στο δρόμο της δράσης, θεωρούμε ότι είναι απαραίτητο προκαταρκτικό για κάθε σοφή ενέργεια.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Μόνο εμείς δεν πιστεύουμε ότι ένας άνθρωπος που αγνοεί την πολιτική δεν παρεμβαίνει σε τίποτα, νομίζουμε ότι είναι καλός για το τίποτα.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"Οι μελλοντικές γενιές θα αναρωτιούνται σε εμάς, όπως η σημερινή γενιά αναρωτιέται τώρα.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Όταν συνειδητοποιήσετε τη δύναμη της Αθήνας, θεωρήστε ότι κερδήθηκε από γενναίους άντρες που ήξεραν το καθήκον τους, είχαν την αίσθηση της ατιμίας στον αγώνα και αν και οι προσπάθειές τους απέτυχαν, θα προτιμούσαν να δώσουν τη ζωή τους αντί για την έλλειψη πολιτικής αρετής.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Για τους ήρωες όλη η γη είναι ο τάφος τους, και οι αρετές τους μνημονεύονται μακριά από το σπίτι όπως αναγγέλλει ένας επιτάφιος, σε μία άγραφη καταγραφή του νου που θα διαρκέσει περισσότερο από κάθε μνημείο.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Καταλάβετε ότι η ευτυχία εξαρτάται από την ελευθερία και η ελευθερία εξαρτάται από το θάρρος.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"Η μεγαλύτερη δόξα των γυναικών είναι να μιλούν λιγότερο για τους άνδρες, είτε για καλό είτε για κακό.\" - Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Περιμένετε για τον σοφότερο των συμβούλων, το χρόνο.\" - Ο Περικλής, ένας προσεκτικός πολιτικός που απέφυγε τον πόλεμο (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Περικλής\", εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Η αυτοκρατορία σας είναι πλέον σαν τυραννία: μπορεί να ήταν λάθος που την πήρατε, σίγουρα είναι επικίνδυνο να την αφήσετε.\" - Περικλής, απευθυνόμενος στην Αθηναϊκή συνέλευση μετά από ένα λιμό που είχε εξασθενήσει την πόλη (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"Ο πόλεμος είναι γλυκός για εκείνους που δεν έχουν καμία εμπειρία από αυτόν, αλλά ο έμπειρος άνθρωπος φοβάται στην καρδιά όταν αυτός πλησιάζει.\" - Πίνδαρος (απόσπασμα 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Ο Θεμιστοκλής έκλεψε από τους συμπολίτες του το δόρυ και την ασπίδα, και υποβάθμισε τον λαό της Αθήνας στο βαρούλκο και στο κουπί.\" - Πλάτων, κανένας φίλος του Αθηναϊκού ναυτικού (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Θεμιστοκλής\", εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Κάθε επισκέπτης είναι ευπρόσδεκτος σε ένα σπίτι φίλου εφόσον δεν γίνεται ενοχλητικός μετά από τρεις μέρες.\" - Πλαύτος (\"Ο Αλαζών Στρατιώτης\", Πράξη ΙΙΙ, σκηνή 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Δεν μπορείτε να φάτε τη πίτα σας και να την έχετε επίσης, εκτός αν νομίζετε ότι τα χρήματά σας είναι αθάνατα.\" - Πλαύτος ( \"Τρίνομο\", Πράξη ΙΙ, σκηνή 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Αυτός \\[ο Αλέξανδρος] δεν σκέφτηκε τίποτα ανίκητο για τους γενναίους, και τίποτα ασφαλές για τους δειλούς.\" - Πλούταρχος (\"Βίοι Παράλληλοι\", \"Αλέξανδρος\", εδάφιο 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Όταν οι πειρατές ζήτησαν για λύτρα είκοσι τάλαντα γι 'αυτόν, ο Καίσαρας ξέσπασε σε γέλια. Δεν ήξεραν, είπε, ποιος ήταν αυτός που είχαν αιχμαλωτίσει, και προσφέρθηκε εθελοντικά να πληρώσει πενήντα.\" - Πλούταρχος, ο οποίος αναφέρει αργότερα ότι ο Καίσαρας πήρε τα χρήματά του πίσω και σταύρωσε αυτούς που τον αιχμαλώτισαν (\"Βίοι Παράλληλοι\", \"Καίσαρας\", εδάφιο 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"Αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] θέλουν οι εκατόνταρχοι να μην είναι ριψοκίνδυνοι και τολμηροί, όσο φυσικοί ηγέτες, με σταθερό και αξιόπιστο πνεύμα. Δεν θέλουν τόσο πολύ τους άνδρες που θα ξεκινήσουν τις επιθέσεις και θα ανοίξουν τη μάχη, αλλά τους άνδρες που θα υπερασπιστούν το έδαφός τους όταν χτυπηθούν και όταν πιέζονται ασφυκτικά να είναι έτοιμοι να πεθάνουν στις θέσεις τους.\" - Πολύβιος (\"Ιστορίες\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"Η Ρωμαϊκή γραμμή μάχης είναι δύσκολο να σπάσει, δεδομένου ότι επιτρέπει σε κάθε άνδρα να αγωνιστεί τόσο ατομικά όσο και συλλογικά, έτσι ώστε ένας σχηματισμός να μπορεί να πολεμήσει προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, με τις πλησιέστερες μανίπιλες (μονάδα 120 ανδρών) στο σημείο κινδύνου να περιστρέφονται γύρω από αυτό αντικρίζοντάς το.\" - Πολύβιος (\"Ιστορίες\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"Οι περισσότεροι από τους Ρωμαίους ποδοπατήθηκαν μέχρι θανάτου από το τεράστιο βάρος των ελεφάντων· οι υπόλοιποι έπεσαν στις γραμμές τους από το πολυάριθμο ιππικό: και υπήρχαν μόνο λίγοι που προσπάθησαν να σωθούν με την φυγή.\" - Ο Πολύβιος στη Μάχη του Μπαγκραντά, όπου ένας Ρωμαϊκός στρατός αφανίστηκε κατά τον Πρώτο Καρχηδόνιο Πόλεμο («Ιστορίες», Ι. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Ο Αννίβας έδωσε το σήμα για επίθεση και ταυτόχρονα έστειλε εντολές στα στρατεύματα που βρίσκονταν σε ενέδρα στους λόφους να κάνουν το ίδιο και έτσι έδωσαν μια επίθεση στον εχθρό σε κάθε σημείο ταυτόχρονα.\" - Ο Πολύβιος για την έναρξη της ρωμαϊκής καταστροφής στη Λίμνη Τραίσμενη (\"Ιστορίες\", ΙΙΙ. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Στη φάλαγγα, οι άνδρες δεν μπορούν να γυρίσουν μεμονωμένα και να υπερασπιστούν τον εαυτό τους: επομένως με αυτό το βήμα, τους επιτέθηκε \\[από πίσω] και σκότωσε όσους μπορούσε, μέχρις ότου να μην μπορούν να αντισταθούν, αναγκάστηκαν να πετάξουν τις ασπίδες τους και να φύγουν.\" - Ο Πολύβιος, που περιγράφει την ήττα του Φιλίππου του Μακεδόνος από τον Φλαμίνιο στη Μάχη της Κυνοκεφαλίας («Ιστορίες», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\"Το Ρωμαϊκό τάγμα από την άλλη πλευρά είναι ευέλικτο: για κάθε Ρωμαίο, όταν οπλιζόταν και στο πεδίο, ήταν εξίσου καλά εξοπλισμένος για κάθε τόπο, χρόνο ή εμφάνιση του εχθρού. Είναι εξάλλου αρκετά έτοιμος και δεν χρειάζεται να κάνει αλλαγές εάν χρειαστεί να πολεμήσει στο κύριο σώμα ή σε μια απόσπαση ή σε μία αποστολή ή ακόμα και τον εαυτό του.\" - Πολύβιος, εξηγώντας πώς οι Ρωμαίοι μπορούν να νικήσουν τη μακεδονική φάλαγγα (\"Ιστορίες\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Ο Σίτσιος \\[Αεμινίαλος], όταν κοίταξε την πόλη \\[Καρχηδόνα] καθώς καταστρεφόταν και με τις τελευταίες ωδίνες από την πλήρη καταστροφή της, λέγεται ότι έχει δακρύσει και έκλαιγε φανερά για τους εχθρούς του. Συνειδητοποιώντας ότι όλες οι πόλεις, τα έθνη και οι αρχές πρέπει, όπως και οι άντρες, να συναντήσουν τη μοίρα τους.\" - Πολύβιος, μαρτυρία για την καταστροφή της Καρχηδόνας (\"Ιστορίες\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Μια άλλη τέτοια νίκη και η σκοπός έχει χαθεί!\" - Πύρρος της Ηπείρου μετά τη Μάχη του Ασκούλου, όπου οι Ρωμαίοι έχασαν δύο φορές περισσότερους άνδρες, αλλά έχασε μεγαλύτερο μέρος των ενόπλων δυνάμεών του (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Πύρρος\", εδάφιο 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Κανείς δεν μπορεί να είναι ελεύθερος που είναι σκλάβος και κυβερνάτε από τα πάθη του.\" - Πυθαγόρας (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Μην λέτε λίγα πράγματα με πολλά λόγια, αλλά πολλά πράγματα με λίγα λόγια.\" - Πυθαγόρας (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Είθε η ομιλία σου να είναι καλύτερη από τη σιωπή, αλλιώς σιωπά.\" -Πυθαγόρας (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"Η ενότητα ενισχύει ακόμη και τα μικρά κράτη, ενώ η διαφωνία υπονομεύει τις ισχυρότερες αυτοκρατορίες.\" - Σαλλούστιος ( \"Τζογορθιανός Πόλεμος\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "«Αχάριστη πατρίδα, δεν θα έχεις ούτε και τα οστά μου!» - Ο Σκίπιος ο Αφρικανός στον επιτάφιο του, αφού αυτός που νίκησε τον Αννίβα κατηγορήθηκε επανειλημμένα για εγκλήματα από τη Ρωμαϊκή Γερουσία (Βαλέριος Μάξιμος, \"Εννέα βιβλία για αξέχαστες πράξεις και λόγια\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "\"Προετοιμαστείτε για πόλεμο, εφόσον δεν αντέχετε την ειρήνη.\" - Σκιπίωνας ο Αφρικανός, απαντώντας στου Αννίβα την πρόταση με ειρηνικούς όρους πριν από τη μάχη του Ζάμα (Λίβιος, «Από Κτίσεως Πόλεως», XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Αλλά η επιστήμη της τακτικής είναι μόνο ένα μέρος της στρατηγίας. Ένας στρατηγός πρέπει να είναι ικανός να εξοπλίζει τις δυνάμεις του και να τις παρέχει στους άντρες του. Θα πρέπει επίσης να είναι εφευρετικός, εργατικός, και προσεκτικός, πεισματάρης και λαμπρός, φιλικό και άγριος, ευθύς και ευφυής.\" - Σωκράτης (Ξενοφών, \"Απομνημονεύματα\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"Είναι απαραίτητο να γνωρίζουμε τη δύναμη της πόλης και του εχθρού, έτσι ώστε, αν η πόλη είναι ισχυρότερη, συνιστάτε να πάει στον πόλεμο, αλλά αν είναι πιο αδύναμη από τον εχθρό, προτείνετε να φυλάσσετε.\" - Σωκράτης (Ξενοφών, \"Απομνημονεύματα\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"ο ανεξέταστος βίος ου βιώτος ανθρώπῳ.\" - Ο Σωκράτης, στην υπεράσπισή του, όταν καταδικάστηκε για διαφθορά της νεολαίας και ότι δεν λάτρευε τους σωστούς θεούς (αργότερα ήπιε το κώνειο αφού καταδικάστηκε σε θάνατο) - Πλάτων (\"Απολογία\", 38α)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Η ώρα της αναχώρησης έφτασε, και πηγαίνουμε στους δρόμους μας - εγώ για να πεθάνω, και εσείς για να ζήσετε. Ποιο είναι το καλύτερο ο Θεός γνωρίζει μόνο.\" - Ο Σωκράτης, στην υπεράσπισή του, όταν καταδικάστηκε για διαφθορά της νεολαίας και ότι δεν λάτρευε τους σωστούς θεούς (αργότερα ήπιε το κώνειο αφού καταδικάστηκε σε θάνατο) - Πλάτων (\"Απολογία\", 42α)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Τα τοίχοι και τα πλοία δεν είναι τίποτα χωρίς τους άνδρες που ζουν μαζί μέσα τους.\" - Σοφοκλής ( «Οιδίπους Τύραννος»)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Δεχτήκαμε μια αυτοκρατορία που μας προσφέρθηκε και αρνήθηκε να την εγκαταλείψουμε κάτω από την πίεση τριών από τα ισχυρότερα κίνητρα: φόβος, τιμή και συμφέρον. Δεν ήταν αυτό το παράδειγμα, γιατί ο νόμος ήταν πάντα ότι οι αδύναμοι θα έπρεπε να υπόκεινται στους ισχυρούς.\" - Ομιλία Αθηναϊκής πρεσβείας στη Σπάρτη (Θουκυδίδη, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», Ι. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Θα μπορούσε να καυχηθεί ότι βρήκε μια πόλη από πλίθες και άφησε μια πόλη από μάρμαρο.\" - Ο Σουετώνιος, σχολιάζοντας τα πολλά οικοδομικά έργα του Αυγούστου στη Ρώμη ( «Θείου Αυγούστου», εδάφιο 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Μετριοπάθεια σε όλα τα πράγματα.\" - Τερέντιος (\"Το κορίτσι από την Άνδρο\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς.\" - Τερέντιος σε ένα έργο για έναν μεγάλο Αθηναίο ναύαρχο (\"Φορμίων\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Δεν ξέρω πώς να κουρδίσω τη λύρα ή να παίζω την άρπα, αλλά ξέρω πώς να υψώσω μια πόλη μικρή και ασήμαντη στη δόξα και στο μεγαλείο.\" - Θεμιστοκλής, υπερασπίζοντας την έλλειψη του στη πολιτιστική επιμόρφωση (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Θεμιστοκλής», εδάφιο 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Άκουσον μεν, πάταξον δε.\" - Ο Θεμιστοκλής, σε μια θερμή συζήτηση με τον Σπαρτιάτη διοικητή του στόλου που απειλούσε να τον κτυπήσει με το ραβδί του, πριν από τη μάχη της Σαλαμίνας (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Θεμιστοκλής\", εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Οι Αθηναίοι διοικούν την υπόλοιπη Ελλάδα, εγώ διατάζω τους Αθηναίους, η μητέρα σου διατάζει εμένα, και συ διατάζεις τη μητέρα σου.\" - Θεμιστοκλής, χαριτολογώντας προς το γιο του (Πλούταρχος, \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Θεμιστοκλής\", εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Τόσο λίγο κόπο κάνει ο όχλος για να ανακαλύψει την αλήθεια, αποδέχονται εύκολα την πρώτη ιστορία.\" - Θουκυδίδης («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», Ι. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "«Η ανάπτυξη της δύναμης της Αθήνας, και ο συναγερμός που προκάλεσε αυτό στη Σπάρτη, έκαναν τον πόλεμο αναπόφευκτο». - Θουκυδίδης («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», Ι. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"Ο πόλεμος δεν είναι τόσο θέμα όπλων όσο και χρημάτων.\" - Θουκυδίδης («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», Ι. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"Είναι ένας γενικός κανόνας της ανθρώπινης φύσης ότι οι άνθρωποι περιφρονούν τους ανθρώπους που τους αντιμετωπίζουν καλά και αναζητούν αυτούς που δεν τους κάνουν παραχωρήσεις.\" - Θουκυδίδης («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙΙ 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Αυτή ήταν η μεγαλύτερη ενέργεια που συνέβη σε όλο αυτόν τον πόλεμο και σε όλους τους άλλους που έχουμε ακούσει μεταξύ των Ελλήνων, οι οποία ήταν για τους νικητές πιο ένδοξη και πιο καταστροφική για τους ηττημένους. Επειδή νικήθηκαν τελείως σε όλα τα σημεία και τα πάθη τους ήταν πολλά. Τα στρατεύματα και ο στόλος και όλα όσα καταστράφηκαν, τίποτα δεν σώθηκε και λίγοι από του πολλούς επέστρεψαν στο σπίτι τους και έτσι έληξε η αποστολή στη Σικελία.\" - Θουκυδίδης («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», VII, 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"Καθώς ο κόσμος προχωρά, η δικαιοσύνη είναι θέμα μόνο μεταξύ ίσων, ενώ οι ισχυροί κάνουν ό,τι θέλουν και οι αδύναμοι υποτάσσονται σε αυτά που πρέπει.\" - Θουκυδίδης, που περιγράφει τους Αθηναίους που απευθύνονται στους ηττημένους Μιλείς που δεν θέλουν να παραδοθούν («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" -msgstr "" +msgstr "\"Όταν οι Λακεδαιμόνιοι δεν ήταν πλέον σε θέση να τρέξουν, οι ακροβολιστές \\[...] όλοι έριχναν σαν ένας, ρίχνοντας πέτρες, βέλη και σαΐτες στον πλησιέστερο άνθρωπο.\" - Θουκυδίδης, που περιγράφει τη Σπαρτιατική καταστροφή στη μάχη των Σφακτηρίων («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Οι στρατιώτες αγωνίζονται και πεθαίνουν για να προφυλάξουν τον πλούτο και πολυτέλεια άλλων και καλούνται άρχοντες του κόσμου χωρίς να κατέχουν ούτε ένα κομμάτι γεωργικής γης δικό τους.\" - Τιβέριος Γκρατσούς, που υποστήριζε την αγροτική μεταρρύθμιση προς όφελος των άστεγων και των ανέργων βετεράνων των οποίων τα εδάφη είχαν συχνά εξαγοραστεί γιατί ήταν σε εκστρατεία (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Τιβέριος Γκράτσους», εδάφιο 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Τα άγρια θηρία της Ιταλίας έχουν τις σπηλιές τους για να αποσυρθούν, αλλά οι γενναίοι βετεράνοι που χύνουν το αίμα τους στην περίπτωσή τους δεν έχουν τίποτα άλλο παρά αέρα και φως. Περιφέρονται γύρω από τους αστέγους με τις συζύγους τους και τα παιδιά τους\". - Τιβέριος Γκρατσούς, που υποστήριζε την αγροτική μεταρρύθμιση προς όφελος των άστεγων και των ανέργων βετεράνων των οποίων τα εδάφη είχαν συχνά εξαγοραστεί γιατί ήταν σε εκστρατεία (Πλούταρχος, «Βίοι Παράλληλοι», «Τιβέριος Γκράτσους», εδάφιο 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "«Μην εμπιστεύεστε το άλογο, Τρώες! Φοβάμαι τους Έλληνες ακόμα κι όταν φέρνουν δώρα.» - Βιργίλιος (\"Αινειάδα\", ΙΙ. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Προετοιμάσου για οποιαδήποτε εναλλακτική λύση.\" - Βιργίλιος (\"Αινειάδα\", II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Ο Όμηρος και ο Ησίοδος απέδωσαν στους Θεούς τους όλα τα αυτά που είναι ντροπή μεταξύ των θνητών: κλοπή, μοιχεία, εξαπάτηση ο ένας τον άλλο.\" - Ξενοφάνης (απόσπασμα 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Εάν τα βοοειδή, τα άλογα και τα λιοντάρια είχαν χέρια και μπορούσαν να ζωγραφίσουν και να παράγουν έργα τέχνης όπως κάνουν οι άνθρωποι, τα άλογα θα ζωγράφιζαν τις μορφές των θεών, όπως των άλογων, και τα βοοειδή όπως των βοοειδή, και θα έκαναν τα σώματα του Θεού τους καθένα με τη δική του εικόνα.\" - Ξενοφάνης (απόσπασμα 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Οι Αιθίοπες κάνουν τους θεούς τους μαύρους και με πλατιά μύτη, οι Θράκες λένε ότι οι δικοί τους έχουν μπλε μάτια και κόκκινα μαλλιά.» - Ξενοφάνης (απόσπασμα 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Ένας συνετός διοικητής δεν θα ριψοκινδυνεύσει ποτέ αδικαιολόγητα, εκτός εάν είναι σαφές εκ των προτέρων ότι θα έχει το πλεονέκτημα.\" - Ξενοφών ( \"Ἱππαρχικός\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Επίθεση στον εχθρό όπου είναι πιο αδύναμος, ακόμα κι αν αυτός είναι πολύ μακριά, αφού η σκληρή δουλειά είναι λιγότερο επικίνδυνη από τον αγώνα ενάντια στις ισχυρότερες δυνάμεις.\" - Ξενοφών (\"Ἱππαρχικός\", εδάφιο 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Πρέπει να είναι εφευρετικό, έτοιμο να εκμεταλλευτεί όλες τις περιστάσεις, να κάνει μια μικρή δύναμη να φανεί μεγάλη και μια μεγάλη σαν μικρή, να φαίνεται ότι απουσιάζει όταν είναι κοντά σου και ότι είναι στο πεδίο δράσης όταν είναι σε μεγάλη απόσταση.\" - Ξενοφών (\"Ἱππαρχικός\", εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"Οι άνθρωποι είναι ευτυχείς να υπακούσουν τον άνθρωπο που πιστεύουν ότι είναι πιο σοφός από αυτούς για την επιδίωξη των συμφερόντων τους\". - Ξενοφών (\"Η Εκπαίδευση του Κύρου\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "\"Στις εκστρατείες του κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού ο στρατηγός πρέπει να δείξει ότι μπορεί να αντέξει τον ήλιο περισσότερο από τους στρατιώτες, το χειμώνα πρέπει να δείξει ότι μπορεί να αντέξει το κρύο περισσότερο και σε όλες τις δυσκολίες ότι μπορεί να αντέξει τις κακουχίες καλύτερα. Αυτό θα βοηθήσει στο να τον κάνει αγαπητό στους άντρες του.\" - Ξενοφών (\"Η Εκπαίδευση του Κύρου\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"Οι μάχες καθορίζονται περισσότερο από το ηθικό των ανδρών παρά από τη σωματική τους δύναμη.\" - Ξενοφών (\"Η Εκπαίδευση του Κύρου\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Ας μην τους δώσουμε αρκετό χρόνο για να οργανώσουν την άμυνα, ή ακόμη και να αναγνωρίσουν ότι είμαστε ανθρώπινα όντα! Πρέπει να τους εμφανιστούμε σαν ένας ανεξέλεγκτος εφιάλτης ασπίδων, σπαθιών, πολεμικών τσεκουριών και λογχών!\" - Ξενοφών (\"Η Εκπαίδευση του Κύρου\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Υποθέτω ότι καταλαβαίνετε, οι άνδρες, που επιδιώκουν, το γρονθοκόπημα και το θάνατο, τη λεηλασία, τη φήμη, την ελευθερία, τη δύναμη - όλα αυτά είναι βραβεία για τους νικητές· οι δειλοί, βέβαια, υποφέρουν το αντίστροφο.\" - Ξενοφών (\"Η Εκπαίδευση του Κύρου\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"Ο άνθρωπος που θέλει αυτό πρέπει να είναι πολυμήχανος και πονηρός, πανούργος και απατηλός, ένας κλέφτης και ένας ληστής, υπερβαίνοντας τον εχθρό σε κάθε σημείο.\" - Ξενοφών για τον καλύτερο τρόπο για να αποκτήσουν πλεονέκτημα έναντι του εχθρού ( «Η Εκπαίδευση του Κύρου», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Οι άντρες μου έχουν μετατραπεί σε γυναίκες και οι γυναίκες μου σε άνδρες!\" - ο Ξέρξης, βλέποντας την Αρτεμισία να εμβολίζει ένα σκάφος, ενώ το μεγαλύτερο μέρος του στόλου του υπέστη το αντίθετο, μην ξέροντας ότι το βυθισμένο πλοίο ήταν δικό του (Ηρόδοτος, «Οι Ιστορίες», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Για έναν σκεπτόμενο άνθρωπο εκεί όπου είναι η Σοφία είναι το σπίτι του.\" - Ζωροάστρης, Ιδρυτής της Ζωροαστριανής θρησκείας (\"Αχουναβάτι Γκάθα\", Γάσνα 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 21747) @@ -1,820 +1,820 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Archie Mc , 2015 # Aristomahos Nikiforakis , 2017 # Armando Stylianakis , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # Christo Keller , 2014 # firespin , 2014 # Dimitrios Kekakos , 2015 # George Charoupas , 2015 # malvanos , 2014-2015 # mAnlis mAnlAkis , 2016 # Marinus Savoritias , 2016 # Natalia V , 2016 # Savvas Nesseris , 2016 # csparta , 2016 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-23 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:11+0000\n" "Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Away" msgstr "Εκτός" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Offline" msgstr "Ανενεργός" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: gui/lobby/lobby.js:60 msgid "Muted Player" msgstr "Σίγαση Παίχτη" #: gui/lobby/lobby.js:156 msgid "Disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε." #: gui/lobby/lobby.js:178 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "ο %(nick)sάλλαξε το αντικείμενο του λόμπι σε%(subject)s" #: gui/lobby/lobby.js:189 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "Ο %(nick)s συνδέθηκε." #: gui/lobby/lobby.js:199 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "O/H %(nick)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #: gui/lobby/lobby.js:220 msgid "You have been muted." msgstr "Έχεις σίγαση." #: gui/lobby/lobby.js:221 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Ο %(nick)s έχει σίγαση." #: gui/lobby/lobby.js:224 msgid "You are now a moderator." msgstr "Είσαι τώρα ένας συντονιστής." #: gui/lobby/lobby.js:225 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα ένας συντονιστής." #: gui/lobby/lobby.js:228 msgid "You have been unmuted." msgstr "Δεν έχεις σίγαση." #: gui/lobby/lobby.js:229 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Ο %(nick)s δεν έχει σίγαση." #: gui/lobby/lobby.js:231 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Δεν είσαι πλέον συντονιστής." #: gui/lobby/lobby.js:232 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "Ο %(nick)s δεν είναι πλέον συντονιστής." #: gui/lobby/lobby.js:247 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Ο χρήστης %(oldnick)s είναι τώρα γνωστός/ή ώς %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:279 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: gui/lobby/lobby.js:320 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Μακριά\"." #: gui/lobby/lobby.js:327 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Συνδεδεμένος\"." #: gui/lobby/lobby.js:334 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Αποβάλει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /kick ψευδώνυμο αιτιολογία" #: gui/lobby/lobby.js:342 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Μπλοκάρει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /ban ψευδώνυμο αιτιολογία" #: gui/lobby/lobby.js:350 msgid "Show this help." msgstr "Εμφάνιση αυτής της βοήθειας." #: gui/lobby/lobby.js:353 msgid "Chat commands:" msgstr "Εντολές συνομιλίας:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:357 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:370 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στη συνομιλία για τον εαυτό σου. Παράδειγμα: /me πηγαίνω για κολύμπι" #: gui/lobby/lobby.js:374 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Αποστολή κειμένου ως μήνυμα συνομιλίας (ακόμα και αν ξεκινάει με κάθετο). Παράδειγμα: /say /help είναι μια εξαιρετική εντολή." #: gui/lobby/lobby.js:378 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Καθαρισμός όλων των προηγούμενων συνομιλιών." #: gui/lobby/lobby.js:385 msgid "Return to the main menu." msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού." #: gui/lobby/lobby.js:443 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1192 gui/prelobby/prelobby.js:299 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/prelobby/prelobby.js:300 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/prelobby/prelobby.js:300 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/lobby/lobby.js:461 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #: gui/lobby/lobby.js:530 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/lobby.js:535 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:548 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Έχεις αποκλειστεί από το λόμπι!" #: gui/lobby/lobby.js:622 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Έχεις αποβληθεί από το λόμπι!" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "Ο παίκτης %(nick)s αποβλήθηκε από το λόμπι." #: gui/lobby/lobby.js:625 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "Ο παίκτης %(nick)s εκδιώχθηκε από το λόμπι." #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Αιτία: %(reason)s" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "BANNED" msgstr "ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΕΝΟΣ" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "KICKED" msgstr "ΕΚΔΙΩΓΜΕΝΟΣ" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Ξεσημείωσε από φίλο." #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Σημείωσε ως φίλο." #: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882 #: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885 msgid "N/A" msgstr "N / A" #: gui/lobby/lobby.js:913 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Ο παίχτης \"%(nick)s\" δεν βρέθηκε." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1134 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Το παιχνίδι άρχισε στις %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:1135 gui/lobby/lobby.js:1506 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1139 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Παίχτες: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1180 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1182 msgid "Incompatible mods" -msgstr "" +msgstr "Ασύμβατα mods" #: gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει " #: gui/lobby/lobby.js:1191 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Το παιχνίδι έχει ήδη αρχίσει. Θέλετε να συνδεθείτε ως θεατής;" #: gui/lobby/lobby.js:1225 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Η διέυθυνση του παιχνιδιού '%(ip)s' δέν φαίνεται να είναι έγκυρη." #: gui/lobby/lobby.js:1341 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' δεν υποστηρίζεται." #: gui/lobby/lobby.js:1353 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' είναι για τους διαχειριστές." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1426 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1431 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1440 gui/lobby/lobby.js:1461 gui/lobby/lobby.js:1488 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1445 gui/lobby/lobby.js:1466 gui/lobby/lobby.js:1493 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1455 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1483 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1484 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1509 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1514 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1553 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1569 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1571 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/prelobby/prelobby.js:43 msgid "Connecting…" msgstr "Συνδέεται..." #: gui/prelobby/prelobby.js:66 msgid "Registering…" msgstr "Δηλώνεται..." #: gui/prelobby/prelobby.js:96 msgid "Please enter your username" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη" #: gui/prelobby/prelobby.js:102 msgid "Invalid username" msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη" #: gui/prelobby/prelobby.js:109 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" #: gui/prelobby/prelobby.js:110 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" #: gui/prelobby/prelobby.js:123 msgid "Please enter your password again" msgstr "Παρακαλώ, ξαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό" #: gui/prelobby/prelobby.js:129 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: gui/prelobby/prelobby.js:135 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Παρακαλώ διαβάστε τους Όρους Παροχής Υπηρεσιών" #: gui/prelobby/prelobby.js:141 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Παρακαλώ διαβάστε τους Όρους Χρήσης" #: gui/prelobby/prelobby.js:147 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Παρακαλώ συμφωνείστε με τους Όρους Χρήσης και Παροχής Υπηρεσιών" #: gui/prelobby/prelobby.js:179 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Άγνωστο σφάλμα. Αυτό συνήθως συμβαίνει επειδή η ίδια διεύθυνση IP δεν επιτρέπει να εγγράψετε περισσότερους από έναν λογαριασμό μέσα σε μία ώρα." #: gui/prelobby/prelobby.js:185 msgid "Registered" msgstr "Εγγεγραμένο." #: gui/prelobby/prelobby.js:249 msgid "Register" msgstr "Εγγράφη" #: gui/prelobby/prelobby.js:255 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):116 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gui/prelobby/prelobby.js:265 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):93 msgid "Terms of Service" msgstr "Όροι Παροχής Υπηρεσιών" #: gui/prelobby/prelobby.js:274 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):98 msgid "Terms of Use" msgstr "Όροι Χρήσης " #: gui/prelobby/prelobby.js:298 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):25 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Λόμπι πολλαπλών παικτών." #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "Τρέχουσα Βαθμίδα:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "Υψηλότερη Βαθμολογία:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "Συνολικά παιχνίδια:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "Νίκες:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "Ηττες:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "Αναλογία Νίκης:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "Πίνακας κατάταξης" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Αναζήτηση προφίλ χρήστη" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "Τύπος Χάρτη:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "Μέγεθος Χάρτη:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "Εμφάνιση μόνο διαθέσιμων παιχνιδιών" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "Δείτε προφίλ:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του παίχτη." #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):30 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):34 msgid "Login to an existing account" msgstr "Σύνδεση σε έναν υπάρχοντα λογαριασμό" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):40 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Συνδεθείτε στο λόμπι του παιχνιδιού" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):43 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Login:" msgstr "Σύνδεση:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):51 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Remember Password" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):74 msgid "Registration" msgstr "Εγγραφή" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "Password again:" msgstr "Κωδικός ξανά:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):103 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους Όρους Χρήσης και Υπηρεσιών:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):112 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Λόμπι Όροι Υπηρεσίας" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Ορισμοί:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "* Η \"υπηρεσία\" είναι το Multiplayer Λόμπι του 0 A.D. Empires Ascendant που παρέχεται από την Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "*\"Εσείς\" είστε ο χρήστης της υπηρεσίασ." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* «Εμείς» είναι το σύνολο όλων μελών της Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* «Αξιολόγηση» αναφέρεται στη διαδικασία της ανάλυσης διαφόρων στατιστικών στοιχείων χρήσης για το σκοπό της δημιουργίας μίας ενιαίας και συνολικής βαθμολογίας." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* \"Επίβλεψη\" αναφέρεται στη διαδικασία εφαρμογής των πολιτικών χρήσης." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "Χρησιμοποιώντας την υπηρεσία συμφωνείτε σε:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Ακολουθέιτε όλες τις πολιτικές χρήσης." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Αφήστε αναγνωρίσιμα στατιστικά στοιχεία των χρηστών να συγκεντρώνονται για τους σκοπούς της αξιολόγησης, των προφίλ των χρηστών, καθώς και στατιστικά κοινοτήτων." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Διατηρούμε επίσης το δικαίωμα να:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Επίβλεψη της υπηρεσίας." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Διορισμός άλλων για επίβλεψη της υπηρεσίας." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Αναστολή ή διακοπή της υπηρεσίας ανά πάσα στιγμή, με ή χωρίς προηγούμενη ανακοίνωση." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Αλλαγή της υπηρεσίας ανά πάσα στιγμή, με ή χωρίς ανακοίνωση." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Διαγραφή οποιαδήποτε και όλα τα δεδομένα των υπηρεσιών ανά πάσα στιγμή με ή χωρίς ανακοίνωση." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Συλλέγει κάποια ή το σύνολο των αναγνωρίσιμων στατιστικών στοιχείων του χρήστη ανά πάσα στιγμή χωρίς την συγκατάθεση για:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "α. Ιδιωτική ανάλυση από μέλη της ομάδας της Wildfire Games (WFG) και των συνεργατών τους." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "β. Ανώνυμα δημοσιοποίηση των μελών της ομάδας Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "7. Αλλαγή αυτού του εγγράφου με οποιονδήποτε τρόπο, ανά πάσα στιγμή, με την προϋπόθεση ότι ο χρήστης της υπηρεσίας έχει λάβει επαρκή προειδοποίηση για την αλλαγή αυτή (ο ορισμός της κατάλληλης ανακοίνωσης θα καθοριστεί από μια ομάδα μελών της Wildfire Games (WFG))." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "0 Α.D. Empires Ascendant Πολλοί Παίκτες Λόμπι - Όροι Υπηρεσίας" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* «Προσποίηση» αναφέρεται στην πράξη με την οποία προσπαθείτε να εκμεταλλευτείτε την ταυτότητα του άλλου για τους δικούς σας σκοπούς." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "«Spam» αναφέρεται σε άσχετα ή ακατάλληλα μηνύματα που αποστέλλονται σε μεγάλο αριθμό παραληπτών." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* «Αξιολόγηση» αναφέρεται στη συνολική βαθμολογία ανά χρήστη." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* «Βαθμολογούμενα παιχνίδια\" αναφέρεται σε παιχνίδια στα οποία οι στατιστικές αξιολόγησης παρακολουθούνται." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Συμφωνείτε να:" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Δημιουργήσετε μόνο ένα λογαριασμό, ανά μοναδικό χρήστη στην υπηρεσία, εκτός αν σας επιτραπεί από ένα μέλος της ομάδας Wildfire Games (WFG)." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "2. Δεν δημοσιεύσετε βλάσφημο δηλώσεις, αγενής χιούμορ, πορνογραφικό περιεχόμενο, ή ρατσιστικά σχόλια στην υπηρεσία." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "3. Δεν υποβιβάζετε σκόπιμα την αξία των άλλων χρηστών της υπηρεσίας. " #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "4. Δεν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία για την προώθηση συγκεκριμένων αγαθών, υπηρεσιών ή προϊόντων. " #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Μήν υποδύεστε άλλους χρήστες της υπηρεσίας." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "6. Μην αποστέλλετε άσχετα ή ακατάλληλα μηνύματα σε μεγάλο αριθμό παραληπτών." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε τεχνητά την βαθμολογία οποιαδήποτε χρήστη ή οποιοδήποτε από τα στατιστικά στοιχεία που επηρεάζουν αυτό. (Παραδείγματα αυτού είναι, αλλά δεν περιορίζονται σε αυτά: εξαπάτησης σε βαθμολογούμενα παιχνίδια, εφαρμογή αντίστροφης μηχανικής της υπηρεσίας, και εκμετάλλευση άλλων χρηστών της υπηρεσίας.)" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Αφήστε τον εαυτό σας να αφαιρεθεί από την υπηρεσία, αν οποιαδήποτε στιγμή ο συντονιστής θεωρεί ότι η συμπεριφορά σας δεν είναι σύμφωνη με τους κανόνες αυτούς." #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Αλλαγή αυτού του εγγράφου με οποιονδήποτε τρόπο, ανά πάσα στιγμή, με την προϋπόθεση ότι ο χρήστης της υπηρεσίας έχει λάβει επαρκή προειδοποίηση για την αλλαγή αυτή (ο ορισμός της κατάλληλης ανακοίνωσης θα καθοριστεί από μια ομάδα μελών της Wildfire Games (WFG))." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 21747) @@ -1,4138 +1,4138 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2017 # Tasos Grv. , 2016 # Armando Stylianakis , 2016 # elenapan , 2017 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # malvanos , 2014-2015 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # Nicolas Auvray , 2014 # Savvas Nesseris , 2016 # Sotiris K , 2015 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-09 08:46+0000\n" -"Last-Translator: elenapan \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:37+0000\n" +"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Πελεκισμός" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Τρύπημα" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Συντριβή" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Εναλλάσσει το Δέντρο Κατασκευής." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο Ιστορίας." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Παιξίμο Παιχνιδιού" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Οφέλη Πολιτισμού" msgstr[1] "Οφέλη Πολιτισμού" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Οφέλη Ομάδας" msgstr[1] "Οφέλη Ομάδας" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Ειδικές Τεχνολογίες" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Ειδικά κτήρια" msgstr[1] "Ειδικά κτήρια" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Ήρωες" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Ιστορία των %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Αρχική σελίδα" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Φόρτωση Εγκαταλείφθηκε" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "Γαία" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίος" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Το σοσμένο παιχνίδι θα διαγραφεί μόνιμα, είστε σύγουρος;" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης καταχώρισης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Κράτα πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s για διαγράφη χωρίς επιβαιβέωση." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Ένας τυχαία επιλεγμένος χάρτης." #: gui/common/gamedescription.js:53 gui/common/gamedescription.js:337 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει περιγραφή." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:116 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:146 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:166 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Άγνωστος Πολιτισμός" #: gui/common/gamedescription.js:173 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "ηττήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:174 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "νίκη" #: gui/common/gamedescription.js:195 msgid "No Team" msgstr "Χωρίς Ομάδα" #: gui/common/gamedescription.js:196 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Ομάδα %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:199 gui/common/gamedescription.js:206 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:207 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Παρατηρητής" msgstr[1] "Παρατηρητές" #: gui/common/gamedescription.js:224 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Ατελείωτο παιχνίδι " #: gui/common/gamedescription.js:225 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." -msgstr "" +msgstr "Δεν θα υπάρξει κανένας νικητής, ακόμη και αν όλοι εξουδετερωθούν." #: gui/common/gamedescription.js:236 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Θαύμα ( %(min)s λεπτό)" msgstr[1] "Θαύμα (%(min)s λεπτά)" #: gui/common/gamedescription.js:248 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτό)" msgstr[1] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτά)" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Relic Count" msgstr "Πλήθος Ιερών Λειψάνων" #: gui/common/gamedescription.js:271 msgid "Hero Garrison" msgstr "Οχύρωση Ήρωα" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Οι ήρωες μπορούν να οχυρωθούν." #: gui/common/gamedescription.js:276 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Εκτεθειμένοι Ήρωες" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Rated game" msgstr "Βαθμολογημένο παιχνίδι" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Όταν καθοριστεί ο νικητής αυτού του αγώνα, η βαθμολογία του λόμπι θα αναπροσαρμοστεί." #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Locked Teams" msgstr "Κλειδωμένες Ομάδες" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Οι παίκτες δεν μπορούν να αλλάξουν τις αρχικές ομάδες." #: gui/common/gamedescription.js:295 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Οι παίχτες μπορούν να κάνουν συμμαχίες και να κηρύξουν πόλεμο στους συμμάχους." #: gui/common/gamedescription.js:301 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ο Τελευταίος Επιζών" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Μόνο ένας παίχτης μπορεί να κερδίσει το παιχνίδι. Αν οι εναπομείναντες παίχτες είναι σύμμαχοι, το παιχνίδι συνεχίζεται μέχρι να μείνει μόνο ένας." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Allied Victory" msgstr "Συμμαχική Νίκη" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Αν ένας παίχτης κερδίσει, αυτός ή οι σύμμαχοί του κερδίζουν επίσης. Αν εναπομείνει μία ομάδα συμμάχων, κερδίζουν." #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Ceasefire" msgstr "Παύση Πυρός" #: gui/common/gamedescription.js:314 gui/pregame/mainmenu.js:95 msgid "disabled" msgstr "απενεργοπ." #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Για το πρώτο λεπτό, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι." msgstr[1] "Για τα πρώτα %(min)s λεπτά, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι." #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:334 msgid "Map Description" msgstr "Περιγραφή Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Type" msgstr "Τύπος Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Map Filter" msgstr "Φίλτρο Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Size" msgstr "Μέγεθος Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Starting Resources" msgstr "Πόροι Κατά Την Έναρξη" #: gui/common/gamedescription.js:390 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Population Limit" msgstr "Όριο Πληθυσμού" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "Treasures" msgstr "Θησαυροί" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Όπως ορίζεται από το χάρτη." #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Revealed Map" msgstr "Αποκαλυμμένος Χάρτης" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Explored Map" msgstr "Εξερευνημένος Χάρτης" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Cheats" msgstr "Ζαβολιές" #: gui/common/gamedescription.js:429 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:449 msgid "Victorious" msgstr "Νικηφόρος" #: gui/common/gamedescription.js:454 msgid "Defeated" msgstr "Ηττήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:463 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(seconds)s δευτ.)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Χαθηκε η σύνδεση με τον παίχτη %(player)s για (%(seconds)s δευτ.)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Κακή σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Κακή σύνδεση με τον παίχτη %(player)s (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστη αιτία" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Αυτό προκαλείται συχνά από τη UDP θύρα 20595 που δεν προωθείται από την πλευρά του εξυπηρετητή, από ένα τείχος προστασίας ή από το λογισμικό αντιικών." #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Ο εξυπηρετητής τελείωσε το παιχνίδι" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Λάθος έκδοση δικτυακού πρωτοκόλλου" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Το παιχνίδι φορτώνει, δοκιμάστε ξανά αργότερα" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Το παιχνίδι είδη έχει αρχίσει. Οι παρατηρητές δεν επιτρέπονται" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Σας έδιωξαν από το παιχνίδι." #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Σας απαγορεύτηκε η πρόσβαση " #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείτε. Αν αποσυνδέθηκες, δοκίμασε σε μερικά δευτερόλεπτα" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος" #: gui/common/network.js:76 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Μη έγκυρη τιμή %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Αιτία: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (server)." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεθήκατε" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Μόνο ο εξυπηρετητής μπορεί να διώξει παίχτες!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Χρήστες (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Δοκιμαστικό" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Πολύ εύκολο" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Πολύ δύσκολο" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένη" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s λεπτό" msgstr[1] "%(min)s λεπτά" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Χωρίς εκεχειρίες" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s λεπτά" msgstr[1] "%(minutes)s λεπτά" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Αψιμαχία" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και αριθμό παικτών. Επιλέξτε ελεύθερα τις άλλες ρυθμίσεις του παιχνιδιού." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό χάρτη με διαφορετική κατανομή πόρων κάθε φορά. Επιλέξτε ελεύθερα τον αριθμό των παικτών και των ομάδων." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Σενάριο" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Ένας χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και ρυθμίσεις." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένες " #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Σώμα με σώμα Επίθεση" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Επίθεση Απόστασης" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Επίθεση Κατάκτησης" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Κυκλική Ζημιά Σε Περιοχή" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Ευθεία Ζημιά Σε Περιοχή" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s μέχρι %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s μέχρι %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s και %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτα" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Υγεία:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "βέλη" msgstr[1] "βέλη" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Πανοπλία:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Καμία)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Διάστημα:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Βαθμός:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Απόσταση:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "μέτρα" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "μέτρα" msgstr[1] "μέτρα" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Φίλια Πυρά: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Όρια Οχύρωσης" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Θεραπεύω" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Όριο Βλήματος" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Ανά Μονάδα" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Συντελεστής Συγκομιδής:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Διάχυση Πόρων:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s μέχρι %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Τείχη: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Πύργοι: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Απαιτείται η τεχνολογία %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Πληθυσμιακό Όφελος:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Μη επαρκείς πόροι" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Περπάτα" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Τρέξε" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "Αντοχή" msgstr[1] "Αντοχή" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Βεληνεκές:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Τάξεις:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Λάφυρα:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Ελάχιστο: %(min)s, Μέγιστο: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Ελάχιστο: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Μέγιστο: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Τιμή: %(val)s (ελάχιστη: %(min)s, μέγιστη: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Επαναφέροντας τις ρυθμίσεις θα διαγραφούν οι αποθηκευμένες ρυθμίσεις. Να συνεχιστεί;" #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Σίγουρα θέλεις να κάνεις αποθήκευση;" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει όλες τις αλλαγές, θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;" #: gui/pregame/mainmenu.js:42 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "connecting to server" msgstr "σύνδεση με διακομιστή" #: gui/pregame/mainmenu.js:101 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "αποστολή (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:107 msgid "upload succeeded" msgstr "αποστολή επιτυχής" #: gui/pregame/mainmenu.js:108 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:114 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: gui/pregame/mainmenu.js:129 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στη βελτίωση του 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:130 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Η αποστολή ανώνυμων πληροφοριών είναι προς το παρόν ενεργοποιημένη." #: gui/pregame/mainmenu.js:131 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Φαίνεται ότι το σύστημα απεικόνισης της κάρτας γραφικών σας δεν χρησιμοποιεί shaders (είναι τύπου \"fixed function\"). Αυτή η επιλογή θα καταργηθεί σε κάποια μελλοντική έκδοση του 0 A.D., προκειμένου να είναι δυνατή η χρήση πιο σύνθετων δυνατοτήτων γραφικών. Σας συνιστούμε να αναβαθμίσετε την κάρτα γραφικών σας σε κάποιο πιο σύγχρονο μοντέλο, συμβατό με shaders." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Πατήστε \"Περισσότερα\" για περισσότερες πληροφορίες ή \"OK\" για να συνεχίσετε." #: gui/pregame/mainmenu.js:164 msgid "WARNING!" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "Διαβάστε περισσότερα" #: gui/pregame/mainmenu.js:247 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Έκδοση: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:259 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από το 0 A.D.;" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 gui/pregame/mainmenu.js:274 #: gui/summary/summary.js:445 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/pregame/mainmenu.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:281 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Ο Επεξεργαστής Σεναρίων δεν είναι διαθέσιμος ή η φόρτωσή του απέτυχε.Κοιτάξτε τις εγγραφές παιχνιδιού για περισσότερες πληροφορίες." #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Τεχνικές λεπτομέριες" #: gui/pregame/mainmenu.js:298 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s σε %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:139 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:152 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:165 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:177 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:198 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:210 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:223 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Αυτή η επανάληψη δεν είναι συμβατή με την έκδοση του παιχνιδιού!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Τρέχων έκδοση: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Απαιτείται η έκδοση: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Ασυμβίβαστη επανάληψη" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα συνοπτικά δεδομένα." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Θέλετε να σβήσετε αυτή την επανάληψη μόνιμα;" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Διαγραφή επανάληψης" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s λεπτό" msgstr[1] "< %(max)s λεπτά" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s λεπτό" msgstr[1] "> %(min)s λεπτά" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s λεπτά" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Παιχνίδι ενός και πολλών παιχτών" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):481 msgid "Single Player" msgstr "Παιχνίδι για έναν παίκτη" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):496 msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Βαθμολογημένα και αβαθμολόγητα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Βαθμολογημένα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Αβαθμολόγητα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Φιλτράρετε τις επαναλήψεις πληκτρολογώντας ένα ή περισσότερα, μερικά ή πλήρη ονόματα παιχτών." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Παίχτης: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Όνομα παίκτη" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Συνολική Βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Βαθμολογία οικονομίας" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Βαθμολογία εξερεύνησης" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Κτίρια" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Ολικό" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Σπίτια" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Οικονομικό" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Προφυλακές" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτική" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Φρούρια" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Αστικά κέντρα" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Θαύματα" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Στατιστικά Κτιρίων (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Πεζικό" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Εργάτης" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Ιππικό" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Πρωταθλητής" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Πολιορκήθηκαν " #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Ναυτικό" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Εμπόροι" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Στατιστικά Μονάδων (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Αφιερώματα\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Λεηλασία" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Εκτροφή ζώων" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Στατιστικά Πώρων (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Αγορά" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Εμπορικό κέρδος" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Αποτελεσματικότητα ανταλλαγών" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s ανταλλάχθηκαν" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Αναλογία Σκοτωμών / Θανάτων" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Έλεγχος χάρτη (αιχμή)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Έλεγχος χάρτη (τέλος)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Εξερεύνηση χάρτη" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ποσοστό χορτοφαγίας" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Θηλυκοποίηση" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Δωροδοκίες\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Σύνολο ομάδας" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Συγκομιδή" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Στάλθηκαν" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Έσοδα" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Επιτυχημένες" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Φονεύθηκαν" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Χάθηκαν" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Ελήφθησαν" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Εξαγωγές" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Αποτυχημένες" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:444 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το λόμπι;" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Τρέχων Βαθμολογία" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Βαθμολογίες με τη λήξη του παιχνιδιού." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Αποχώρησες από το παιχνίδι." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Κερδίσατε τη μάχη!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Εγκαταλείψατε το παιχνίδι." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Χρόνος παιχνιδιού που έχει παρέλθει: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Πολιτισμοί" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Επιλογή Πολιτισμού" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):181 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Δέντρο κατασκευής" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Συντελεστές του 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Περιοχή:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Προηγμένο" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Επιλογές Παιχνιδιού" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Επαναφορά τον ρυθμίσεων του χρήστη στις προεπιλογές του παιχνιδιού" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Επαναφορά στις προηγούμενες αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές επηρεάζουν αυτή τη συνεδρία μόνο" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Βοηθήστε στη βελτίωση του 0 A.D.! " #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Μπορείτε να μας στέλνετε αυτόματα ανώνυμες πληροφορίες που θα μας βοηθήσουν στη διόρθωση των σφαλμάτων κώδικα, καθώς και στη βελτίωση της απόδοσης και της συμβατότητας του παιχνιδιού." #: gui/pregame/mainmenu.xml:562 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Άλφα ΚΓ': Κεν Γουντ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:564 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το παιχνίδι βρίσκεται ακόμα σε φάση ανάπτυξης και αυτή η έκδοσή του είναι πρώιμη. Πολλές δυνατότητες και λειτουργίες δεν έχουν προστεθεί ακόμα." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Ενεργοποίηση Ανάδρασης" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr " Οδηγός Εκμάθησης" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):197 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "Ιστορία" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):219 msgid "Matches" msgstr "Αναμετρήσεις" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):233 msgid "Campaigns" msgstr "Εκστρατείες" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):246 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):260 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):340 msgid "Replays" msgstr "Επαναλήψεις" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):288 msgid "Join Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):302 msgid "Host Game" msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):318 msgid "Game Lobby" msgstr "Λόμπι Παιχνιδιού" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):368 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Επιλογή Mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):408 msgid "Welcome Screen" msgstr "Οθόνη Καλωσορίσματος" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):466 msgid "Learn to Play" msgstr "Μάθε να Παίζεις" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):511 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):526 msgid "Scenario Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σεναρίων" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):540 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):574 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):586 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):598 msgid "Report a Bug" msgstr "Αναφορά ενός Σφάλματος" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):610 msgid "Translate the Game" msgstr "Μετάφραση Παιχνιδιού" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):634 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):663 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ανοόξτε το εγχειρίδιο χρήσης του 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Ξεκίνα τον οδηγό εκμάθησης της οικονομίας" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):220 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Κλικ εδώ για να αρχίσετε ένα νέο παιχνίδι για έναν παίκτη." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):234 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Αναβιώστε την Ιστορία μέσω ιστορικών πολεμικών εκστρατειών. \\[ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΚΟΜΑ]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):247 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Κλικ εδώ για φόρτωση ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):261 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):341 msgid "Playback previous games." msgstr "Αναπαραγωγή προηγούμενων παιχνιδιών." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):289 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Συμμετοχή σε υπάρχον παιχνίδι για πολλούς παίκτες." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):303 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Φιλοξενήστε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες (multiplayer).\\n\\nΑπαιτείται να είναι ανοιχτή η θύρα UDP 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):369 msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Επιλογή mods προς χρήση." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):409 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Εμφάνιση της Οθόνης Υποδοχής. Χρήσιμο αν αποκρύφθηκε κατά λάθος." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):467 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Μάθετε πως να παίζεται, ξεκινήστε τον οδηγό εκπαίδευσης, ανακαλύψτε τις δομές της τεχνολογίας και την ιστορία πίσω από τους πολιτισμούς" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):482 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Προκαλέστε τον υπολογιστή σε μια αναμέτρηση για έναν παίκτη (single player)." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):497 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες (multiplayer)." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):512 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):527 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ανοίξτε τον επεξεργαστή σεναρίων \"Atlas Scenario Editor\" σε νέο παράθυρο. Για πιο αξιόπιστη λειτουργία του, εκκινήστε το παιχνίδι από γραμμή εντολών, με το όρισμα \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):541 msgid "Exits the game." msgstr "Βγαίνει από το παιχνίδι" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):575 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης web που χρησιμοποιείτε." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):587 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε τη συνομιλία μέσω IRC του 0 A.D., μέσα από το πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε. (#0ad στο διακομιστή webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):599 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Κάντε κλικ για να επισκεφτείτε το σύστημα Καταγραφής του 0 A.D. για αναφορά κάποιου σφάλματος στον κώδικα (bug), κάποιου αιφνίδιου τερματισμού λειτουργίας ή κάποιου άλλου σφάλματος. " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):611 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Κλικάρετε για να ανοίξετε την σελίδα μετάφρασης του 0 A.D. στον εξυπηρετητή σας." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):623 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):635 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Κάνε κλικ για να δεις τους συντελεστές του 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Πολιτισμός:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Εκπαιδευτής Μονάδων" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Επανάληψη Παιχνιδιού" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Φίλτρο συμβατών επαναλήψεων" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Τύπος Χάρτη:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Μέγεθος Χάρτη:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Νίκη:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Σπόιλερ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Επαναφόρτωση Προσωρινής Μνήμης" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Εκκίνηση Επανάληψης" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Ημέρα / Ώρα" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Πληθυσμός" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Επαναδημιουργήστε ξανά την προσωρινή μνήμη επαναλήψεως. Δυνητικά αργό!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Δείξε αυτό το μήνυμα στο μέλλον" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Γνωστά ζητήματα (ιστός)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Replay" msgstr "Επανάληψη" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Υπεύθυνος Ήχου" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Μουσικοσυνθέτης" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Καλλιτεχνικοί διαχειριστές" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Επιμέλεια Χαρτών" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Τυχαίες Δέσμες Ενεργειών για τους Χάρτες" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Πρόσθετη μουσική" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Φλάουτο" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Αφρικάνικα Κρουστά" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Τύμπανο, τουμπελέκι, ντέφι, ταμ - ταμ" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Τρομπέτα" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Κέλτικη άρπα" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Βιόλα, βιολί" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Φωνές" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Καλλιτέχνες" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Οδηγοί για Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Οδηγοί για Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Εκστρατεία Indiegogo 2013\nΠεριλαμβάνει περισσότερους από 1000 δωρητές(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Δωρητές" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Αρχηγός" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Ιστορικό Αναφορών" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Κοινότητα και Διαχείριση" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Διαχειριστές προγραμματισμού" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Προγραμματισμός" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Στη Μνήμη" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Ιδρυτής του 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Υπεύθυνοι του έργου" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Υπευθυνοι Σχεδιασμού" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Και χάρη σε ολόκληρη την κοινότητα έγινε εφικτή η δημιουργία του 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Κανένας ιστορικός δεν έχει θιχτεί από την ανάπτυξη αυτού του έργου." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Ειδικές Μνείες" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες για έναν παίκτη." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για ένα παίχτη)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες Πολλούς Παίχτες (εξαιρούνται τα λόμπι)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για πολλούς παίχτες)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Παύση στο παρασκήνιο" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Αν την απενεργοποιήσεις, η οθόνη καλωσορίσματος θα εμφανίζεται κάθε φορά που μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη. Μπορείς πάντα να την ξεκινήσεις από το κύριο μενού." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Ενεργοποίηση Οθόνης Υποδοχής" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Εμφανίζει ποιοι παίχτες έχουν κακή σύνδεση με τα παιχνίδια για πολλούς παίχτες." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις Δικτύου" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Δείτε τα καρέ ανά δευτερόλεπτο στην πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας συστήματος σε πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Εμφάνιση Πραγματικής Ώρας" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας εξομοίωσης στην πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Εμφάνιση Χρόνου Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Πάντα δείχνε τον εναπωμείνοντα χρόνο κατάπαυσης πυρός" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Εμφάνιση Χρόνου Παύσης Πυρός" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Φίλοι" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Καθυστερημένη Σύνδεση Παρατηρητών" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Όριο Παρατηρητών" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Εμφάνιση του χρόνου που τα μηνύματα αποστέλλονται στο λόμπι, στην διαμόρφωση παιχνιδιού και εντός της συνομιλίας μέσα στο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Χρονοθέτηση Συνομιλίας" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "" +msgstr "Ξεκίνησε το 0 μ.Χ. σε ένα παράθυρο." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Εκτέλεση σε Παράθυρο" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." -msgstr "" +msgstr "Χρήση του OpenGL 2.0 για τους ανταυγαστήρες (προτείνετε)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Προτίμηση OpenGL Shading Language" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Ομίχλης." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Μετεπεξαργασία" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Αριθμός επίδρασης ανταυγαστήρων. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Εφέ Σκίασης" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Πολύ Χαμηλό" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Πολύ Υψηλό" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Ανάλυση στις σκιές του χάρτη. Υψηλές τιμές μπορεί να καταρρεύσουν το παιχνίδι αν η κάρτα γραφικών έχει μικρή μνήμη!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Ποιότητα σκιών" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα Σκιών" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Σιλουέτες Μονάδων" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Σωματίδια" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Όταν είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, χρησιμοποιεί τις χαμηλότερες δυνατές ρυθμίσεις για την απεικόνιση του νερού. Αυτό απενεργοποιεί τις άλλες ρυθμίσεις." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Εφέ νερού" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Χρησιμοποίηση της μέγιστη ποιότητα των εφέ του νερού, εμφανίζει τα κύματα, το άφρισμα των ακτών και τα ίχνη των πλοίων." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ Εμφάνιση Νερού" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Πραγματικό Βάθος Νερού" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις Νερού" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Διάθλαση Nερού" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Σκιές στο Νερό" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Εξομάλυνση Γραμμών Ιστοσελίδας" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." -msgstr "" +msgstr "Απόδοση Ουρανού." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Εμφάνιση Ουρανού" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Εκτέλεση κάθετου συγχρονισμού για να αποφευχθεί το \"σχίσιμο\" της οθόνης. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης σε όλα τα μενού. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Επιτάχυνση Ρυθμού Ανανέωσης Γραφικών (FPS) στα Μενού" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης απόδοσης γραφικών στα τρέχων παιχνίδια. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Επιτάχυνση Ρυθμού Ανανέωσης Γραφικών (FPS) στα Παιχνίδια" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Όρισε την ισορροπία μεταξύ απόδοσης και οπτικής εμφάνισης." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Γενική Ένταση" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Ένταση Μουσικής" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Ένταση Ήχων Περιβάλλοντος" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Ένταση Δράσης" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Ένταση Διεπαφής Χρήστη" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Προειδοποίηση για το Ψευδώνυμο" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Εμφάνιση συμβουλών όταν ρυθμίζετε ένα παιχνίδι." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Ενεργοποίηση Συμβουλών Ρυθμίσεων Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Ολίσθησης του Πίνακα Επιλογών" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." -msgstr "" +msgstr "Αποθηκεύει και επαναφέρει τις ρυθμίσεις του αγώνα για γρήγορη επαναχρησιμοποίηση, όταν φιλοξενηθεί ένα άλλο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αγώνα που Υπάρχουν" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Δοκιμαστικό" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Πολύ εύκολο" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Πολύ δύσκολο" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Προκαθορισμένη δυσκολία Τεχνητής Νοημοσύνης" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένη" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της Τεχνητής Νοημοσύνης." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Αυτόματη εκχώρηση συμμετεχόντων σε ελεύθερες θέσεις παικτών κατά τη διάρκεια της ρύθμισης του αγώνα." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Εκχώρηση Παιχτών" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Διαμόρφωση Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Ο αριθμός των προηγούμενων μηνυμάτων που θα φορτωθεί όταν γίνει σύνδεση με το λόμπι." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Συνομιλία Ανεκτέλεστων" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Εμφάνιση τη μέση βαθμολογία των συμμετεχόντων παικτών σε μια στήλη στη λίστα των παιχνιδιών." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Στήλη Βαθμολογίας Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις επηρεάσουν μόνο το παιχνίδι πολλών παιχτών." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Προθάλαμος" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" -msgstr "" +msgstr "Θεραπεία Πληγωμένων Μονάδων" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." -msgstr "" +msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Μέγεθος Παρτίδας Εκπαίδευσης" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ολισθήριο Βαθμού Αύξησης Ομάδας" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." -msgstr "" +msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση αν δεχθείς επίθεση από άλλον παίχτη." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Επίθεση" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Δείχνει μια ειδοποίηση στη συζήτηση αν ένας σύμμαχος προσφέρει πόρους σε ένα μέλος μίας άλλης ομάδας αν οι ομάδες είναι κλειδωμένες και όλοι οι φόροι σε λειτουργία παρατήρησης." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Εισφορές" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση των παρατηρητών όταν ένας παίχτης κάνει ανταλλαγή πόρων." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Ανταλαγή" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Ειδοποίηση στη Συνομιλία για Φάση Πόλης" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" -msgstr "" +msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Επίθεσης" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Εμφάνιση του βεληνεκές της αύρας τον επιλεγμένων μονάδων και κτιρίων (μπορεί να αλλάξει και μέσα στο παιχνίδι με το πλήκτρο συντόμευσης)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Αύρας" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Εμφάνιση του βεληνεκές της θεραπείας τον επιλεγμένων μονάδων (μπορεί να αλλάξει και μέσα στο παιχνίδι με το πλήκτρο συντόμευσης)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Οπτικοποίηση Βεληνεκές Θεραπείας" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων κατάταξης πάνω από τις μπάρες κατάστασης." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών επεξηγήσεων εργαλείων για εκπαιδεύσιμες μονάδες σε μονάδα παραγωγής κτιρίων." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Λεπτομερείς Επεξηγήσεις" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα σειρά" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Σε παιχνίδι" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Συγκομιδή από ζώα, θάμνους μούρων, ψάρια ή χωράφια." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Εξόρυξη από ορυχεία μετάλλου ή λατομία." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Εξόρυξη από βράχους, λατομία ή ερείπια." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Κόψτε από δέντρα ή τα δάση." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Τροφή" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Τροφή" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Φρούτα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Φρούτα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Κρέας" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Κρέας" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Μετάλλευμα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Μετάλλευμα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Ξυλεία" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Ξυλεία" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνετε να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλων Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ευχαριστούμε για την εγκατάσταση του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Αυτό το παιχνίδι είναι υπό ανάπτυξη. Λείπουν χαρακτηριστικά και εμπεριέχονται σφάλματα." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Το παιχνίδι έχει προβλήματα επιδόσεων, ειδικά στους μεγάλους χάρτες και στο μεγάλο αριθμών μονάδων." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Οι σχηματισμοί είναι υπό κατασκευή άλλα μπορείς να αλλάξεις και να διαλύσεις σχηματισμούς κατά βούληση." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ΡΩΜΑΪΚΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Χτίστε οπουδήποτε στον χάρτη, ακόμη και στο έδαφος του αντιπάλου. Καλό είναι να κτιστεί μία βάση μυστικά πίσω από τις εχθρικές γραμμές ή να εδραιωθείτε κατακτόντας εχθρικό έδαφος." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Διασπάτε η συνοχή του εδάφους όταν κτίζεται σε μη συμμαχικό έδαφος." #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Κατασκευάστε πολιορκητικά όπλα και εκπαιδεύστε πολίτες-οπλίτες." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Εγκαταστήστε φρουρά πάνω από 40 μονάδες για να θεραπεύουν αργά τις μονάδες και να προστατεύουν το στρατόπεδο από επιθέσεις και φθορές." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "ΣΤΡΑΤΩΝΕΣ" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Εκπαιδεύστε όλους τους πολίτες-οπλίτες. Μερικές φατρίες μπορούν να ξεκλειδώσουν και την εκπαίδευση των πρωταθλητών." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Ερευνήστε στρατιωτική τεχνολογία μοναδική για κάθε φατρία." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Κατασκευάστε κάτι νωρίς ώστε να εκπαιδεύετε πολίτες-οπλίτες κατή τη φάση ανάπτυξης του οικισμού σας." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα στρατεύματα." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "Σιδηρουργός" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Εξερευνήστε τις δομές όλων των παρατάξεων." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "-Ανακάλυψε βελτιώσεις όπλων και πανοπλίας για τις μονάδες σου." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Οχύρωσε ένα πολίτη-οπλίτη μέσα για γρηγορότερη έρευνα. (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΚΟΜΑ)" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "ΙΕΡΟΣ ΛΟΧΟΣ ΚΑΡΧΗΔΟΝΙΩΝ" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Αμφότεροι μπορούν να εκπαιδευτούν από τους Ναούς, αντί του Κάστρου όπως τους περισσότερους άλλους πρωταθλητές." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Χρησιμοποίησε τους Λογχοφόρους ως βαρύ πεζικό κατά του ιππικού. Χρησιμοποίησε το Ιππικό ως ισχυρό πλήγμα εναντίων πολιορκητικών όπλων και ακροβολιστών." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "ΚΑΤΑΠΕΛΤΕΣ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Πολιορκητικές μηχανές με βεληνεκές είναι καλές εναντίων κτηρίων." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Μπορείτε να αναβαθμίσετε σε φλεγόμενα βλήματα για επιπλέον αποτελεσματικότητα εναντίων κτηρίων και μονάδων." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "-Ακριβό και αργό." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Πακετάρεται σε καροτσάκια για τη μετακίνηση, και αποσυσκευάζεται σε σταθερές μηχανές για την επίθεση!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Ένα μέτριο πολεμικό πλοίο κλάσης-\"τριήρης\". " #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "- Διαθέσιμο στη Κέλτικη Φατρία (Βρετωνούς και Γαλάτες)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "-Μπορέι να μεταφέρει μέχρι 40 μονάδες πανω στα νερά" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "- Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά πεζικού." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Δεν μπορεί να εμβολίσει, όπως οι άλλες τριήρεις, αλλά έχει μεγαλύτερη αντοχή και θωράκιση." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ΑΣΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "- Τα θεμέλια της νέας σου αποικίας." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Διεκδικεί μεγάλες εδαφικές εκτάσεις." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Μπορεί να χτιστεί σε φίλια και ουδέτερα εδάφη." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ΠΡΕΣΒΕΙΕΣ" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Ειδικό \"Στρατώνας\" διαθέσιμος στην φατρία των Καρχηδονίων." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Εκπαιδεύει μισθοφόρους από κάθε πρεσβεία εθνικότητας. " #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- Στο Μισθοφόρος \"πολίτη-οπλίτη\" το βασικό κόστος σε Τροφή μετατρέπεται σε κόστος σε Μέταλλο." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "ΑΛΙΕΙΑ" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Αλιεύει στις θάλασσες για μια πλούσια συγκομιδή." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Τα αλιευτικά μεταφέρουν ένα μεγάλο μέγεθος από τροφή σε κάθε τους διαδρομή." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Το ψάρεμα είναι γρηγορότερο από το να συλλέγεις τροφή από τα λιβάδια." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "-προσοχή!Τα ψάρια δέν είναι ατέλειωτη πηγή!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ΦΡΟΥΡΙΟ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Τα Κάστρα είναι συνήθως τα ισχυρότερα κτήρια κάθε φατρίας." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Εκπαιδεύουν ισχυρές μονάδες όπως πρωταθλητές, Ήρωες και Πολιορκητικέ Μηχανές." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Δίνει ένα πλεόνασμα πληθυσμού" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Οχύρωσε στρατιώτες μέσα για να αυξήσεις τη δύναμή πυρός στην άμυνα." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" -msgstr "" +msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΘΕΣΗ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "- Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your " "units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "" "- Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw " "any line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:6 msgid "- Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." -msgstr "" +msgstr "- Χρησιμοποίησε πολίτες οπλίτες και γυναίκες πολίτες για την συγκομιδή πόρων." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "- Οι πολίτες οπλίτες πεζικού είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή μεταλλευμάτων." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "- Οι ιππείς πολίτες οπλίτες είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή κρέατος." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "" +msgstr "- Στο υψηλότερο επίπεδο ο οπλίτης πολίτης (προχωρημένος, εκλεκτός) είναι καλλίτερος στη μάχη, αλλά λιγότερο αποτελεσματικός στη συγκομιδή πόρων." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "ΙΦΙΚΡΑΤΗΣ" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Ο Αθηναίος στρατηγός που αναμόρφωσε τον Αθηναϊκό στρατό ώστε να είναι γρηγορότερος και πιο ευέλικτος." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Οι μονάδες σε αυτό το σχηματισμό είναι γρηγορότερες και ισχυρότερες." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Οι Ακροβολιστές κινούνται γρηγορότερα όσο είναι ζωντανός." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ΠΡΟΦΥΛΑΚΕΣ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Κτίσε σε ουδέτερο έδαφος για μεγάλη περιοχή εξερεύνησης." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "-Φθηνή, 80 Ηύλο." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Κατασκευάζονται γρήγορα, αλλά είναι αδύναμες." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Οχύρωσε μία μονάδα σε αυτό ώστε να σταματήσεις τη φθορά της στο ουδέτερο έδαφος." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ΤΟΙΧΟΣ ΑΠΟ ΠΑΣΣΑΛΟΥΣ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "-Ενα γρήγορο,φθηνό ξύλινο τοίχος,διαθέσιμο για ολοες τις φατρίες ." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Αποικισμού." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Δέχεται επίθεση από εχθρικούς στρατιώτες, σε αντίθεση με τα Τοίχοι Πόλης, που προσβάλλονται μόνο από πολιορκητικές μηχανές." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ΠΕΡΙΚΛΗΣ" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Ο κύριος Αθηναίος πολιτικός του 5ου αιώνα π.Χ.." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Τα κτίρια κατασκευάζονται γρηγορότερα μέσα στην εμβέλειά του." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Οι ναοί είναι φθηνότεροι όσο είναι ζωντανός." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ΠΕΡΣΙΚΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Ειδική Τεχνολογία για τους Πέρσες." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Όλα τα Περσικά κτίρια είναι +25% ισχυρότερα." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Ως ασυνέπεια επιμηκύνεται ο χρόνος κατασκευής κατά +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Οι Πέρσες έχουν επίσης πρόσβαση σε μεγάλο αριθμό κατασκευαστικών και αμυντικών τεχνολογιών." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ΔΟΡΑΤΟΦΟΡΟΣ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Βαριά θωράκιση και αργοί. Χαμηλή επίθεση." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Χρησιμοποιούνται εναντίων του ιππικού ή εναντίων άλλων εκ του συστάδην πεζικού για να τους καθηλώσουν." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Διαθέσιμοι σε: Μακεδόνες, Σελευκίδες και Πτολεμαίους." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "ΒΑΡΥ ΠΟΛΕΜΙΚΟ-ΠΛΟΙΟ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Το βαρύτερο βασικό πολεμικό πλοίο. Διαθέσιμο σε: Ρωμαίους, Καρχηδόνιους, Πτολεμαίους και Σελευκίδες." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Μεταφέρει πάνω από 50 μονάδες." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά καταπελτών." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Επιτίθεται με εμβολισμό και βυθίσει τα εχθρικά πλοία. (ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΚΟΜΑ)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "ΒΙΟΤΟΠΟΣ ΣΑΒΑΝΑΣ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Γενικά επίπεδη, με μερικές τρύπες νερού και βραχώδης προεξοχές." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Ασφυκτικά γεμάτη από αγέλες ζώων για πλούσιο κυνήγι." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "-Πλούσιο σε όλα τα είδη εξόρυξης." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Τα δάση είναι αραιά, αλλά αποτελούνται από υψηλής απόδοσης Αδανσωνιών δέντρων." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ΑΜΥΝΤΙΚΟΙ ΠΥΡΓΟΙ" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Οι επιδαπέδιοι πύργοι είναι καλοί για την υπεράσπιση μεγάλων περιοχών της υπαίθρου." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Συνήθως στοιχίζουν 100 Ξύλο και 100 Πέτρα, Οι Ιβηρικοί Αμυντικοί Πύργοι στοιχίζουν 300 Πέτρα (επειδή είναι ισχυρότεροι)" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Έχει επίθεση από απόσταση που αυξάνεται για κάθε οχυρωμένη μονάδα." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ΣΠΑΡΤΙΑΤΕΣ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Η δυνατότερη μονάδα πεζικού στο παιχνίδι." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Πρωταθλητής Πεζικάριος διαθέσιμος στη φατρία των Σπαρτιατών." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Χρησιμοποίησέ τους για τη σφαγή του ιππικού ή ως δύναμη σοκ για την υποστήριξη του πεζικού σου." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Χρησιμοποίησε το σχηματισμό Φάλαγγας για επιπλέον πλεονέκτημα στην πανοπλία." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ΛΟΓΧΟΦΟΡΟΣ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- Το βασικό εκ του συστάδην πεζικό για κάθε φατρία στο παιχνίδι." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "- Χρησιμοποιήστε εναντίον του ιππικού με ένα πλεόνασμα επίθεσης." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "- Η υπολογίσιμη δύναμη σπάθισης τους κάνουν καλούς για στρατιώτες πρώτης γραμμής." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Αντιμετωπίζονται από μονάδες που βάλουν και ξιφομάχους, έτσι υποστηρίξτε τους ακοντιστές σας με σφενδονιστές ή ιππικό." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "ΣΤΟΑ" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Μία ειδική κατασκευή για τις Ελληνικές φατρίες." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Εκπαιδεύει Βαριούς Ακροβολιστές και Πρωταθλητές Ξιφομάχους." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "Δίνει +10 Πληθυσμό." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΣ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Ένα φτηνό εναποθετήριο για μη φαγώσιμες ύλες (ξύλο, πέτρα και μέταλλο)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Ερευνά τεχνολογίες για την βελτίωση της ποσότητας συγκομιδής των πολιτών σου." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Σχηματισμός για πεζικό τύπου \"δορυφόρου\"." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Ο σχηματισμός είναι αργός και δυσκίνητος." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Σχεδόν άτρωτος μετωπικά." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Ευάλωτοι σε επισθέσεις στα νώτα." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ΝΑΟΙ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Κατασκευή στη Φάση Κωμόπολης" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "-Προσέλαβε Θεραπευτές να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Ερευνά επούλωση, θρησκευτική ευλάβεια, και πολιτιστικές τεχνολογίες." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "H \"αύρα\" του θεραπεύει τις κοντινές μονάδες" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Οχύρωσε τραυματισμένες μονάδες μέσα για πιο γρήγορη θεραπεία." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΡΑΚΜΗ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Παρακμή συμβαίνει όταν κτήρια δεν συνδέονται με ένα κοντινό συμμαχικό κέντρο πόλης." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- Η διαδικασία παρακμής μπορεί να επιβραδυνθή ή να αντιστραφεί βάζοντας κάποιες μονάδες μέσα στο κτήριο να το φρουρούνε." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Όταν η παρακμή ολοκληρωθεί, τότε το κτήριο θα δωθεί στον γείτονα με την μεγαλύτερη επιρροή." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Αθηναίος ήρωας που διοικούσε τους Έλληνες στις μεγάλες ναυμαχίες του Αρτεμισίου και της Σαλαμίνας." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Όλα τα πλοία χτίζονται πιό γρήγορα όσο ειναι ζωντανός." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- Στο πλοίο που επιβιβάζεται πλέει πολύ πιο γρήγορα." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "- ΤΡΙΗΡΗΣ" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Μεσαίο Πολεμικό Πλοίο." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Διαθέσιμο στους Ρωμαίους, Καρχηδονίους, Έλληνες και Πέρσες." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Καλή για μεταφορές ή μάχες." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Επιβιβάζοντας στρατιώτες στο πλοίο αυξάνετε τη δύναμη πυρός του." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Επιβιβάστε ένα καταπέλτη στο πλοίο για μεγάλου βεληνεκές επίθεση (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΚΟΜΑΙ)" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Ικανή για καταστροφική επίθεση με εμβολισμό από πλοίο σε πλοίο, πρέπει να φορτίζεται πριν από κάθε χρήση (ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΚΟΜΑ)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ΒΙΡΙΑΤΟΣ" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Ιβηρικός ήρωα από τη φυλή της Λουζιτάνιας." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Πραγματοποίησε τουλάχιστον 7 εκστρατείες εναντίων των Ρωμαίων κατά τον \"Πύρινο Πόλεμο\" από το 147 έως το 139 π.Χ.." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Κινείται γρήγορα και μπορεί να εναλλάξει μεταξύ σπαθιού και πύρινου ακοντίου." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Η \"αύρα\" του είναι η \"Τακτική του Ανταρτοπόλεμου\" και επιτρέπει στις κοντινές σε αυτόν Ιβηρικές μονάδες να ενεδρεύουν τους αντιπάλους τους." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "-Τεράστια κτήνη απο την Αφρική και Ινδία,εκπαιδευμένα για πόλεμο." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Κοστίζει πολύ μέταλλο και φαί, αλλά είναι πολύ δυνατό. Δυνατότερο ενάντια σε κτήρια και ιπικό." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Ευάλωτοι σε πεζικό ακροβολιστών." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Διαθέσιμοι σε: Μαουρύα, Πτολεμαίους, Σελευκίδες και Καρχηδόνιους." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "ΦΑΛΑΙΝΕΣ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Ένας ωκεάνιος πόρος." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Φαγητό." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Η συλλογή είναι εφικτή από Αλιευτικά μετά το σκοτωμό της φάλαινας." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Περιπλανήσου γύρω απο τους ωκεανούς του παιχνιδιού και τρέξε όταν σου επιτεθούν." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 21747) @@ -1,3066 +1,3066 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2017 # Archie Mc , 2015 # Aristomahos Nikiforakis , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # crippledmoon , 2016 # gloria , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # Savvas Adamtziloglou , 2016 # Savvas Nesseris , 2016 # Steven Gikas , 2016 # subdee , 2015 # Theodoros Matrapilias , 2017 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2016 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:38+0000\n" +"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο μεριές της θάλασσας με διάσπαρτα νησιά γυρω." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Αιγαίο" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την άγρια ζωή." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Αφρικάνικες Πεδιάδες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που περιβάλλουν βαθιές κοιλάδες γεμάτα με βουνίσια ρυάκια και μικρές λίμνες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Ορεινές Λίμνες" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που συνορεύουν με βαθιές κοιλάδες." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Οροπέδιο" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Ψηλά βράχια δεσπόζουν κάτω στο έδαφος. Άφθονοι πόροι περιμένουν στους λόφους, αλλά προσοχή στους εχθρούς που σχεδιάζουν ενέδρα." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Παγίδα" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Μία ανοιχτή έκταση που είναι απροστάτευτη με λίγο ξύλο και πέτρα, αντιπροσωπεύει το κεντρικό λεκανοπέδιο της Μικράς Ασίας." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Οροπέδιο Ανατολίας" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ενας λαβύρινθος απο νησιά,διαφορετικών μεγέθων και σχημάτων.Οι παίκτες ξεκινούν με περισσότερο ξυλο απο το κανονικό." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Το καλοκαίρι έχει φτάσει στις ψυχρές περιοχές του βορρά και με αυτό πολλά ζώα επωφελούνται από το ηπιότερο κλίμα. Οι λύκοι, που είναι παρόντες, έχουν ρίξει το χειμωνιάτικο τρίχωμά τους, ελάφια, λαγοί και μοσχοβόδια κατοικούν στις πεδιάδες. Τα τελευταία ίχνη του χειμώνα εξαφανίζονται γρήγορα, για να επανεμφανιστεί πολύ σύντομα." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Αρκτικό Καλοκαίρι" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Οι Αρδέννες είναι μια περιοχή με εκτεταμένα δάση, λόφους και κορυφογραμμές που σχηματίζονται εντός της οροσειράς Γιβεθινών Αρδέννων, κυρίως σήμερα του Βελγίου και του Λουξεμβούργου. Η περιοχή πήρε το όνομά της από ένα τεραστιο αρχαίο δάσος των Ρωμαϊκών χρόνων το Αρντουένα Σίλβα." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Δάσος των Αρδεννών" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Άγριο έδαφος με ελάχιστο χώρο για κτίρια και ξυλεία. Αντιπροσωπεί την οροσειρά της βορειοδυτικής Αφρικής." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Όρη Άτλαντα" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Το Μπαχρέιν, το κέντρο του πολιτισμού Ντιλμούν που έπεσε το 800 π.Χ., κατακτήθηκε κατά σειρά από τους Σουμέριους, του Ασσύριους, τους Βαβυλώνιους, τους Πέρσες και άλλους λαούς αργότερα. Ένα νησί στρατηγικά τοποθετημένο στο κόλπο Πέρσικους (Περσικός Κόλπος), αλλά ήταν και το κέντρο συναλλαγών των μαργαριταριών που οφείλεται στην μαγευτική αλιεία μαργαριταριών του, το Μπαχρέιν ποτέ δεν έμεινε ακατοίκητο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αλλά τώρα, δίχως τους προηγούμενους κατακτητές, η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο. Θα είστε ο επόμενος κυβερνήτης του Μπαχρέιν;" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Ένας πειραματικός χάρτης με διαβρωμένο υψομετρικό τοπίο, ώστε να φαίνεται πιο φυσικός. Όμως οι πόροι δεν είναι μοιρασμένοι δίκαια! Για να δημιουργηθούν μικροσκοπικοί χάρτες με 8 παίκτες μπορεί να χρειαστεί αρκετός χρόνος." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Βέλγικα Υψίπεδα" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Μποτσουάνα Αφρική κατά τη διάρκεια των μουσώνων, μια γη που ήταν ξηρή και αφιλόξενη λίγες εβδομάδες πριν έρθει η ζωή και την μεταμορφώσει πλήρως. Κοπάδια από ζέβρες βόσκουν ανάμεσα στα ψηλά, πλούσια χορτάρια στα οποία περιμένουν τα λιοντάρια, ενώ στις ρηχές λιμνούλες κρύβονται τρομακτικοί κροκόδειλοι." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Επίνειο της Μποτσουάνα" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Εύφορη γη που περιβάλλεται από σκληρό έδαφος.\nΛείψανα από πρόσφατες χιονοπτώσεις ακόμα στοιχειώνουν τα δάση, και οι καταρρακτώδεις ποταμοί από το λιώσιμο του χιονιού έχουν σχεδόν εξασθενίσει.\nΣτοχεύοντας προς ρεαλιστικό έδαφος, αυτός ο χάρτης μπορεί να μην είναι πάντα ισορροπημένος." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Καληδόνια Λιβάδια" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά από ένα λόφο που περικλείεται με απόκρημνους γκρεμούς. Παρουσιάζεται η Καντάβρια, μία ορεινή περιοχή του Βορά της Ιβηρικής χερσονήσου." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Κανταβριανά υψίπεδα" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω σον χάρτη σε βαθιά φαράγκια" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Φαράγγι" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Ολοι οι παίκτες ξεκινούν σε μια ηπειρο περιτριγυρισμενη απο νερό." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Ήπειρος" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Δύο Μεσσογιακά κομμάτια γής,εννονωνται με ενα λεπτί κομμάτι γής,ονομάζεται Ισθμός" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ισθμός Κορίνθου" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, καί τα δύο με ένα πολύ απότομη στεριά που κάνει την αποβίβαση δύσκολη." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Κορσική εναντίον Σαρδηνίας" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε ενα νησί περιτριγυρισμένο απο νερό.\nΟι Κυκλάδες ειναι ενα σύμπλεγμα νησιών στο Αιγαίο πέλαγος,νοτιοανατολικά της ελληνικής ενδοχώρας.Αποτελούν ενα απο τα νησιωτικά συμπλεγματα που συγκροτουν το αιγιακό αρχιπέλαγος.Η ονομασία αναφέρεται στα νησιά γυρω απο το ιερο νησί της Δήλου.Οι Κυκλάδες περιλαμβάνουν περιπου 220 νησιά.Τα νησιά ειναι κορυφές απο βουνα που εχουν βυθιστει,με εξαιρεση τα δυο ηφαιστειακα νησια,Μηλος και Σαντορινη.Το κλιμα ειναι γενικα ξηρο και ηπιο,με εξαιρεση ομως αυτο της Ναξου οπου το εδαφος δεν ειναι πολυ ευφορο." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ενα πυκνό σκοτεινό δάσος στην Γερμανία" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Πυκνό Δάσος" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Για τον έλεγχο της πρόσβασης στο Αιγαίο πέλαγος από την Ανατολή, τα Δωδεκάνησα έχουν υποστεί πολυάριθμες βραχύβιες εισβολές. Τελικά εδραίωσαν την εξουσία τους με πρωτεύουσα τη Ρόδο, τα νησιά αυτά αναπτύχθηκαν σε μεγάλα θαλάσσια, εμπορικά και πολιτιστικά κέντρα. Θα επιτύχετε το ίδιο;" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Εκεί που σχηματίζονταν τα παραδοσιακά σύνορα μεταξύ της αρχαίας Κους και της Αιγύπτου, βρισκόταν το οχυρωμένο νησί της Ελεφαντίας στον πρώτο καταρράκτη του ποταμού Νείλου. Ως σύνορο μεταξύ Άνω Αιγύπτου και Κάτω Νουβίας, η Ελεφαντία έγινε ένας σημαντικός σταθμός για το εμπόριο ελεφαντόδοντου και άλλων αγαθών. Θεωρήθηκε ως το σπίτι του θεού Κνεμού, θεματοφύλακα της πηγής του Νείλου, και καμάρωνε για ένα εντυπωσιακό συγκρότημα ναών." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Μια γειτονική επαρχία έχει υποταγεί στην κυριαρχία σας. Εναπόκειται σε εσάς να τους οδηγήσετε στη νίκη." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν είτε στην Βόρεια Γαλλία ή στη Νότια Βρετάνη καθώς τα Αγγλικά στενά τις χωρίζουν." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Μάγχη" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΉταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Ανενεργό Ηφαίστειο" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου και Ασταβόρα, αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Μια μεγάλη πλημμύρα έχει πλήξει την κοιλάδα επιτρέποντας σε πλοία και στρατεύματα να πολεμήσουν σε ρηχά νερά." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Πλημμύρα" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν μέσα σε έτοιμα οχυρώματα με στοίβες απο πόρους." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Φρούριο" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Ένα άγριο, άγνωστο τοπίο περιμένει αντίπαλους εξερευνητές." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Σύνορο" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Μία στεριά με νερά που τη διακοσμούν σαν ιστό αράχνης." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Γρανάζι" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις ακτές της Μεσογείου με ένα ποτάμι που ρέει ανάμεσά τους.\n\nΟ Γκουαδαλκιβίρ είναι ο πέμπτος μακρύτερος ποταμός στην Ιβηρική χερσόνησο και ο δεύτερος μακρύτερος με ολό το μήκος του μέσα στην Ισπανία. Ο Γκουαδαλκιβίρ είναι ο μόνος σπουδαίος πλωτός ποταμος στην Ισπανία. Αυτή τη στιγμή είναι πλωτός μέχρι τη Σεβίλλη όμως στις Ρωμαϊκές εποχές ήταν πλωτός μέχρι την Κόρντοβα. Η αρχαία πόλη της Ταρτεσσού λέγονταν οτι βρίσκονταν στις εκβολές του Γκουαδαλκιβίρ, όμως μέχρι τώρα δεν έχει ανακαλυφθει." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα κόλπο διάσπαρτο με μικρά νησιά.\n\nΟ Βοθνίακος κόλπος είναι ο βορειότερος βραχίονας της Βαλτικής θάλασσας." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Κόλπος της Βοθνίας" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με κάποιες λιγοστές αλιευτικές δυνατότητες στα ήρεμα νερά του απάνεμου λιμανιού. Μεγάλα κοιτάσματα θαλασσινών βρίσκονται πέρα από τα προστατευτικά βράχια στο βαθύ ωκεανό. Στενά περάσματα στη βάση των βράχων κάνουν για έντονες μάχες και εύκολη οχύρωση. Ο δρόμος της μάχης θα περάσει μέσα από τα στενά περάσματα ή θα κυριαρχήσετε στη θάλασσα;" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Λιμάνι" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for" " dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall " "into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ένα στενό πέρασμα μεταξύ απόκρημνων βουνών ευνοεί την σώμα με σώμα, αμυντική μάχη. Με άφθονους πόρους μακριά από το μέτωπο, οι ομάδες μπορούν να επιλέξουν να στηρίξουν οικονομικά τους συμμάχους τους, ή να οπισθοχωρήσουν σε ένα πιο γόνιμο, αλλά λιγότερο προστατευμένο έδαφος." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Πέρασμα της Κόλασης" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε μια παραθαλλάσια περιοχή μεταξύ δασύφερτων λόφων και την Κασπία Θάλλασα" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Υρκανικές Ακτές" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Ινδία" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν με σχεδόν παρακείμενα δημοτικά κέντρα σε ένα μικρό νησί, έχοντας από μία οχυρωμένη βάση από την οποία θα εξαπλωθούν." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Οχυρό Νησί" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά ενω υπάρχουν και άλλοι γύρω" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Νησιά" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Ξεκινώντας από τις γόνιμες όχθες του Νείλου, οι παίκτες πολιορκούν τη βαριά οχυρωμένη πόλη Νάπατα, η οποία βρίσκεται στους πρόποδες του λόφου Τζεμπέλ Μπαρκάλ, του «Ιερού Βουνού». Είναι το νότιο σπίτι του Αμούν, και σύμφωνα με τους Κουσίτες και τους Αιγυπτίους, η γενέτειρα του ανθρώπου. Γνωστή ως ο Θρόνος των Δύο Χωρών, η αρχαία θρησκευτική πρωτεύουσα Νάπατα βρισκόταν στη σκιά του. Εδώ ήταν που οι Βασιλιάδες γίνονταν... και ξεγίνονταν! Έχοντας μια πλούσια πλημμυρίδα από τον 4ο καταρράκτη, αυτή η περιοχή έγινε ο ζωοφόρος σιτοβολώνας του αρχαίας Κους." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις νοτιοδυτικές ακτές της Ινδίας μεταξύ μιας θάλασσας και βουνά." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Κεράλα" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από μια λίμνη στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Η ιταλική χερσόνησος\n\nΤο Λάτιο είναι περιοχή της κεντροδυτικής Ιταλίας στην οποία ιδρύθηκε η πόλη της Ρώμης και εξελίχθηκε να γίνει η πρωτεύουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Το Λάτιο ήταν αρχικά ένα μικρό τρίγωνο ενός εύφορου, ηφαιστειογενούς εδάφους στο οποίο διέμενε η φυλή των Λατίνων. Βρισκόταν στην αριστερή όχθη (νοτιοανατολικά) του ποταμού Τίβερη, που εκτείνεται προς τον βορρά στον ποταμό Ανιένε (ένας παραπόταμος στην αριστερή όχθη του Τίβερη) και νοτιοανατολικά με τη Ποπτίνας (Έλη της Ποντίνα, σήμερα ως Περιοχές Ποντίνας), νοτιότερα του ακρωτηρίου Σιρκέο. Η δεξιά όχθη του Τίβερη είχε καταληφθεί από την ετρουσκική πόλη των Βήιων, και τα άλλα σύνορα είχαν καταληφθεί από Ιταλικές φυλές. Στη συνέχεια η Ρώμη νίκησε τους Βήιους και έπειτα τους Ιταλούς γείτονές της, επεκτείνοντας το Λάτιο στα Απένινα Όρη προς τα βορειοανατολικά και στο αντίθετο άκρο του βάλτου, προς τα νοτιοανατολικά. Η σύγχρονη απόγονός της, η ιταλική Περιφέρεια του Λάτσιου, που ονομάζεται επίσης Λάτιο στα λατινικά και περιστασιακά στη σύγχρονη αγγλική γλώσσα, παρόλο που είναι κάπως μεγαλύτερη, αλλά όχι τόσο όσο το διπλάσιο του αρχικού Λάτιο." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Λάτιο" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Ψηλοί λόφοι προστατεύουν την αρχική βάση του κάθε αντιπάλου. Εξερευνώντας το άγνωστο μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο, αλλά απαραίτητο." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Φωλιά του λιονταριού" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μια σχεδόν επίπεδη γαλατική πεδιάδα που χωρίζεται από ένα ποτάμι και τους παραποτάμους του." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Ένας τυπικός χάρτης χωρίς καθόλου νερό." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Ηπειρωτική Χώρα" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Η Προποντίδα (Θάλασσα του Μαρμαρά) συνδέει τον Εύξεινο Πόντο (Μαύρη Θάλασσα) με το Αιγαίο Πέλαγος και χωρίζει τη Μικρά Ασία από τη Θράκη. Στα νότια-δυτικά βρίσκεται ο Ελλήσποντος (Δαρδανέλια), στην είσοδο του οποίου κάποτε βρισκόταν η αρχαία πόλη του Ιλίου (Τροία). Στα βόρεια-ανατολικά βρίσκεται το Θρακικό Βόσπορο (Στενά του Βοσπόρου), όπου αρχικά ιδρύθηκε η ελληνική πόλη του Βυζαντίου, που αργότερα θα γίνει η πρωτεύουσα της μεγάλης Βυζαντινής Αυτοκρατορίας κάτω από το νέο όνομα της Κωνσταντινούπολης. Οι παίκτες αρχίζουν στην εύφορη γη με επαρκείς πόρους." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Μάρμαρα" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Η Μεσόγειος, ήταν το σπίτι για να τους Φοίνικες, τους Έλληνες, τους Αιγυπτίους και αργότερα των Ρωμαίων. Οι οποίοι πήραν τη στοιχειώδη γνώση και τις αρχές της οργάνωσης από τη Μεσοποταμία και την εξέλιξαν σε κάτι περισσότερο, μετατοπίζοντας έτσι το κέντρο της μάθησης και της γνώσης στις ακτές της Μεσογείου, θέτοντας έτσι τα θεμέλια του πολιτισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα. Η Μεσόγειος περικλείεται σχεδόν πλήρως από γη: στα βόρεια από την Ορεινή Γαλατία (Γαλατία των Άλπεων ), Ιταλία, Ελλάδα (Γκρέτσια) και την Ανατολία, στα ανατολικά από τη Συρία, στα νότια από τη Λιβύη και τη Μαυριτανία, και στα δυτικά από την Ιβηρία. Το όνομα Μεντιτεράνιαν προέρχεται από τη λατινική, αλλά και οι ίδιοι οι Ρωμαίοι προτιμούσαν τον όρο «η θάλασσα μας» ή ακόμα και «Μάρε Νόστρουμ»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" msgstr "Μεσόγειος " #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Μετανάστευση" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο κέντρο\n\nΗ Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Βασικό τεστ του τυχαίου δημιουργού χαρτών - οχι για παιχνίδι." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Νέο RMS Test" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ο κρατήρας Νγκορονγκόρο είναι η μεγαλύτερη άθικτη ηφαιστειακή καλντέρα στον κόσμο και ένα από τα επτά θαύματα της φύσης της Αφρικής. Λόγω του κλίματος, της βιοποικιλότητα και της ιστορίας, το Νγκορονγκόρο πιστεύεται από κάποιους ότι είναι ο Κήπος της Εδέμ της Αφρικής και η γενέτειρα της ανθρωπότητας." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε ένα δύσκολο χάρτη παίζοντας με ελάχιστο ξύλο και επικίνδυνα πολικά ζώα." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Βόρειο Σέλας" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω απο μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη. " #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Όαση" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Ένα ξηρό κεντρικό οροπέδιο πλούσιο σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους\n\nΟι νότιες περιοχές στα βουνά Ζάγκρος ήταν η καρδιά των περσικών αυτοκρατοριών και του πληθυσμού. Παρόλο που το υψόμετρο είναι υψηλό, οι νότιες περιοχές είναι ξηρότερες από ότι στο βόρειο Ζάγκρος, οδηγώντας σε ένα ημίξηρο κλίμα. Ακόμα υπάρχουν κάποια αραιά δάση δρυός στα υψηλότερα εδάφη." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Περσικά υψίπεδα" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη ενώ μια μεγάλη θάλασσα υπάρχει στα δυτικά." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Φοινικικός Λεβάντες" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους παίκτες.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Πολική Θάλασσα" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Η Πομπηία ήταν μια αρχαία ρωμαϊκή παραθαλάσσια πόλη, στην περιοχή της Καμπανίας της Ιταλίας. Η Πομπηία, μαζί με ένα μεγάλο μέρος της γύρω περιοχής, καταστράφηκε ως επί το πλείστον και θάφτηκε κάτω από 4 με 6 μέτρα ηφαιστειακής τέφρας και ελαφρόπετρας στην έκρηξη του Βεζούβιου το 79 μ.Χ.." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Πομπηία" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Ψηλά βουνά διαχωρίζουν τους εχθρούς.\n\nΤα Πυρηναία είναι μια μεγάλη οροσειρά που βρίσκεται μεταξύ της σύγχρονης Γαλλίας και της Ισπανίας." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Οροσειρά Πυρρηναίων" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις όχθες του ποταμού Σηκουάνα (Σεν) στο βόρεια του οικισμού του Ρατουμάκος. Έμελλε να γίνει μία από τις μεγαλύτερες και πιο ευημερούσες πόλεις της μεσαιωνικής Ευρώπης και μία από τις πρωτεύουσες της Αγγλο-Νορμανδικής δυναστείας υπό το νέο όνομα ως Ρουέν, το Ρατουμάκος εξακολουθεί να είναι μια ειρηνική γη - αλλά όχι για πολύ." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ρατουμάκος" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Ιστορικά, η Ερυθρά Θάλασσα ήταν μια θάλασσα από πολλά έθνη. Σε ιδανική τοποθεσία για εμπόριο με την Άπω Ανατολή, ήταν περιζήτητη από όλους. Αν και ξηρή, αυτή η γη δεν είναι καθόλου αφιλόξενη και είναι επαρκώς εφοδιασμένη με όλους τους πόρους." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Ρηχοί βατοί υγροτόποι με πολλά περιθώρια για την οικοδόμηση. Παρουσιάζει τα πεδινά της λεκάνης του Ρήνου στην Ευρώπη." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Βάλτοι του Ρήνου" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Οι στενές λωρίδες από εδάφη χωρίζονται από πλωτούς οδούς, αφήνοντας λίγα και ρηχά γεφυρώματα μεταξύ τους. Οι τροπικοί υγρότοποι παρέχουν άφθονο κυνήγι, αλλά πρόσεξε τους ιθαγενής Μαουρϋάνους όταν εξερευνήσεις τα εξωτικά νησιά." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος Ποταμού" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ποταμοί ρέουν μεταξύ των παικτών και ενώνονται μεταξύ τους στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ποτάμια" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια καταπράσινη όαση σε μια μεγάλη, ακατοίκητη έρημο." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Όαση Σαχάρας" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Ενας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία μαγητού και μεταλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσέυρετη " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Σαχέλ" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο χάρτη με γραμμές νερού μεταξύ τους\n\nΗ Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Λιμνούλες Σαχέλ" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Χάρτης γεμάτος δάση με μία λίμνη στην μέση και αφθονία πόρων." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Σβατσβαϊτ" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Πολλά μικρά νησιά που συνδέονται μεταξύ τους με στενά περάσματα." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Νιφαδωτά Βράχια Θάλασσας" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν σε σχεδόν γειτονικά δημοτικά κέντρα, προσφέροντας εύκολη στρατιωτική και κατασκευαστική συνεργασία. Με λωρίδες προσωπικού εδάφους, οι συμπαίκτες πρέπει να βασίζονται ο ένας στον άλλο για να υπερασπιστούν τα νώτα τους." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Οχυρό" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Description msgid "" "The Sudd is a vast swamp. The White Nile and its many branches meander " "through the area. Floating mats of vegetation cover the shallow water, with " "the occasional little islets and dry patches protruding from the waters. At " "some places small islets pop up, enough for a few huts and palm trees, or " "sometimes an entire village." msgstr "" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Name msgid "Sudd" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΠροστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που απομένει θα είναι ο νικητής!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Επιβίωση του ικανότερου" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε πεδιάδες με ελαφρώς επικλινής υψίπεδα." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ένα ήρεμο πλατύ ποτάμι, που εκπροσωπεί τον ποταμό Νείλο στην Αίγυπτο, χωρίζει το χάρτη σε δυτικό και ανατολικό τμήμα." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Ο Νείλος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Άγνωστη Γη" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Μία απανθρακωμένη νεκρή γη, όπου οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα καπνίζων ηφαίστειο." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Ηφαιστειακή γη" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Τείχος Επίδειξη" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Μία λίμνη περιστοιχισμένη από λόφους." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Άγρια Λίμνη" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Μια περιοχή στα ψηλά χιονισμένα βουνά. Οι τσουχτεροί άνεμοι διαπερνούν μέσα από τα άφθονα δάση των κωνοφόρων, καθιστώντας τα ακόμα πιο ανθεκτικά τα ελάφια και τα αγριοκάτσικα που τρέμουν." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Μια περιοχή στα ψηλά χιονισμένα βουνά. Οι τσουχτεροί άνεμοι διαπερνούν μέσα από τα άφθονα δάση των κωνοφόρων, καθιστώντας τα ακόμα πιο ανθεκτικά τα ελάφια και τα αγριοκάτσικα που τρέμουν." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" msgstr "Αλπικό" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Αλπικό" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Το Φθινόπωρο είναι στο αποκορύφωμά του. Το τοπίο είναι ένας εκθαμβωτική καμβάς των χρωμάτων που είναι άριστα συνδεδεμένα. Οι ντόπιες οξιές και οι βελανιδιές αυτής της εύκρατης ζώνης εμφανίζουν ένα πολύχρωμο φύλλωμα, ενώ τα αειθαλή πεύκα κοιτάζουν με αδιαφορία τον χειμώνα που έρχεται." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Το Φθινόπωρο είναι στο αποκορύφωμά του. Το τοπίο είναι ένας εκθαμβωτική καμβάς των χρωμάτων που είναι άριστα συνδεδεμένα. Οι ντόπιες οξιές και οι βελανιδιές αυτής της εύκρατης ζώνης εμφανίζουν ένα πολύχρωμο φύλλωμα, ενώ τα αειθαλή πεύκα κοιτάζουν με αδιαφορία τον χειμώνα που έρχεται." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" msgstr "Φθινόπωρο" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Φθινόπωρο" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" msgstr "Έρημος" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Έρημος" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Ξεκινήστε σε μια περιοχή ευλογημένη με το μεσογειακό κλίμα, μια ζεστή και φιλόξενη γη. Τα κυπαρίσσια βρίσκονται σε μια αέναη πάλη με τους κυρίαρχους φοίνικες, ενώ τα ελάφια βόσκουν στις σκιές τους, τελείως ανέμελα." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Ξεκινήστε σε μια περιοχή ευλογημένη με το μεσογειακό κλίμα, μια ζεστή και φιλόξενη γη. Τα κυπαρίσσια βρίσκονται σε μια αέναη πάλη με τους κυρίαρχους φοίνικες, ενώ τα ελάφια βόσκουν στις σκιές τους, τελείως ανέμελα." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Σαβάνα, ένα ξηρό κλίμα στο οποίο ευδοκιμούν μόνο οι ανθεκτικές αδανσονίες. Οι μοναχικές γαζέλες βόσκουν το αραιό χορτάρι, ενώ κοπάδια από ζέβρες, γνου, καμηλοπαρδάλεις ή ελέφαντες περιπλανιούνται στην άγρια φύση αναζητώντας φαγητό." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Σαβάνα, ένα ξηρό κλίμα στο οποίο ευδοκιμούν μόνο οι ανθεκτικές αδανσονίες. Οι μοναχικές γαζέλες βόσκουν το αραιό χορτάρι, ενώ κοπάδια από ζέβρες, γνου, καμηλοπαρδάλεις ή ελέφαντες περιπλανιούνται στην άγρια φύση αναζητώντας φαγητό." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" msgstr "Σαβάνα" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Σαβάνα" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Εγκαταστήσου στις ψυχρές περιοχές του Βορρά, τον εγγενή βιότοπο του μοσχόβους. Εδώ μπορεί να φθαρείς χωρίς πολύ πρωτεΐνη, αλλά και να κυνηγήσεις τον περιστασιακό θαλάσσιο ίππο ή και τα δύο." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Εγκαταστήσου στις ψυχρές περιοχές του Βορρά, τον εγγενή βιότοπο του μοσχόβους. Εδώ μπορεί να φθαρείς χωρίς πολύ πρωτεΐνη, αλλά και να κυνηγήσεις τον περιστασιακό θαλάσσιο ίππο ή και τα δύο." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" msgstr "Χιονισμένο" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Χιονισμένο" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Πλούσια λιβάδια χαλιώνουν τη γη, κάνοντας χώρο στα υπέροχα και ποικίλα πλατύφυλλα δάση. Οι λεύκες, τα πεύκα, οι οξιές και οι βελανιδιές είναι πάντα έτοιμες για υπεροχή, αλλά αυτός ο πόλεμος των ριζών είναι ένας ατέλειωτος αγώνας. Πολυάριθμες μηλιές στίζουν το έδαφος, το ελάφι και το πρόβατο καταβροχθίζουν τα φετινά πεσμένα φρούτα." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Πλούσια λιβάδια χαλιώνουν τη γη, κάνοντας χώρο στα υπέροχα και ποικίλα πλατύφυλλα δάση. Οι λεύκες, τα πεύκα, οι οξιές και οι βελανιδιές είναι πάντα έτοιμες για υπεροχή, αλλά αυτός ο πόλεμος των ριζών είναι ένας ατέλειωτος αγώνας. Πολυάριθμες μηλιές στίζουν το έδαφος, το ελάφι και το πρόβατο καταβροχθίζουν τα φετινά πεσμένα φρούτα." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" msgstr "Εύκρατο" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Εύκρατο" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" msgstr "Τροπικό" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Τροπικό" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Συνεχίζει να βρέχει, θα πρέπει να το εκκενώσουμε σύντομα!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Τα ποτάμια υπερχειλίζουν, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Πρέπει να βρούμε στεγνό έδαφος, τα εδάφη μας σύντομα θα πλημμυρίσουν!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Οι λίμνες αρχίζουν να καταποντίζουν το έδαφος, πρέπει να βρούμε καταφύγιο!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:559 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:571 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Το πρώτο κύμμα θα αρχίσει σε %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ενα κύμα εχθρών επιτίθετε!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "ο%(player)s ηττήθηκε (έχασε το αστικό κέντρο)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Η σκηνή ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτα" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Δοκιμή του ναι-όχι διαλόγου. Θέλετε να πείτε βεβαίως ή μάλλον όχι;" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Σίγουρο" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Πείτε βεβαίως" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Μάλλον όχι" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Πές θα προτιμούσα να μήν" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Συλλεξε τους θησαυρούς πρίν τον εχθρό!Ας νικήσει ο καλύτερος!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Δεν υπάρχει νικητής ακόμη, ετοιμάσου για μάχη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο του εχθρού σας έχει γεμίσει ξέχειλα, χάσετε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο σας έχει γεμίσει ξέχειλα, νικήσατε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Βιάσου! Ο εχθρός σου είναι κοντά στη νίκη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Θησαυροί που απομένουν να συλλέξετε για τη νίκη: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Έχετε συλλέξει ένα θησαυρό!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Κατέβαλλε τον εχθρό σου για να νικήσεις!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Άνοιξη στην Αρκαδία, Ελλάδα. Την άνοιξη οι βροχές έχουν πλημμυρίσει ό,τι θα ήταν διαφορετικά ξηρές κήτες ποταμών για όλο το υπόλοιπο του έτους, διαιρώντας τα εδάφη ανάμεσα σε δύο αντιμαχόμενες φυλές.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν στις δύο πλευρές σε μια ορεινή περιοχή πλούσια σε πόρους. Επιπλέον αρχικά κτίρια βοηθούν τους παίκτες στην άμεση και γρήγορη δημιουργία των νέων αποικιών τους." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Αρκαδία" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Βοηθήστε τη καινούρια πόλη Μασαλλία να εγκατασταθεί ή να εκδιώξει τους Έλληνες από τη Γαλατία." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Έλληνες" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Κέλτες" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Κυανή Ακτή 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Δύση" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Νότος" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Κυανή Ακτή 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Αντίπολη" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Νίκαια" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Μασσαλία" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ολβία" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Δεκιάτες" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Σαλλούβιοι" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Κάβαροι" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Βεργουνοί" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Κυανή Ακτή 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Ρωμαϊκές μάχες ενάντια στην ετρουσκική πόλη του Βήια για τον έλεγχο της λεκάνης του ποταμού Τίβερη." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Βήιοι " #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Γαλάτες εισβολείς" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Μάχη για τον Τίβερη" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Δύο κελτικά φύλα θα αναμετρηθούν σε ένα μεγάλο βάλτο τη νύχτα." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Βελγικός Βάλτος Νύχτα" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Επίδειξη χάρτη που δείχνει πώς προσομοιώνονται οι γέφυρες στο επεξεργαστή χάρτη Άτλας." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Χάρτης Εκστρατείας - Δοκιμή" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για πιθανές Στρατηγικές Εκστρατείες." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Δηλιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Θήβα" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Θεσσαλία" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Μέγαρα" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Ερέτρια" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Χαλκίδα" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Θρησκευτικά Ιδρύματα" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Στρατηγική Εκστρατεία Απόδειξη της Ορθότητας" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τις κινηματογραφικές κινήσεις της κάμερας." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Ξέρξης ο 1ος" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Εσύ" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Επίδειξη Κινηματογράφου" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Επίδειξη Μάχης" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Μια επίδειξη μάχης ανάμεσα σε ένα μικρό αριθμό βαλλιστικών και εκ του συστάδην μονάδες πεζικού." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Επίδειξη Μάχης (Τεράστια)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 μονάδες. Εξαιρετικά αργό (χρειαζόμαστε περισσότερη βελτιστοποίηση)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Ένα βαθύ φαράγγι με βραχώδες λωρίδες μέσα στην έρημο. Καλό για πολλούς παίκτες.\n\n2 ομάδες από 2 παίκτες. 1 παίκτης σε κάθε ομάδα ξεκινά με μια βάση και πόρους. Ο άλλος παίκτης ξεκινά μόνο με ένα μεγάλο στρατό για να βοηθήσει τον συμπαίκτη του." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Παίκτης 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Φαράγγι Θανάτου - Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Μια επίδειξη της νέας δυνατότητας εμπορίου." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Επίδειξη Εμπορίου" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης των Βρετανικών Νήσων, που δημιουργήθηκε με τη βοήθεια ενός χάρτη ύψους." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ιρλανδία και Αλβιώνα (Βρετανικές Νήσοι)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n\nΟ τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Παίκτης 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Γρήγορη Όαση" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Επίδειξη Ψαρέματος" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Δοκιμάστε το ψάρεμα με ένα αλιευτικό σκάφος. Ακόμα υπό ανάπτυξη." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Έχει κάποια πειραματικά πρωτότυπα μαχητικά αεροσκάφη." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Επίδειξη Πτύσης" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Πέταξε μερικά Μάστανγκ." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Επίδειξη Πτύσης 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Ένας ευρύς-ανοιχτός χάρτης με μία κεντρική βραχώδη περιοχή πλούσια σε Μεταλλεύματα (Πόρους Μετάλλου). Ο χάρτης αυτός μπορεί να παιχτεί αν οι άλλοι πιο λεπτομερείς χάρτες προκαλούν δυσάρεστη υστέρηση (lag)." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ένα παραποτάμιο φαράγγι ελίσσεται στο δρόμο του μέσα από τα Νότια εδάφη της Γαλατίας." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Φαράγγι" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Η εισαγωγή ενός χάρτη ύψους που δημιουργήθηκε με μορφοκλασματικά σύνολα (φράκταλ)." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Μορφόκλασμα" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ένα παράδειγμα εισαγωγής σε χάρτη ύψους. Η εικόνα ήταν 1000x1000 αποχρώσεις του γκρι σε PNG. Αυτή η εικόνα μπορεί να βρεθεί στο φάκελο σεναρίων.\n\n(Συνιστάται μικρότερες εικόνες, δεδομένου ότι ο εισαγωγέας αυξάνει το μέγεθος του σεναρίου με βάση την ανάλυση της εισαγόμενης εικόνας.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Ελλάδα" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ένα παράδειγμα εισαγωγής σε χάρτη ύψους. Η εικόνα ήταν 512x512 αποχρώσεις του γκρι σε PNG. Αυτή η εικόνα μπορεί να βρεθεί στο φάκελο σεναρίων, αλλά και να εισαχθεί από οπουδήποτε." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Εισαγωγή Δοκιμαστικού Χάρτη Ύψους - Ελλάδα (μικρός)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Η Πελοποννησιακή κοιλάδα της Λακωνίας, πατρίδα των Σπαρτιατών.\n\nΟι Μακεδόνες καταπατούν μέσα σε Σπαρτιατικά εδάφη. Μετά την ήττα μιας έντονης μάχης ενάντια στους εισβολείς, οι Σπαρτιάτες πρέπει να ξαναχτίσουν το στρατό τους γρήγορα, πριν οι Μακεδόνες κυριεύσουν όλη την κοιλάδα." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Λακωνία" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n\nΑυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 και Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Μίλητος" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ένα sandbox σενάριο για έναν παίκτη" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Μικρός χάρτης με πολλούς πόρους και λίγο νερό, για δοκιμή της εμπειρία του παιχνιδιού σε μη-ανταγωνιστικά παιχνίδια για πολλούς παίκτες." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 παίκτες αναμετρούνται στο τεράστιο Δέλτα του Νείλου. Κάθε πόλη ξεκινά να φωλιάζει στην κορυφή μια μεγάλης ακρόπολης, αλλά οι πόροι είναι περιορισμένοι, αναγκάζοντας κάθε παίκτη να επεκτείνει τις δραστηριότητές του στους πόρους των γύρων περιοχών.\n\nΙχνηλάτες αναφέρουν ότι οι κοντινές διακλαδώσεις του ποταμού Νείλου είναι ρηχές και διαβατές σε πολλές μεριές, έτσι αποτελούν μόνο ένα μικρό εμπόδιο μεταξύ των φατριών του εχθρού." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Νεκρόπολις" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Ένας χάρτης για τον έλεγχο των αλγορίθμων κίνησης της μονάδας." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Pathfinding Demo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Επίδειξη Pathfinding περιοχής" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Ένας χάρτης για δοκιμές στο κόστος μετακίνησης και στις ιδιότητες του εδάφους του Αλγόριθμου Α* στην εύρεση διαδρομής." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Ένας πραγματικός χάρτης της ηπειρωτικής Ελλάδας. " #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Σπάρτη" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Ήλις" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Κόρινθος" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Πελοποννησιακοί Πόλεμοι" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τα νέα φανταχτερά εφέ του νερού." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Πολυνησία" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Πόροι επίδειξης" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Χάρτης επίδειξης για συλλογή προμηθειών." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση. Το υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Βρίσκεται νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία φαγητού και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσεύρετη." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Αύλος Μάνλιος Καπιτωλίνος" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Ασδρούβας ο Ωραίος" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Αρταξέρξης Β'" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Ταύταλος" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Αθηναίους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Οι Πέρσες" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Ρωμαίοι Παρείσακτοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - Οι Βρετανοί" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Εξερευνήστε τα κτήρια και τις μονάδες των Καρχηδονίων." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Καρχηδών" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Σερνεταί" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - Οι Καρχηδόνιοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Δοκιμαστικός χάρτης για τους Ίβηρες." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Οι Ίβηρες" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Μακεδόνες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Χάρτης βιτρίνα της φατρίας των Ινδών Μαουρύα." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Ινδοί Μαουρύα" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandbox - Οι Μαουρυανοί" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Δοκιμαστικός Χάρτης. Παίξτε με το πολιτισμό των Περσών με πανεύκολες ρυθμίσεις." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Αχαιμενίδες" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox - Οι Πέρσες" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Παίξε με τους Πτολεμαϊκους Αιγύπτιους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Πτολεμαίος Σωτήρ" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Σελευκίδες" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Λίβυοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ένας χάρτης νησιών καλός για έντονη ναυμαχία." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το Ρωμαϊκό πολιτισμό." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox - Οι Ρεπουμπλικάνοι Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το πολιτισμό των Σελευκιδών." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Οι Πτολεμαίοι" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Σπαρτιάτες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Φαράγγι Σαβάνας" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Ένας ευρεία-ανοικτός χάρτης της Σαβάνας με ένα μικρό φαράγγι κάτω από το κέντρο, το οποίο διασχίζετε εύκολα." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Ιβηρία" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Περσία" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Η Αφρικανική Σερενγκέτι έχει κοπάδια ζώων που πηγαινοέρχονται στην πεδιάδα. Ο ορυκτός πλούτος είναι άφθονος και η παροχή ξύλο είναι πλήρης." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Σερενγκέτι 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Ομοίωμα σχηματισμών πλοίων." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Πλοία" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Σχηματισμοί Πλοίων" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Καρχηδόνα εναντίον Μακεδονίας εναντίον Περσίας εναντίον Ιβηρίας! Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Όαση Σίβα" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης που δείχνει τις επιπτώσεις του εδάφους για κάθε τύπο κατασκευής." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Επίδειξη Περιοχής" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Οι Κέλτες εισβάλουν στην Ελλάδα. Πολέμησε διαμέσω της κεντρικής κοιλάδας ή των πλουσίων υψιπέδων, προκειμένου να ασφαλίσεις τα εδάφη γύρω από τους Δελφούς!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Η Σφαγή των Δελφών" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Ήταν ανέκαθεν ο Πόθος των Ελλήνων να πάει στην Ανατολή.\"\n\n\"Προσοχή σε τέτοια υπερηφάνεια. Η Ανατολή έχει έναν τρόπο να καταπίνει τους άνδρες και τα όνειρά τους.\"\n\nΜπορεί ο Αλέξανδρος να προελαύνει μέσα από τις Περσικές Πύλες και να εκπληρώσει το πεπρωμένο του, ή ο Αριοβαρζάνης θα υπερασπιστεί τη τραχιά αρχαία γη της Περσίας ενάντια στον ξένο εισβολέα;" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Αλέξανδρος ο Μέγας" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Κρατερός" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Αριοβαρζάνης" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Πέρσες" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Οι Περσικές Πύλες" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Οι Ρωμαίοι καταπατούν τα εδάφη της Μακεδονίας για τρίτη και τελευταία φορά. Μπορούν οι άλλοτε περήφανοι Μακεδόνες να επικρατήσουν κατά της ασταμάτητης Ρωμαϊκής δύναμης;" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Λεύκιος Αιμίλιος Παύλος" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Περσεύς ο Μακεδών" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Έλληνες Σύμμαχοι" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Τρίτος Μακεδονικός Πόλεμος" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Αναζητήστε θησαυρούς στα μικρά νησιά και στο νερό. Συλλέξτε περισσότερους θησαυρούς από τον αντίπαλό σας για να κερδίσετε." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Νησιά του Θησαυρού" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Χάρτης επίδειξης, ακούγονται διάφορα ερεθίσματα και εμφανίζονται μηνύματα προειδοποίησης γι 'αυτούς" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Ενεργοποιει Επίδειξη" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Χάρτης για πολλούς παίχτες. Ένας τροπικός παράδεισος." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Τροπικά νησιά" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Επίδειξη Μονάδων" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Κάθε μονάδα στο παιχνίδι." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Δώστε μια ενδιαφέρουσα περιγραφή στο χάρτη σας. " #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Δοκιμή Τοίχους" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Τείχη." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Τείχη" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Είμαστε Λεγεώνα" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για γρήγορη μάχη χρησιμοποιώντας Ρωμαίους λεγεωνάριους." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Ανώνυμος χάρτης" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Μία επίδειξη που δείχνει τα επίπεδα του νερού." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Δεξαμενή" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Χάρτης επίδειξης που προβάλλονται της Εύκρατης Ζώνης οι στάμπες του Δρόμου." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Επίδειξη Στάμπας Δρόμου" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Κατεύθυνε τα πλοία κυκλικά. Κάνε επίθεση στα άλλα πλοία." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Επίδειξη Πλοίων" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Βασικός Μέτριος Χάρτης" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως ακρόπολη.\n\nΣτα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα από κάτω της." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Κόλπος της Ακρόπολης (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Ένας χάρτης γεμάτος με αδιάβατα βουνά και ένα μεγάλο αριθμό φυσικών πόρων." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Αλπικά Βουνά (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά των Άλπεων." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Κοιλάδες Άλπεων (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Άγονα και πλούσια σε ορυκτά εδάφη της Βακτριανής (σύγχρονο Αφγανιστάν), στους πρόποδες των βουνών του Ινδουιστικού Καυκάσου.\n\nΤο κέντρο του χάρτη είναι ένα ξηρό βουνό. Σε κάθε πλευρά είναι τα βουνά και οι λόφοι που διασχίζονται από ύπουλα περάσματα και παλιές εμπορικές οδούς." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Βακτρία (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Βαρκανία (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Ένα άγριο και δασώδες νησί, γεμάτο δάση, χρυσό, και μυστήριο. Τα βουνά, οι θάλασσες και τα πυκνά δάση τον κάνουν ένα πολύ δυναμικό και γρήγορο χάρτη 3-παικτών με πολλές δυνατότητες για αψιμαχία και ανταρτοπόλεμο, καθώς και για σκληρή άμυνα ή επίθεση με ελιγμούς." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Δύο παίκτες έρχονται αντιμέτωποι μέσα σε ένα μεγάλο βάλτο κάπου στα πεδινά του Ρήνου.\n\nΤο ξύλο είναι άφθονο, αλλά το Μέταλλο και η Πέτρα είναι δύσκολο να βρεθούν και να εξορυχθούν. Το κυνήγι και η αναζήτηση τροφής είναι άφθονα." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Βελγικός Βάλτος (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Δύο ομάδες συναντώνται απέναντι σε μια μακριά, πολύ μεγάλη λίμνη αλμυρού νερού.Το ψάρεμα μπορεί να γίνει στην κεντρική λίμνη. Ο χάρτης είναι επίσης καλά προικισμένος με κοιτάσματα πέτρας και μέταλλου." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Κασπία Θάλλασσα (2με2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, σε ένα πολύ ακανόνιστο ανάγλυφο που θα κάνει την προσγείωση δύσκολη.\n\nΑρχικά καταλήφθηκαν από τους Τορεάτες ενώ περιφερειακά αποικήθηκαν από τους Ετρούσκους, Φωκαείς και Συρακούσιους. Η Ρώμη κατέκτησε αυτά τα δύο νησιά από την Καρχηδόνα κατά τη διάρκεια του Πρώτου Καρχηδονιακού Πολέμου το 238 π.Χ., δημιουργώντας την επαρχία «Κορσική και Σαρδηνία\". Οι Κορσικανοί επαναστατούσαν τακτικά κατά τη διάρκεια του αιώνα, το νησί έχασε τα δύο τρίτα του πληθυσμού της Κορσικής." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Κορσική και Σαρδηνία (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Κυκλαδικό Αρχιπέλαγος (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος.\n\nΜέγεθος χάρτη: Πολύ Μεγάλος" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Σάμος" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Λέσβος" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Δήλος" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ένα βαθύ βραχώδες φαράγγι σε λωρίδες μέσα στην έρημο.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά την αποικία του σε ένα οροπέδιο από κάθε πλευρά του φαραγγιού." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Φαράγγι του Θανάτου (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Δύο παίκτες ευθυγραμμισμένοι απέναντι στο βαρύ δασώδες οροπέδιο Ντεκάν της κεντρικής Ινδίας.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με μία δωρεάν αγροικία και μία δωρεάν αποθήκη.\n\nΑνεκμετάλλευτοι πόροι βρίσκονται στα πεδινά από κάθε πλευρά του οροπεδίου. Οι πεδινές εκτάσεις προσφέρουν επίσης την ευκαιρία για επέκταση και στρατηγικών ελιγμών." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Οροπέδιο Ντεκάν (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Ένα ομιχλώδες αλπικό τοπίο γίνεται ένα πεδίο μάχης, η κάθε ομάδα έχει ένα σύμμαχο επικίνδυνα στριμωγμένο μεταξύ δύο εχθρών. Δύο δασικοί βραχώδεις γκρεμοί με θέα το κέντρο της λίμνης, είναι προσβάσιμοι από τα πλάγια του χάρτη." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Βράχοι Μονομαχίας (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" -msgstr "" +msgstr "Αλεξάνδρεια" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" -msgstr "" +msgstr "Σίβα" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Μάχη για τα υπολείμματα της αρχαίας Αιγύπτου!\n\nΟι παίκτες ξεκινούν με ολοκληρωμένες πόλεις και μικρά στρατεύματα, καθεμιά από τις οποίες έχει ξεχωριστά πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα. Πρόσεξε, υπάρχουν 7 ισχυρά οχυρά και ληστές που λεηλατούν!\n\nΕίναι ο τελευταίος αιώνας πριν από το 0 μ.Χ. Η Αιγύπτος διαιρείται εσωτερικά μεταξύ των ελληνιστικών βασιλείων (Αλεξάνδρεια, εκπροσωπούμενο από τους Σελευκίδες) και των παραδοσιακών επιρροών (Μέμφις, εκπροσωπούμενο από τους Πτολεμαίους). Η Θήβα στη νότια χώρα του ποταμού Νείλου έχει ήδη καταληφθεί από τους Κους. Στο βορειοδυτικό Τζέμπελ Ακντάρ, όπου βρίσκεται η μεσογειακή πόλη της Κυρήνης, οι Ρωμαίοι προετοιμάζουν την εισβολή τους. Από την ανατολική έρημο Τίχ και από το βουνό Σινά οι εχθροί (που εκπροσωπούνται από τους Πέρσες) προωθούνται προς τα εμπρός στην όαση Σίβα. Η Κάργα επίσης (που εκπροσωπείται από την Καρχηδόνα) στη νότια δυτική έρημο προσπαθεί να πάρει ένα μερίδιο της πίτας.\nΤοποθεσίες:\n- Αλεξάνδρεια: βιβλιοθήκη, λιμάνι\n- Μέμφις: Νεκρόπολη, πυραμίδες, ιερό του Άπις\n- Θήβα: περιοχή των ναών, Κοιλάδα Των Βασιλέων\n- Κυρήνη: Μεσογειακή μάκια, ελαιώνες\n- Φαγιούμ: ιερό κροκόδειλου, φράγμα του Νείλου\n- Ανατολική έρημο: το όρος Σινά, χαράδρα Ουάντι, ύφαλοι της Ερυθράς θάλασσας\n- Δυτική έρημος: όαση Κάργα και Σίβα, Βύθισμα Κουατάρα" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Ένας χάρτης για μάχη στο δάσος όπου όλοι οι παίκτες αγωνίζονται για την υπεροχή και τον έλεγχο του κέντρου." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Μάχη στο Δάσος (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας γείτονές!\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n\nΠροσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Γαλατικά Πεδία (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Όλοι οι παίκτες ξεκινούν στη μία όχθη του ποταμού, με ελάχιστο εκμεταλλεύσιμο μέταλλο. Κατά μήκος του ποταμού Γκάμπια είναι μια σαβάνα με πολλά κοιτάσματα μετάλλων που θα διεκδικηθούν.\n\n(Προσοχή: Μεγάλος χάρτης. Συνιστάται υπολογιστής με καλές προδιαγραφές)." #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ποταμός Γκάμπια (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας γης ή μέσω σκάφους." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Χρυσό Νησί (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n\nΣε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Χρυσή Όαση (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Δύο φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ή ακροπόλεις.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολις (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Τρεις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ή ακροπόλεις, ενώ η τέταρτη διαχωρίζεται από τους εχθρούς της από μία διακλάδωση του ποταμιού\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη Νύχτα (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο δύο καταπράσινες όασης.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Όαση Λιβύης (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Ένας παλιός αγαπημένος. Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο μία καταπράσινη όαση.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο.\n\nΟι Ίβηρες δεν έχουν τα περιφερειακά τους τείχη εδώ. Αντ 'αυτού, όλες οι παρατάξεις λαμβάνουν δωρεάν 4 Αμυντικούς Πύργους." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Όαση Λιβύης (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Ο χάρτης κόβεται στη μέση από ένα ποτάμι που τον διασχίζει από ανατολικά προς δυτικά με μερικές αβαθές.\n\nΑρκετά πλατιά δάση και γενικά επίπεδος. Άφθονος χώρο για κτήρια. Καλή ισορροπία πόρων.\n\nΟι περιοχές των πολιτισμών χωρίζονται από τον κύριο ποταμό και τους παραποτάμους (με τις απαραίτητες αβαθές για διασταυρώσεις)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Μηδία Όαση (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Μηδία Όαση (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ένα προστατευμένο φυσικό λιμάνι στις ακτές της Μεσογείου παρέχει τους πόρους για τη μάχη." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Μεσογειακοί Ορμίσκοι (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Η περιοχή «Καππαδοκία» της Κεντρικής-Ανατολικής Ανατολίας.\n\nΌλοι οι παίκτες ξεκινούν στο δυτικό άκρο του χάρτη, με μια τεράστια αδιεκδίκητη έρημο που βρίσκεται ανοιχτή μπροστά τους ώριμη για κατάκτηση και λεηλασία.\n\nΟι πόροι Πέτρας και Μέταλλου είναι σε αφθονία, ειδικά η Πέτρα, αλλά το Ξύλο είναι κάπως σπάνιο." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Ένας χάρτης της αιγυπτιακής έρημου διχοτομείται από τον πλατύ ποταμό Νείλο. Σμήνος οργανικών πόρων βρίσκονται κοντά στο ποτάμι, ενώ οι ορυκτοί πόροι μπορούν να βρεθούν στην ενδοχώρα της ερήμου." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ποταμός Νείλος (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Απομονωμένοι στο κρύο Βορρά, 2 παίκτες παλεύουν για την υπεροχή πάνω στο νησί. Ένας παίκτης ξεκινάει από τα βουνά της Δύσης, ο άλλος παίκτης ξεκινά κοντά στο κόλπο στην Ανατολή." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Βόρεια Νήσος (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Μια ξηρή κεντρική λεκάνη πλούσια σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους και ορεινές περιοχές." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Περσικά Υψίπεδα (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Βορειοδυτική Ινδία. Τα Κοντινά ποτάμια υπερχειλίζουν με τις βροχές των μουσώνων, επιτρέποντας μόνο μερικά ύπουλα περάσματα.\n\nΤα ποτάμια είναι σε μεγάλο βαθμό δασωμένα, ενώ η γύρω περιοχή καλύπτετε από χλοοτάπητα. Προσέξτε για τις Τίγρεις στο ψηλό χορτάρι! Ασιατικοί ελέφαντες είναι επίσης μια κοινή θέα." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Παντζάπ (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση.\n\nΤο υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Όαση Σαχάρας (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Βρίσκεται Νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία ζώων και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι δυσεύρετη." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Σαχέλ (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Μια μεγάλη σαβάνα διχοτομείται από ένα στενό ρέμα ζούγκλας." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ποταμός Σαβάννα (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Η Σικελία, το τεράστιο Μεσογειακό νησί, είναι έτοιμο για κατάκτηση." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Σικελία (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Το μεγάλο νησί της Μεσογείου η Σικελία είναι ελεύθερο για κατάκτηση.\n[color=\"orange\"]Συμβουλή: οι αποβάθρες είναι χρήσιμα αποθετήρια όταν δεν έχετε κανένα έδαφος ακόμα.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Σικελιανός Νομάς (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Ένας χάρτης με διπλή όαση με σχεδόν όλους τους πόρους του ξύλου και των ζωών συγκεντρωμένους στη μέση του χάρτη. Στα δαχτυλίδωτα αγροτεμάχια οι οάσεις απομυζούν τι λίγη υγρασία που μπορεί να έχουν.\n\nΠέτρα και μέταλλο μπορούν να βρεθούν μόνο στη βραχώδη ενδοχώρα. Οι θησαυροί, αν ενεργοποιηθούν, μπορεί να βρεθούν διάσπαρτοι στις κοντινές ερήμους." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Όαση Σίβα (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης Αψιμαχίας." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Επίδειξη Αψιμαχίας" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Σποράδες (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Μια άγονη γη με λίγο ξύλο και μερικά ζώα. Οι θησαυροί διαστίζουν το τοπίο και είναι ουσιαστικής σημασίας για την πρόωρη ανάπτυξη.\n\nΟ παίκτης που θα δημιουργήσει το συντομότερο ένα κερδοφόρο εμπορικό καραβάνι μπορεί να κερδίσει ένα αποφασιστικό πλεονέκτημα." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Συρία (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Μια όαση που περιβάλλεται από βουνά και έρημο. Αγροτεμάχια κοντά στο νερό παρέχουν την απαιτούμενη ώθηση στη γεωργία, καθώς βοσκή και κυνήγι χρήσιμα για σύντομο ανεφοδιασμό." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Ομαδική Όαση (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Ο κυματιστός Θεσσαλικός κάμπος διασχίζεται από στενά ρεύματα, εύκολα στο να διασχιστούν. Ορθάνοιχτες περιοχές επιτρέπουν την μαζική επέκταση, ενώ κάθε παίκτης ξεκινάει τον αγώνα ασφαλής επάνω σε μια μεγάλη ακρόπολη." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Θεσσαλικοί Κάμποι (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Τέσσερις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ή ακροπόλεις.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Τοσκάνικη Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Ένα μεγάλος τροπικός χάρτη με δύο θάλασσες στην Ανατολή και στη Δύση. Καλός για δύο ομάδες των τριών παικτών ή τρεις ομάδες των δύο παικτών." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" -msgstr "" +msgstr "Αυγουστιανή οδός" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Η Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν.\n\nΣημείωση: Αυτός είναι ένας πολύ μικρός \"γρήγορος και έντονος\" χάρτη. Οι Ίβηρες δεν ξεκινούν με τα τυπικά περιστοιχισμένα τείχη." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Νερόλακκοι (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Βουνά υψώνονται στη Περσική γη, όπου τα δρασκελίζουν Πέρσες, Σουσιανοί, και Μήδοι.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν τον αγώνα κοντά στον Περσικό Κόλπο στη δική τους επαρχία με 1 δωρεάν ναό.\n\nΗ πρόσβαση σε ανεκμετάλλευτους πόρους και εδαφών μπορεί να γίνει μέσα από τις απόκρημνες ενδοχώρες." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Οροσειρά Ζάγκρος (2)" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Μεσόγειος" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,963 +1,963 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aristomahos Nikiforakis , 2016-2017 # Costas Sachos , 2016 # Lampros Lampreas , 2016 # Natalia V , 2016 # Steven Gikas , 2016-2018 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2016 # ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΚΙΑΔΑΣ , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Aristomahos Nikiforakis \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 19:58+0000\n" +"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Επισκευές Ναυπηγείου" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Επιδιορθώνει το πλοίο το οποίο φρουρεί ανά 10 Μονάδες Ζωής το δευτερόλεπτο." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Ευλογία των Θεών" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Θεραπεύει τις μονάδες ανά 3 HP Μονάδες Ζωής το δευτερόλεπτο." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Θρησκευτική Θέρμη" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% ζημιά επίθεσης για τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Φιλοπατρία" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Εργάτες +15% ρυθμός συγκομιδής κοντά στις πυραμίδες" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" -msgstr "" +msgstr "Προτρεπόμενη Παρουσία" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." -msgstr "" +msgstr "Οι στρατιώτες κοντά στις Μεγάλες Πυραμίδες έχουν +10% επίθεση." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Μεροϊτικές Πυραμίδες" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Ενισχύστε την ιεροσύνη του Άμμων και υπονομεύστε την επιρροή του μονάρχη σας.\n-5% υγεία για τους ήρωες ανά χτισμένο ναό." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Η Δύναμη της Γνώσης" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Μειώνει το χρόνο και το κόστος των ερευνών των τεχνολογιών κατά 10% ανά βιβλιοθήκη που κατέχετε." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Αφοσίωση" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% στο ρυθμό αναγέννησης της αφοσίωσης για τις φρουρούμενες κατασκευές." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Διάταγμα του Ασόκα" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "Οι έμποροι κινούνται +20% ταχύτερα" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Μπόνους στη καλλιέργεια" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% στο ρυθμό συγκομιδής για τους εργάτες στα σιτοχώραφα." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Ιατρική Περίθαλψη" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Θεραπεύει τις κοντινές μονάδες ανά 1 Μονάδα Ζωής το δευτερόλεπτο." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Ελληνισμός" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Αύξηση της εδαφικής επιρροής κατά 20% ανά θέατρο που κατέχετε." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Προστασία Τοίχου" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Οι στρατιώτες στα τείχη έχουν +3 θωράκιση και εκτεταμένη όραση." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Σύμβολο του Μεγαλείου" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Αυξάνει το όριο του πληθυσμού κατά 10 ανά Θαύμα που κατέχεις." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Ένδοξη Επέκταση" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Περαιτέρω αύξηση στο όριο του πληθυσμού κατά 40 ανά θαύμα που κατέχεις (απαιτείται η τεχνολογία \"Ένδοξη Επέκταση\")." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Επισκευές Εργαστηρίου" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Επιδιορθώνει τις πολιορκητικές μονάδες τις οποίες φρουρεί ανά 3 Μονάδες Ζωής το δευτερόλεπτο." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Δηλιακή Συμμαχία" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Τα πλοία κατασκευάζονται 25% γρηγορότερα." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Δρυίδες" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Μεγαλέμποροι" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "10% επιπλέον εμπορικό κέρδος στις συμμαχικές διεθνείς διαδρομές." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Σοφία του Δρυίδη" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% στο χρόνο έρευνας στις τεχνολογίες των συμμάχων." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Μισθοφόρος" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Μειώνει το κόστος για τους πολίτες-ακροβολιστές στρατιώτες κατά 20% για τους συμμάχους των Ιβοριανών παικτών." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Τυποποιημένο νόμισμα" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% στις τιμές πώλησης στην αγορά." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Θρησκευτικές Υποστηρίξεις του Ασόκα" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Οι συμμαχικοί ναοί και οι τεχνολογίες των ναών στοιχίζουν -50% σε πόρους και χρόνο." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Η Βασιλική Οδός" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Υψηλότερες απολαβές (+15%) από τους χερσαίους εμπορικούς δρόμους για τους εμπόρους των συμμάχων." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Σιτοβολώνας της Μεσογείου" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Όλοι οι σύμμαχοι αυτόματα λαμβάνουν μία αργή πηγή παραγωγής φαγητού." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Στρατολόγηση" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Συριακή Τετράπολη" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Μειώνει το κόστος Αστικών Κέντρων κατά 20% για συμμάχους Σελευκών παικτών." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Αυξάνει την υγεία τον πολιτών στρατιωτών στους πεζικάριους λογχοφόρους κατά 10% για τους συμμάχους των Σπαρτιατών." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Έμπνευση" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% στο ρυθμό κατασκευής και συγκομιδής για τους πολίτες οπλίτες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Οικονομικές Μεταρρυθμίσεις" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Ο Σόλων καθιέρωσε διάφορες οικονομικές μεταρρυθμίσεις για την ενθάρρυνση του εμπορίου και της γεωργίας.\n+15% στο ποσοστό συγκομιδής των εργατών." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Οικονομική Περιουσία" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Ο Σόλων έφερε σε ένα νέο σύστημα μέτρων και σταθμών, οι πατέρες ενθαρρυνονται να βρίσκουν εμπόρους για τους γιους τους.\n-10% στο κόστος για τις οικονομικές τεχνολογίες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Τακτικές Ανταρτών" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Βλέποντας πως η εδραιωμένη άμυνα ήταν άχρηστη κατά του ρωμαϊκού στρατού, ο Κασιβέλανος κατέφυγε σε αντάρτικη τακτική. Αυτή αργότερα υιοθετήθηκε και από άλλους οπλαρχηγούς επίσης.\n+15% στη ταχύτητα κίνησης και στο εύρος όρασης για τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Παρενόχληση Ακροβοληστή" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Ο Κασιβέλανος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n+20% στο βεληνεκές επίθεσης για τους ακοντιστές ακροβολιστές." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Αρχηγός του Βαρύ Ιππικού" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Ηγέτης του Καρχηδόνιου βαρύ ιππικού στη Τρέβια και στη Καννές, όπου κατάφερε τριπλό πλήγμα που είχε καταστροφικές συνέπειες για τον εχθρό.\n+1 στη θωράκιση και +10% στην υγεία για εκ το συστάδην ιππικό." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Ενέδρα Σφαγής" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Αντιμαχόμενος με τους Ρωμαίους, ο Αμπιορίξ συνειδητοποίησε τη ματαιότητα του να πολεμά ανοιχτά και έτσι κατέφυγε στη τακτική της ενέδρας. Οι Γαλάτες έμαθαν γρήγορα πού και πότε να εκτελέσουν αιφνίδιες επιθέσεις.\nΟι στρατιώτες χρειάζονται 25% λιγότερη εμπειρία για να εξελιχθούν και αποκτούν 5% μπόνους επίθεσης." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτέλειας στη Ρώμη" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Όταν ο ρωμαϊκός στρατός υπολείπονταν σε προμήθειες τροφίμων, οι γαλατικές φυλές διατάχθηκαν να εγκαταλείψουν ένα μέρος που ήδη είχε δώσει μια πενιχρή συγκομιδή. Οι Εβύρωνες υπό τον Αμπιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν, ως εκ τούτου, ο Καίσαρας έστειλε στρατεύματα για να τους εκδιώξει με τη βία.\n -10% στο ποσοστό γεωργίας." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Μισθοφόρος Διοικητής" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Μαζί με τον αδελφό του Ανδοβάλη, ο Μανδόνιος διέταξε τους Ίβηρες νεοσύλλεκτους και μισθοφόρους να συμμετάσχουν στους Καρχηδονιακούς Πολέμους.\n-25% στο κόστος μέταλλου για όλους τους συμμαχικούς πολίτες-στρατιώτες μισθοφόρους." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Σωτήρας των Ζωών" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Μετά την πτώση του Ανδοβάλη στη μάχη, ο Μανδόνιος οδήγησε τους επιζώντες στην ασφάλεια.\n+10% υγεία για όλους τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "Έχοντας την πλήρη δύναμη στην αυτοκρατορία Μερόη και επίσης παίζοντας σημαντικό ρόλο στη Μεροήτικη θρησκεία, ο Σανακθακέτε αντιπροσώπευε τη δύναμη του Κους, κάτι που δεν πρέπει να θεωρηθεί ασήμαντο.\nΔέος: Όλες οι εχθρικές γυναίκες πολίτες -15% στο ποσοστό συγκομιδής." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Συλητής Πόλεων" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Κατά τη διάρκεια του πρώτου Μακεδονικού Πολέμου, ο Φίλιππος και τα στρατεύματά του λεηλάτησαν τους Θερμούς, το θρησκευτικό και πολιτικό κέντρο της Αιτωλίας.\n+5 φαγητό και ξύλο για κάθε εχθρική μονάδα που σκοτώνετε ή κατασκευή που καταστρέφεται." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Παγιωτής της Αυτοκρατορίας" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Ο γιος του Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, Μπιντουσάρα ενοποίησε την αυτοκρατορία, δημιουργώντας μια σταθερή κατάσταση για να κληρονόμησε ο γιος του Ασόκα.\n+20% στην επιρροή του εδάφους." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μόρυα" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Ο Μπιντουσάρα λέγεται ότι είχε κατακτήσει τα εδάφη στα νότια της αυτοκρατορίας.\n+15% στο ποσοστό αιχμαλώτισης μονάδος." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Μέγας Οικοδόμος" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Κατά τη διάρκεια της βασιλείας του, ένα μεγάλο μέρος του πλούτου του Αρταξέρξη δαπανήθηκε για οικοδομικά έργα. Αποκατέστησε το παλάτι του Δαρείου Α στα Σούσα, και αποκατέστησε την αρχαία πόλη της Εκβάτανα.\n+5% στην υγεία και -10% στο κόστος των πόρων για όλα τα κτίρια." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Μέγας Βιβλιοθηκάριος" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Συνεχίζοντας το έργο των προκατόχων του για τη Μεγάλη Βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας, έφερε κάθε βιβλίο στην πόλη, αφήνοντας έτσι στο λαό του ένα τεράστιο ποσό συσσωρευμένης σοφίας.\n -10% στο κόστος των πόρων για όλες τις τεχνολογίες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Εκδικητής της Λουκρητίας" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Μετά το βιασμό της Λουκρητίας από το γιο του βασιλιά Ταρκύνιου Σέρβερου και μετέπειτα αυτοκτονία της, ο Βρούτος υποσχέθηκε να την εκδικηθεί και να ανατρέψει τη μοναρχία.\nΟι γυναίκες πολίτες κοστίζουν 20% λιγότερο και εργάζονται 10% γρηγορότερα." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Ο Βρούτος ήταν ένας από τους βασικούς πρωτεργάτες στην ανατροπή της μοναρχίας και την ίδρυση της Ρωμαϊκής Δημοκρατίας. Αργότερα, ως πρόξενος οδήγησε ένα ρωμαϊκό στρατό στη νίκη κατά του Ετρούσκου βασιλιά Ταρκύνιου ο οποίος προσπάθησε να ξαναπάρει το θρόνο.\n+1 πανοπλία για όλες τις μονάδες και τις πολιορκητικές μηχανές." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Ιδρυτής του Ναού του Έζιδα" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Ο Αντίοχος Α έθεσε τα θεμέλια για το ναό του Έζιδα στην Βορσίππα.\n-10% στο κόστος των πόρων για τους ναούς και τις τεχνολογίες του ναού." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Ο Αντίοχος ενθάρρυνε τη μετανάστευση των Ελλήνων στην επικράτεια του και ίδρυσε πολλές νέες πόλεις στη Μικρά Ασία ώστε να χρησιμεύσουν ως αντίβαρα στους Γαλάτες.\n+5% στο ανώτατο όριο του πληθυσμού." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Μέγας Βασιλεύς" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Ο γιος του Σέλευκου Νικάτορα, ο Αντίοχος πέτυχε το τεράστιο έργο να διατηρήσει την αυτοκρατορία ενωμένη, την ανέγερση ναών και να νικήσει την εισβολή των Γαλατών με τους πολεμικούς ελέφαντες.\n-10% κόστος για τον Πολεμικούς Ελέφαντες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Ο Λυκούργος καθιέρωσε διάφορες στρατιωτικές μεταρρυθμίσεις, έχοντας την πλήρη και αμέριστη αφοσίωση από τους πολίτες της Σπάρτη, υλοποιήθηκαν στα πλαίσια της διακυβέρνησής του.\n-10% κόστος πόρων για τους ακοντιστές πολίτες οπλίτες." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% στο κόστος των πόρων για τους πρωταθλητές ακοντιστές πεζικού." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Σιδερένια Πελανόρια" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Για τη περαιτέρω ενίσχυση της ισότητα, ο Λυκούργος απαγόρευσε τη χρήση του χρυσού και του αργύρου, αντί αυτού εισήγαγε νέα σιδερένια νομίσματα που ονομάζονταν πελανόρια.\n+15% στο ποσοστό εξόρυξης μέταλλου για τους εργάτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Μεταρρυθμίσεις Σχηματισμών" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Όλοι οι στρατιώτες σε αυτόν το σχηματισμό έχουν +15% ταχύτητα και +3 θωράκιση." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Μεταρρυθμίσεις πελταστών " #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Όλοι οι πεζικάριοι ακοντιστές έχουν +15% ταχύτητα." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Περίκλειο Πρόγραμμα Κατασκευών" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% στο ρυθμό κατασκευής και επιδιόρθωσης για τους εργάτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Ναός της Αθηνάς" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% κόστος σε πέτρα και +2 στο ρυθμό ίασης για αυτούς που φρουρούν τους ναούς." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Ναύαρχος" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Όταν επιβιβάζεται σε ένα πλοίο, το πλοίο είναι +50% γρηγορότερο και εκπαιδεύει τις ομάδες μονάδων γρηγορότερα." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Ναυτικός Αρχιτέκτονας" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% στο χρόνο κατασκευής και -50% στο κόστος σε μέταλλο για τα πλοία κατά τη διάρκεια της ζωής του." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Στρατός πρωταθλητών" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% επίθεση, +2 αιχμαλωσία και +10% ταχύτητα στις μονάδες-πρωταθλητές." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Αρχηγός Ανταρτών" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Όλοι οι στρατιώτες και πολιορκητικές μηχανές έχουν +15% ταχύτητα και +1 θωράκιση." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Ο Βασιλιάς της Βρετανίας" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0,8 (HP) Πόντος Ζωής το δευτερόλεπτο στον ρυθμός ίασης." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Αρχηγός Αστραπής" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Στρατηγικός" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Διοικητής Ιππικού" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% επίθεση για τους στρατιώτες ιππικού εκ του συστάδην." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Συλητής της Ρώμης" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 Μέταλλο για κάθε εξόντωση μονάδας." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Κέλτης Πολέμαρχος" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% επίθεση και +1 κατάληψη για τους στρατιώτες και τις πολιορκητικές μηχανές." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Προετοιμασία για Πόλεμο" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Τα ποσοστά συγκέντρωσης αυξάνονται κατά 15% για τη διάρκεια ζωής του." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Εμπνευσμένη Άμυνα" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Όταν φρουρεί ένα κτίριο ή μία πολιορκητική μηχανή, ο ήρωας δίνει επιπλέον +2 βαθμούς σύλληψης στο ρυθμό ανάκτησης." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Γενναίος Υπερασπιστής" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "75% περισσότερα βέλη για τα κτίρια και τους πολιορκητικούς πύργους για κάθε στρατιώτη που τα φρουρεί." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Ένθερμη Μάχη" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 ασπίδα για τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Επιστράτευση" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% στο χρόνο εκπαίδευσης και -15% στο κόστος των πόρων για τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% ταχύτητα κίνησης για τους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Κλοπιμαία" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% αύξηση στους πόρους του πλιάτσικου για κάθε εχθρική μονάδα που σκοτώνεται ή τη κατασκευή καταστρέφεται." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Πολεμιστής Βασίλισσα" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% επίθεση και +2 αιχμαλωσία στις μονάδες πρωταθλητές." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Ακόλουθος του Απεδεμάκ" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "Στου ναούς του Απεδεμακ και στου Μηροϊκούς Φρουρούς του Ναού -20% στο κόστος και στο χρόνο δημιουργίας." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Αποικιοκρατία" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% εδαφική επιρροή για όλα τα κτήρια όσο ζεί." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Κατακτητής" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% στο ρυθμό αναγέννησης για τα φρουρόμενα αντίπαλα κέντρα." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Ταξιάρχης" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% επίθεση και +20% αιχμαλωσία για τους δορατοφόρους στρατιώτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Πολιορκητής" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Η Έγερση των Μακεδόνων" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Πύρρειος Νίκη" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Όλοι οι στρατιώτες +20% επίθεση όσο ο Πύρρος ζει, αλλά -15% υγεία." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Βουδισμός" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Οι ναοί και οι τεχνολογίες των ναών στοιχίζουν -50% σε πόρους και χρόνο." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Διδάσκαλος" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Ενδυνάμωσε ένα κτίριο με μείωση -20% του κόστους και μείωση -50% του χρόνου έρευνας καθώς είναι τοποθετημένος μέσα." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Αναγέννηση" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Αρχηγός πρώτης γραμμής." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% επίθεση και +1 αιχμαλωσία για τους στρατιώτες ιππικού." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Ηγεσία" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Διοικητής" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% στο ρυθμό συλλογής και κατασκευής για τους εργάτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Φιλόπατρις" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% στο χρόνο επανάληψης της επίθεσης για τους στρατιώτες και τις πολιορκητικές μηχανές." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Σύζυγος" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% υγεία για τους ήρωες των συμμάχων." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% υγεία για τους ήρωες των εχθρών." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ράφια" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Οι λογχοφόροι έχουν 40% περισσότερη υγεία κατά τη διάρκεια της ζωής τους." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Χορηγός της Κατασκευής" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% στο ρυθμό κατασκευής και επιδιόρθωσης για τους εργάτες." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Πατρόν Μισθοφόρων" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Το Ξίφος της Ρώμης" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% επίθεση για το ιππικό." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% επίθεση για το εχθρικό πεζικό." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 πανοπλία για όλες τις μονάδες και τα κτίρια." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Θρίαμβος" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% επίθεση και +2 κατάληψη για τους στρατιώτες και τις πολιορκητικές μηχανές." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ιλάρχης" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Ένδοξος Κατακτητής" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% υγεία για τα εχθρικά κτήρια, πολιορκητικές μηχανες και πλοία." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Ζωοίαρχος" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% επίθεση και ταχύτητα κίνησης για τους πολεμικούς ελέφαντες." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Mεταρρυθμίσεις Ειλωτών" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Τελευταίος Επιζών" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% επίθεση και +1 αιχμαλωσία για τους ακοντιστές στρατιώτες." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po (revision 21747) @@ -1,971 +1,971 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Pappas , 2017 # Archie Mc , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # TitanJack , 2015 # Vasilis Drosos , 2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-07 15:04+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:12+0000\n" +"Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" msgstr "Γαία" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Θάμνος" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Κόψτε για να ενσωματώσετε Ξύλο." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Γενική Γεωλογία" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Μετάλλευμα" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Ορυχείο Μετάλλου" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Ένα κοίτασμα ορυκτού που παρέχει πρόσβαση σε σπάνιες μορφές απο πολύτιμα μέταλλα." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Λατομείο" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Εξόρυξε αυτά για να προμηθεύσεις Πέτρα για χτίσιμο κτηρίων." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Γενικά Ερείπια" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Αυτά τα ερήπια μπορούν να εφορυχθούν για πόρους" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Γενικός Θησαυρός" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "Θησαυρός" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Ενας θησαυρός που μπορεί να μαζευτεί γρήγορα." #: simulation/templates/template_structure.xml:59 msgid "Structure" msgstr "Κατασκευή" #: simulation/templates/template_unit.xml:40 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ο στρατός του Μεγάλου Αλεξάνδρου" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ο στρατός του Μεγάλου Αλεξάνδρου" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ετσι είναι πώς θα έμοιαζε ένας στρατός στον Αρχικό Χάρτη." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Μακεδονικός στρατός" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Μακεδονικός Στρατός" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ο στρατός του Λεωνίδα A'." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ο στρατός του Λεωνίδα Α'" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "Αγορά" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Εγκατάσταση" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Μικρή Ελληνική Πόλη" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Αυτή είναι μία μικρή Ελληνική πόλη." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "Ελληνική Πόλις" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Αυτή είναι μια μεγάλη Ελληνική πόλη." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "θρησκευτικό καταφύγειο" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Ελληνικό θρησκευτικό καταφύγειο." #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "Αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "Αγριόχοιρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "Αγριογούρουνο" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Καμήλα" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "κοτόπουλο" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Κροκόδειλος του Νείλου" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Κροκόδειλος Νείλου" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "Ελάφι" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Αφρικανικός Eλέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "Νεαρός Αφρικανικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ασιατικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Νεαρός Ασιατικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "Τόνος" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." -msgstr "" +msgstr "Συνέλεξε τροφή από αυτόν τον άφθονο σε πόρους ωκεανό. " #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "Ψάρι Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful riparian resource." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Αρκτική Αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Κόκκινη Αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "Γαζέλα " #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "Καμηλοπάρδαλη (ενήλικη)" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "Καμηλοπάρδαλη (ανήλικη)" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Goat" msgstr "κατσίκα" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "Ίππος" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "Λιοντάρι" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr " Λέαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" -msgstr "" +msgstr "Μολοσσός" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "Μοσχόβους" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Peacock" msgstr "Παγώνι" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:9 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Ταώς ο λοφιοφόρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Pig" msgstr "Χοίρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Πύρινος Χοίρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "Φωτιά κατοικίδιου χοίρου" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Πόνυ" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "Λαγός" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "Ρινόκερος" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "Μεγάλος Λευκός" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "Καρχαρίας" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Sheep" msgstr "Πρόβατα" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "Τίγρης" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "Φώκια" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Πτεροφάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Μεγάπτερη Φάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "Αγριοζώο" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Λύκος" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Λυκοθήρας" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "Ζέβρα" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Zebu" msgstr "Ζεμπού" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Σκληρός Θάμνος" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Μούρα" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Μάζεψε τα φρούτα από αυτούς τους θάμνους για να συλλέξεις Φαγητό." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Σταφύλια" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Μαζέψτε τα σταφύλια από τα αμπέλια για Φαγητό." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Φυλλοβόλος θάμνος" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Ακακία" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Πεύκο Χαλεπιού" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Μηλιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Αδανσωνιών" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Χαρουπιά Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Κρητική Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Κυπαρίσσι Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Νεκρό Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Ευρωπαϊκή Οξιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Σύκο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Συγκέντρωσε σύκα για φαγητό" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Χαμαίρωψ" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Βελανιδιά Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Μεγάλη Βελανιδιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Ελιά Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Φοίνικας" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Τροπικός Φοίνικας" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Πεύκο" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Λεύκα" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Μαύρη Λεύκα" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Σενεγαλέζικη Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Αλμυρίκι" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Μαόνι Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Αρχαία ερείπια" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "Πυραμίδα" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "Μεγάλη Πυραμίδα" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Μικρή Πυραμίδα" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" msgstr "Πέτρινα Ερείπια" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Κέλτικος Ορθόλιθος" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Πτολεμαϊκά Αιγυπτιακά Αγάλματα" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:10 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "Ρωμαϊκά Αγάλματα" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Ημιτελής Ελληνικός Ναός" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:11 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Αυτός ο ημιτελές ναός έχει μετατραπεί σε ερείπια." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "Θησαυρός Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Μισοθαμμένα βαρέλια" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Περσική Αποθήκη Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Περσικός Θησαυρός Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" msgstr "Χρυσόμαλλο Δέρας" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "Μεταλλικός Θησαυρός" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "Μυστικό Κουτί" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "Περσικά Εμπορεύματα" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" msgstr "Περσικά Χαλιά" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "Πήγασος" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" msgstr "Ναυάγιο" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ένα σάπιο στρατιωτικό ναυάγιο. Μια καλή ευκαιρία για κάθε επιχειρηματία." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Φορτίο Ναυαγίου" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ένα ναυάγιο όπου χάθηκαν πολλές ζωές. Μια καλή ευκαιρία για κάθε επιχειρηματία." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Το ναυάγιο ενός μικρού φορτηγού πλοίου. Μια καλή ευκαιρία για κάθε επιχειρηματία." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ένα φορτηγό πλοίο εμβολισμένο στη μέση. Μια καλή ευκαιρία για κάθε επιχειρηματία." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "Πέτρινος θησαυρός" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "Θησαυρός Ξύλου" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "Πάγκος" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "Ξύλινος Πάγκος" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ξύλινη Γέφυρα" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:22 msgid "Hut" msgstr "Καλύβα" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" msgstr "Ξυλόσπιτο" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "Κίονας" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "Δωρικός Κίονας" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Γκρεμισμένος Δωρικός Κίονας" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Desert Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:16 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "Φράχτης" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Μακρύς ξύλινος φράχτης" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Μικρός ξύλινος φράχτης" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "Πέτρινος φράχτης" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "Χωράφι Σταχιού" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "Επικός ναός" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Νέος Παρθένος" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:31 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Θέσε μονάδες σε φρουρά για να τις θεραπεύσεις με γρήγορο ρυθμό." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "Στοά" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "Προπύλαια" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Στοά" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Ελληνική Στοά" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "Οβελίσκος" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Αιγυπτιακός Οβελίσκος" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:15 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "Ακιδωτή Περίφραξη" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Big Spike" msgstr "Μεγάλη Ακίδα" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "Φράγμα από Πασσάλους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "Γωνία ξύλινου τείχους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "Τέλος Περίφραξης με Πασσάλους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "Τέλος Ξύλινου Τείχους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "Οχυρό από Πασσάλους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "Ξύλινος Πύργος" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "Πύλη από Πασσάλους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "Ξύλινη Πύλη" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:25 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "Ξύλινο τείχος" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Προφυλακή" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "Ξύλινο παρατηρητήριο" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "Παρατηρητήριο" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:15 msgid "Spikes Small" msgstr "Μικρά Καρφιά" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Small Spikes" msgstr "Μικρά καρφιά" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:15 msgid "Spikes Tall" msgstr "Καρφιά Ψηλά" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Tall Spikes" msgstr "Μακριά Καρφιά" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "Κιονοστοιχία" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Κορινθιακή Κιονοστοιχία" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "Μεγάλος σταύλος" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" msgstr "Μεσαίος σταύλος" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "Μικρός σταύλος" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "Ορθογώνιο Τραπέζι" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "Τετράγωνος Πίνακας" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Αλάζει σε ένα 10 θέσιο σπίτι για πολιτισμούς με αυτά τα σπίτια, διαγράφεται για του άλλους πολιτισμούς" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Αλάζει σε ένα 5 θέσιο σπίτι για πολιτισμούς με αυτά τα σπίτια, διαγράφεται για του άλλους πολιτισμούς" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Κατάσκοπος" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Γραμμή Μάχης" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "4 μονάδες απαιτούνται" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Κουτί" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Γοργό Βάδην" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Ανοιχτή φάλαγγα" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "Απαιτούνται 8 μονάδες" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Πλευρό" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Κλειστή Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Ανοικτή Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" msgstr "Απαιτούνται 10 οπλίτες πεζικού" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Διασκορπισμός" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "Επιτρέπονται μόνο ομάδες σε σχηματισμό" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Αψιμαχία" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "Απαιτούνται 16 μονάδες πεζικού με δόρυ" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Σύνταγμα" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "απαιτούνται 9 μονάδες πεζικού εκ του συστάδην" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "Χελώνα" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "Απαιτούνται 6 μονάδες ιππικού" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Σφήνα" #: simulation/templates/special/player/player.xml:57 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-units.po (revision 21747) @@ -1,2825 +1,2825 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # Christo Keller , 2014 # crippledmoon , 2016 # Lampros Lampreas , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # malvanos , 2014 # Marinus Savoritias , 2015 # Natalia V , 2016 # Savvas Adamtziloglou , 2016 # TitanJack , 2016 # Vasilis Drosos , 2016-2018 # Κωνσταντίνος Φωκιανός , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-09 09:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 20:00+0000\n" "Last-Translator: Vasilis Drosos \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Βάθρο φέρετρου" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ένα βάθρο για φέρετρο που διατηρεί τα λείψανα ενός μεγάλου ηγέτη." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:22 msgid "Relic" msgstr "Ιερό Λείψανο" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Ιππικό" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Πολίτης" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Στρατιώτης" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Σώμα με σώμα" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Σώμα με σώμα Ιππικό" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "Λόγχη" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Ιππέας λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Μετρητές: 1,5x εναντίον Ιππικού." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "Ξίφος" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Έφιππος ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Έφιππος με επίθεση εξ' αποστάσεως" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "Επίθεση εξ' αποστάσεως" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Τοξότης" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Έφιππος Τοξότης" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Ακόντιο" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Ιππέας Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Πρωταθλητής" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Πρωταθλητής" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Έφιππος Πρωταθλητής" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Πρωταθλητής Τοξότης Ιππέας" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Πρωταθλητής Ιππέας Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Πρωταθλητής Έφιππος Λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Πρωταθλητής Έφιππος ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Πολεμικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Ελέφαντας" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Πεζικό" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Πρόμαχος πεζικάριος" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Πρωταθλητής Τοξότης" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Πρωταθλητής Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Μακρύ Δόρυ" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Πρωταθλητής οπλισμένος με μακρύ δόρυ" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Μετρητές: 3x vs. Ιππικό." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Πρωταθλητής λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Πρωταθλητής Ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "Σκύλος" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "Πολεμικός σκύλος" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Δεν μπορεί να επιτεθεί σε κατασκευές" #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "Πανίδα" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "Κητοειδής" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Ήρωας" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Ήρωας Ιππέας" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Ήρωας Ιππέας τοξότης" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Ήρωας Ιππέας Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Ήρωας Ιππέας Λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Ήρωας Ιππέας Ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Θεραπευτής" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Ήρωας τοξότης" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Ήρωας Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Ήρωας με μακρύ δόρυ" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Ήρωας λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Ήρωας Ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Εργάτης" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Σώμα με σώμα πεζικό" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Λογχοφόρος με μακρύ δόρυ" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "Λογχοφόρος" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Ξιφομάχος" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Ακροβολιστής" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Εκσφενδονιστής" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Σφενδονίτης" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Μηχανικό" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "Πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Ελαφρύ Πολεμικό Πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Πολεμικό πλοίο " #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Τοποθετεί άτομα για μετακίνηση και για αύξηση της δύναμης πυρός τους." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Πυρπολικό Πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Πυρπολικό Πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Μειώνει δραστικά την υγεία των εχθρικών πλοίων. Χάνεις σταδιακά υγεία λόγω του ότι καίγεσαι, οπότε χρησιμοποίησε το πυρπολικό πλοίο γρήγορα." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Αλιευτικό" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Αλίευσε στα νερά για τροφή." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Έμπορος" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Εμπόριο μεταξύ αποβαθρών. Φύλαξε έναν έμπορο μέσα για πρόσθετο κέρδος (+20% για κάθε έμπορο). Μάζεψε μεγάλης αξίας θαλάσσιους θησαυρούς. " #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Έμπορος" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Δωροδοκήσιμος" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Βαρύ πολεμικό πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Μεσαίο Πολεμικό Πλοίο" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Πολιορκία" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Καταπέλτης" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Καταπέλτης" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Πολιορκητικός κριός" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Κριός" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Πολιορκητικός Πύργος" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Πολιορκητικός Πύργος" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Γυναίκα πολίτης" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Γιατρεύει μονάδες." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Συλλέκτης με συγκεκριμένη ζωή. Έχει υπεροχή στην εξόρυξη και στην ξύλευση." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Αντάλλαξε πόρους μεταξύ των αγορών σου και αυτών των συμμάχων σου. " #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Σόλωνας" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Προηγμένο" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Πρόδρομος" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Επίλεκτοι " #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Ελληνικό Ιππικό" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Ιππεύς" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Αστυφύλακας" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Επίλεκτος" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Αθηναίος πεζοναύτης" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Επιβάτης Αθηναίος" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "σκυθες τοξοτες" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Τοξότης Σκυνθικος" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "Ελληνικός Γαστραφέτης" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Ιφικράτης" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Ιφικράτης" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Περικλής" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Περικλής" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Θεμιστοκλής" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Θεμιστοκλής" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Θράκας πελταστής" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Θράκας πελταστής" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Μισθοφόρος" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Κρητικός Μισθοφόρος Τοξότης" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Κρητικός Τοξότης" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Αθηναίος Εκσφενδονιστής πολιτοφυλακής" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Ψίλος Αθηναίος " #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Αθηναίος Οπλίτης" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Οπλίτης Αθηναίος" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Λιθοβόλος" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Οξυβόλος" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Πεντηκόντορος" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Πεντηκόντορος" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Αλλιευτικό" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Φορτηγό Πλοίο" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Αθηναϊκές Τριήρεις" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Αθηναϊκή Τριήρης" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Γυναίκα Αθηναία" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Αθηναία Γυναίκα" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Ιατρός" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Δούλος " #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Έμπορος" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Κασιβέλανος" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Γαϊσάδερος" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Ιππικό επιδρομών" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Έπος" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Κέλτικο Ιππικό" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Άρμα" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Κέλτικο Άρμα" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Καρβάντο" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Βρετόνος με μακρύ ξίφος" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Ντελαμοκλίδα" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Βοαδίκεια (Άρμα)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Βοαδίκεια" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Βοαδίκεια (Σπαθί)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Καράτακος" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Κυνοβελλίνος" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Βαγουάτα" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Κέλτης Σφεντονιστής" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Ιάσονας " #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Γαγέροας" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Κέλτης λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Κριός" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Μανέα" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Κούρατς" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Ενετικό Πόντι" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Μεταφέρει πολλούς στρατιώτες μέσω θαλάσσης." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Μποντού" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Κέλτισσα Γυναίκα" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Δρυίδες" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Καφνιουντάι" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Κάουν" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Ασδρούβας (Φροντιστής)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Νουμιδιανό Ιππικό." #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Ιταλικό Ιππικό" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Χαϊβαλ Ρόμαχ Ραχάβ" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Γαλάτης μισθοφόρος ιππέας" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Χαϊβαλ Ερέβ Ραχάβ" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Ιβηρικό Βαρύ Ιππικό" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Ιερά Ίλη" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Ιερός Λόχος της Αστάρτης" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Πιλ Μαλχάμιτ" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Ιερός Λόχος " #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ιερός Λόχος του Βαάλ" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Λογχοφόρος Ιερού Λόχου" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Μασάλ" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Χαϊμέλκαρτ Μπαράκ" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Αμίλκας Βάρκας" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Αννίβας Βάρκας" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Αννίβας Βάρκας" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Μαχάρμπαλ" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Μαχάρμπαλ" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Μαυριτανός Τοξότης" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Κεσέτ" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Ιβηριανός Μισθοφόρος Ακροβολιστής." #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Εσχύρ Κύδων" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Βαλεαριανός Σφενδονιστής" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Χαλάι Ιμπασίμι" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Λίβυος λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Εσχύρ Ανίτ" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Γαλάτης Μισθοφόρος Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Εσχύρ Ερέβ" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Σαμνίτης Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Βαλλίστρα" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Διήρης" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ντουμακότ" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Νουμακότ" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Σέϊερ" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Εμπόριο μεταξύ αποβαθρών. Φύλαξε έναν έμπορο μέσα για πρόσθετο κέρδος (+20% για κάθε έμπορο). Μάζεψε μεγάλης αξίας θαλάσσιους θησαυρούς. Οι Καρχηδόνιοι έχουν +25% όφελος στο θαλάσσιο εμπόριο." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Οκτιήρης" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Αμεσακότ" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Τριήρης" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Τλαμακότ" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Άστα" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Καρχηδόνια" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Κέχινιτ" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Μέκιρ" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Αμβιόριξ" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Ιππικό Γαλλατών Ευγενών" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Γαλατικό Μπρίεντ" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Γυμνός Φανατικός" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Γαεσάτης" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Βαρύς Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Σολδούρος" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Βρέννος" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Βρκιγκετόριξ" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Βριτομάρτυς" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Λέμβος" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Μανδόνιος" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Λαντζάρης" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Πιστό Ιππικό" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Ειδικά: Πυρωμένο ακόντιο. Καλό εναντίον Κτιρίων" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Πιστός Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Κάρος" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Ανδοβάλης" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Βιρίαθος" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Χαμπελάρι" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Εσκούταρι" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Εσπατάρι" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Αχαριμπούρι" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Ιβηρικό Πυρπολικό Πλοίο" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Αράντσα Οντζί" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Πόντι" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Εμαζτέκι" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Ιβήρισσα" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ιέρεια της Αταικίνας" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Ιέρειες της Αταετζίνα" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Μερκατάρι" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Σανακθακέτε" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Καμήλα" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Φίλιππος Ε'" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Οικονομική Αναδιοργάνωση: Συμμαχώντας με τη Ρώμη, ο Φίλιππος αναδιοργάνωσε τις εσωτερικές υποθέσεις και τα οικονομικά της χώρας, αφήνοντας ως παρακαταθήκη ξανανοιγμένα ορυχεία και ένα νέο νόμισμα. Αποκτάς μια αργή εισροή από μέταλλα." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Οδρυσικό Ελαφρό Ιππικό" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Οδρυσός Ιππακοντιστής" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Θεσσαλός Λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Χυστοφόρος ο Θεσσαλικός" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr " Έταιρο Ιππικό" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Έταιρος" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Μακεδόνας Aσπιδοφόρος" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Υπασπιστές" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Υπαστπιστές Αργυράσπιδες" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Μέγας Αλέξανδρος" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Μέγας Αλέξανδρος" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Μπονους \"Ηρωοκτονία\": +20% επιθετική ικανότητα εναντίον εχθρικών Ηρώων." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Κρατερός" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Κρατερός" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Δημήτριος ο Πολιορκητής" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Δημήτριος ο Πολιορκητής" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Φίλιππος Β' ο Μακεδών" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Φίλιππος Β' ο Μακεδών" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Πύρρος της Ηπείρου" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Πύρρος της Ηπείρου" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Αγριανός Πελταστής" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Πελταστίας Αγριάς" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Πεζός Εταίρος" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Πεζεταίρος" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Πολιορκητικός κριός" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Ελέπολις" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Ημίολος" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "Τριήρης" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Μακεδόνισσα" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Μακεδονίτισσα Γυναίκα" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Ιερεύς" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Μπιντουσάρα" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Ινδικό Ελαφρύ Ιππικό" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ασχόροϊ" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Ινδικό Ιππικό Επιδρομών" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ασβεροχάγκαναχ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Πολεμικό Άρμα" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Ραθ" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ινδικός Πολεμικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Γκαζέντρα" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Γιόντχα" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Παρθενική Φρουρά" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Κορίτσι Δηλητήριο" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Τοξότης Παρθενικής Φρουράς" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Τοξότης Ελέφαντα" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Βάσι Γκάτζα" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "ο Μέγας Ασόκας" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Διδάσκαλος Τσανάκυα" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Αχαρία Τσανάκια" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Τσαντραγκούπτα Μαουρύα" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Τοξότης μακρού τόξου" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Ντανεουρντάρ" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Λογχοφόρος με δόρυ από μπαμπού" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Κάντικα" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Ινδός Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Κανταχτάρι" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Γιούντποτ" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Ψαράς" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Ματσιαπάλακ" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Εμπορικό πλοίο" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Βανιτζιούν Νούκα" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Ελέφαντας εργάτης" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Κινητό εναποθετήριο. Μπορεί επίσης να βοηθήσει στην κατασκευή κτιρίων." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Ναάρι" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Ινδή Γυναίκα" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Βραχμάνος Ιερέας" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Βασία" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Θρακιώτης με μαύρο μανδύα" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Ρομφαιοφόρος" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Θωρακισμένος Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Θωρακιτές" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Βαρύς Ακοντιστής" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Θυρεοφόρος" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Μάνκαρ Κίργα" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Πέρσες Μηλοφόροι" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "Αρστιμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Αρταξέρξης Β'" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Βαβυλώνιο Δρεπανηφόρο Άρμα" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Μπαμπιρουβίγα Ράθα" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Μήδιο Ελαφρύ Ιππικό" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Mada Asabara" msgstr "Μάντα Ασαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Καππαδοκικό Ιππικό" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Κατπακούκα Ασαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Υρκανικό Ιππικό" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Βαρκανίγα Ασαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Βακτριανός Βαρύς Λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Μπακτρίσι Ασαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Βακτριανός Βαρύς Ιπποτοξότης" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Χιντούτζα Πίλα" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "Πέρσης Αθάνατος" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "Ανεσάγια" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Κύρος Β' ο Μέγας" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "Κύρος Β'" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "Δαρείος ο Μέγας" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "Δαρείος Α'" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Ξέρξης Α'" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Ξέρξης Α'" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Σογδιανός Τοξότης" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Σόγδα Βακαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Ανατολίτες Έφεδροι" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Σπαρτίγα Τακαμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Shield Bearer" msgstr "Ασπιδοφόρος" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sparabara" msgstr "Σπαραμπάρα" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Κάρδακας Οπλίτης" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Κάρδακες Οπλίτες" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Κάρδακας Ακροβολιστής" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Πελταστής Καρδάκων" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ασσυριακός Πολιορκητικός κριός" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Αθουρίγα Χαμαναρανακούμπα" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Κυπριακή Τριήρης" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Χαμαρανιγανάβα" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "Μασιγακάρα" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Ιονικό Εμπορικό Πλοίο" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Πλοίο Γιασνας" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Φοινικική Τριήρης" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Βαζάρκα Χαμαρανιγανάβα" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Μεσοποτάμια Γυναίκα" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Μήδιος Μάγος" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "Μάγος Μάντα" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Αραμαίος Έμπορος" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Αντάλλαξε πόρους μεταξύ των αγορών σου και αυτών των συμμάχων σου. Οι Πέρσες έχουν επιπλέον +25% επί των συναλλαγών γης." #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:44 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Πτολεμαίος Γ' ο Ευεργέτης" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Ναβαταίος Τοξότης Καμήλας" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Ταραντικό Αποικιακό Ιππικό" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Ιππεύς Ταραντίνου" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Μακεδόνικο Αποικιακό Ιππικό" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Μακεδόνας Ιππέας" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Ιππικό Βασιλικής Φρουράς" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Άγημα Βασιλέως" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Πυργοφόρος Πολεμικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Ελέφαντας Πολέμου" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Πεζικό Βασιλικής Φρουράς" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Άγημα Φαλαγγίτη" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Κολοσσός" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Τεσσαρακοντήρης" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Κλεοπάτρα Z'" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Κλεοπάτρα Η' η Φιλοπάτηρ" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Πτολεμαίος Α' Σωτήρ" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Πτολεμαίος Δ' Φιλοπάτωρ" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Πτολεμαίος Δ' ο Φιλοπάτηρ" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Νούβιος Μισθοφόρος Τοξότης" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Κουσίτης Μισθοφόρος Τοξότης" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Μισθοφόρος Θυρεοφόρος Ακροβολιστής" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Θυρεοφόρος Ακροβολιστές" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ " #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Φαλαγγίτης" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Ιουδαίος Σφεντονιστής" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Εβραϊκός Εκσφενδονιστής" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Μισθοφόρος θυρέος Λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Θυρεοφόρος μισθοφόρος" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Γαλλικός μισθοφόρος" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Πολύβολος" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Διήρης" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Οκτήρης" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Πεντήρης" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Αιγύπτια Γυνή " #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Αιγύπτια Γυναίκα" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Αιγύπτιος Ιερέας" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Αιγύπτιος Ιερεύς" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Λεύκιος Ιούνιος Βρούτος" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Ιταλικό συμμαχικό ιππικό" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Εξές Σόσιους" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Ρωμαϊκό ιππικό" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Εξές Ρωμάνους" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Ρωμαίος Εκατόνταρχος" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Εκατόνταρχος Λεγεωνάριος" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Ιππής Κονσουλάριος" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Σωματοφύλακας Κονσουλάριος" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Ιταλικό βαρύ πεζικό" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Εξτραντινάριος" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Μάρκος Κλαύδιος Μάρκελλος" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Φάβιος Μάξιμος ο πέμπτος " #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Σκιπίων ο Αφρικανός" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Ρωμαίος ακροβολιστής" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Βελές" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Βετεράνος Λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Τριάριος" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Ρωμαίος Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Χάστατος" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Ρωμαίος Λεγεωνάριος" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Ρωμαίος Λεγεωνάριος" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Μάριου Λεγεωνάριος" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Μάριου Λεγεωνάριος" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" msgstr "'Όναγρος" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Κριός" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Σκορπιός" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "Λιβούρνιος" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Ναβίκουλα Πισκατόρια" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Κόρμπιτα" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Ρωμαϊκή Πολυήρεις" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Ρωμαϊκή Οκτιήρης" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Ρωμαϊκή Γαλέρα" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Ρωμαϊκή Τριήρης" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Ρωμαία" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Ρωμαία Γυναίκα" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Πολιτειακός Ιερέας" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Μικρός Ποντίφικας" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Πλήβειος Έμπορος" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Μερκάτορ Μπλεμπέους" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Σαμνίτης Ακοντιστής" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Σαμνίτης Λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Αντίοχος Α' ο Σωτήρ" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Δάος Τοξότης Αλόγου" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Ιπποτοξότης Δάος" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Ιππέας Πολιτοφυλακής" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Ιππακοντιστής Πολίτης" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Ίππος Εταιρικός" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Σελευκιδών Κατάφρακτος" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Σελευκιδών Κατάφρακτος" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Δρεπανηφόρο Άρμα" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Δρεπανοφόρος" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Ελεφαντας Πολέμου με Πανοπλία" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Θωρακισμένος Ελέφαντας" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Αργυρασπις λογχοφόρος με μακρύ δόρυ" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Αργυρασπιστής Φαλαγγίτης" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Εκρωμαϊσμένος Βαρύς Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Ρωμαϊός Θωρακιτής" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Αντίοχος Γ' ο Μέγας" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Αντίοχος Γ' ο Μέγας" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Αντίοχος Δ' ο Επιφανής" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Αντίοχος Δ' Επιφανής" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Σέλευκος Α' ο Νικάτωρ" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Σέλευκος Α' Νικάτωρ" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Σύριος Τοξότης" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Τοξότης Συρίας" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Άραβας Ακοντιστής" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Πεζακοντιστής Αραβικός" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Λογχοφόρος με μακρύ δόρυ και μπρούτζινη ασπίδα" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Χαλκάσπιδες" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Θυρέος Λογχοφόρος Πολιτοφυλακής" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Θυρεοφόρος πολίτης" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Θρακιότης Μισθοφόρος Ξιφομάχος" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Θρακικός Ρομφαιοφόρος" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Πεντήρης" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Σελευκιδών Τριήρης" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Σελευκιδική Τριήρης" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Γυνή Συρίας" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Συριακή γυναίκα" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Λυκούργος" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Περίοικοι Ιππείς" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Πρόδρομος Περίοικος" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Ελληνικό Συμμαχικό Ιππικό" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Συμμαχικός Ιππέας" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Σπαρτιάτης με μακρύ δόρη" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Σπαρτιάτης Φαλαγγίτης" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Σπαρτιάτης Οπλίτης" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Σπαρτιάτες" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Σκιρλιτης καταδρομέας" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Έκδρομος Σκιρίτης" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Άγις Γ'" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Άγις Α'" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Βρασίδας" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Λεωνίδας Α'" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Λεωνίδας" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Είλωτας ακροβολιστής" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Περίοικοι οπλίτες" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Οπλίτες Περίηκοι" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Σπαρτιάτισσα" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Σπαρτιάτης" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Έμπορος Περίηκος" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "Πυρπολητής" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "Πυρπολητής" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Θηβαίος Οπλίτης Ιερού Λόχου" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Ιερού Θηβαίου Λόχου Οπλίται" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "Πρωταθλητής λογχοφόρος" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "Μελανοχιτώνες" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "Μακρύ πλοίο" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 21747) @@ -1,993 +1,1004 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2017 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2017 # Vasilis Drosos , 2017 # elenapan , 2018 # Nianios Romanos , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "Last-Translator: Nianios Romanos , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Καλώς ορίσατε στον οδηγό εκμάθησης του 0 A.D.." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Κάνε αριστερό κλικ σε μία γυναίκα πολίτη και έπειτα δεξί κλικ στους θάμνους " "με τα μούρα για να κάνεις την γυναίκα πολίτη να μαζέψει φαγητό. Η γυναίκες " "πολίτες μαζεύουν φαγητό γρηγορότερα από κάθε άλλη μονάδα." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Επίλεξε τους πολίτες - οπλίτες, δεξί κλικ στα δεντρά διπλά στο Αστικό Κέντρο" " για να αρχίσουν να μαζεύουν Ξύλα. Οι πολίτες - οπλίτες μαζεύουν ξύλα " "γρηγορότερα από τις γυναίκες." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Επίλεξε το χτίσμα του Αστικού Κέντρου και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο " "%(hotkey)s κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη για να αρχίσει η εκπαίδευση " "μια ομάδας οπλιτών." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να πατάς το πλήκτρο συντόμευσης ομαδικής εκπαίδευσης όταν κάνεις " "κλικ για να παράγεις πολλές μονάδες." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του ΟΠΛΙΤΗ." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Επίλεξε τις δύο αδρανείς γυναίκες και χτίσε κοντά ένα σπίτι επιλέγοντας το " "εικονίδιο με το σπίτι. Τοποθέτησε το σπίτι κάνοντας αριστερό κλικ σε μια " "περιοχή του εδάφους." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Όταν είναι έτοιμοι, επίλεξε τους πρόσφατα εκπαιδευμένους Οπλίτες και ανάθεσε" " τους να χτίσουν μια αποθήκη διπλά από κάποια κοντινά δεντρά. Θα αρχίσουν να" " μαζεύουν Ξύλα όταν αυτή κατασκευαστεί." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Δημιούργησε ένα σύλογο από Ακροβολιστές πατώντας %(hotkey)s και κάνοντας " "κλικ, στο εικονίδιο του Ακροβολιστή στο Αστικό Κέντρο." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Ακροβολιστή." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Κατασκεύασε ένα αγρόκτημα, σε ανοιχτό χώρο, δίπλα στο Αστικό Κέντρο, " "χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε αδρανή οικοδόμο." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Περίμενε να κατασκευαστεί το αγρόκτημα." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Μόλις κατασκευαστεί το αγρόκτημα, οι κατασκευαστές του θα ξεκινήσουν " "αυτόματα τη συγκέντρωση τροφίμων εάν υπάρχει σε κοντινή απόσταση. Επίλεξε " "τους οικοδόμους και βάλτους να κατασκευάσουν ένα χωράφι δίπλα από το " "αγρόκτημα." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Οι οικοδόμοι του χωραφιού τώρα αυτόματα θα αρχίσουν να συλλέγουν φαγητό από " "το χωράφι. Χρησιμοποίησε τη νεοσύστατη ομάδα από τους ακροβολιστές, βάλτους " "να χτίσουν ένα άλλο σπίτι κοντά." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Εκπαίδευσε μια ομάδα Οπλιτών από το Αστικό Κέντρο. Επίλεξε το Αστικό Κέντρο " "και κάνε δεξί κλικ σε ένα δέντρο κοντά. Μονάδες από το Αστικό Κέντρο τώρα θα" " συγκεντρώνουν αυτόματα Ξύλο." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο, έπειτα τοποθέτησε τον κέρσορα πάνω σε ένα δέντρο " "και κάνε δεξί κλικ όταν δεις τον κέρσορα του ποντικού να αλλάζει σε " "εικονίδιο Ξύλου." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Βάλτε τους ανενεργούς Ακροβολιστές να φτιάξουν ένα φυλάκιο στα " "βορειοανατολικά στην άκρη της περιοχής σου. Αυτό θα είναι το πέμπτο χτίσμα " "της Φάσης Χωριού που έχεις χτίσει, επιτρέποντας σου να αναβαθμιστείς στη " "Φάσης Πόλεως." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Επίλεξε το Αστικό Κέντρο ξανά και αναβάθμισέ το στη Φάση Πόλης πατώντας το " "'ΙΙ' εικονίδιο (θα πρέπει να περιμένεις να κατασκευαστεί το φυλάκιο πρώτα). " "Αυτό θα σου επιτρέψει να χτίσεις κτίρια της Φάσης Πόλη." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Ενώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η φάση, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τους " "αδρανείς εργάτες σας για να συγκεντρώσετε τους πόρους που δεν έχετε." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Ξεκίνα να εκπαιδεύεις μία ομάδα από γυναίκες στο Αστικό Κέντρο και βάλε το " "σημείο συγκέντρωσης στη φάρμα (δεξί κλικ πάνω της)." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο της γυναίκας πολίτη." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Χτίσε Στρατώνες κοντά. Όταν επιτευχθεί το όριο του πληθυσμού, χτίσε άλλο ένα" " σπίτι χρισημοποιόντας κάθε διαθέσιμους χτίστες." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" "Ετοιμάσου για μια επίθεση στον αντίπαλο παίχτη. Εκπαίδευσε περισσότερους " "στρατιώτες χρησιμοποιώντας τους Στρατώνες, και με τους αδρανείς στρατιώτες " "χτίσε έναν Αμυντικό Πύργο κοντά στο Φυλάκιο." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" "Χτίσε ένα Σιδηρουργείο, και ανακάλυψε την τεχνολογία Εκπαίδευση Πεζικού " "(εικονίδιο του σπαθιού) για την βελτίωση της επίθεσης κοψίματος του πεζικού," #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Οι εχθροί έρχονται. Δημιούργησε περισσότερους στρατιώτες για να τους " "αποθήσεις." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Προσπαθήστε να απωθήσεις την επίθεση." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Η επίθεση του εχθρού αποκρούστηκε. Τώρα χτίσε μια αγορά και έναν ναό ενώ " "αναθέτεις στις νέες μονάδες να συλλέξουν τα απαραίτητα υλικά." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Μόλις όλα τα προαπαιτούμενα της Φάσης Πόλεως έχουν επιτευχθεί, επίλεξε το " "Αστικό Κέντρο και αναβάθμισε σε Φάση Πόλεως." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "barracks." msgstr "" "Περιμένοντας να ολοκληρωθεί η αλλαγή σε Πόλη, μπορείς να εκπαιδεύσεις " "περισσότερους στρατιώτες στους στρατώνες." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Τώρα που είσαι στη Φάση Πόλης, χτίσε ένα φρούριο κοντά σου (μάζεψε πρώτα " "μερικές πέτρες αν τις χρειάζεσαι) και χρησιμοποίησέ το για να κατασκευάσεις " "2 Πολιορκητικούς Κριούς." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Σταμάτησε όλους τους στρατιώτες σου από τη συλλογή πόρων και αναθέσετε σε " "μικρές ομάδες να βρουν το αντίπαλο Αστικό Κέντρο στο χάρτη. Όταν η βάση του " "εχθρού εντοπιστεί, στείλε τις πολιορκητικές μηχανές σου και όλους τους " "στρατιώτες που σου απομένουν για να την καταστρέψεις.\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Γυναίκα πολίτες θα πρέπει να συνεχίσουν να συγκεντρώσει πόρους." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "Ο εχθρός έχει ηττηθεί. Αυτές οι εκπαιδευτικές αποστολές έχουν ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" "Αυτή η εκπαίδευση θα διδάξει τα βασικά στοιχεία της ανάπτυξης της οικονομίας" " σας. Συνήθως, θα ξεκινήσετε με ένα Αστικό Κέντρο και ένα ζευγάρι μονάδες " "στη 'Φάση Χωρίο' και τελικά ο στόχος σας θα είναι να αναπτύξετε και να " "επεκτείνετε την αυτοκρατορία σας, συχνά εξελισσόμενοι αργότερα στην 'Φάση " "Κωμόπολη' και στη 'Φάση Πόλη'.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Πριν ξεκινήσετε, μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ πλήρους οθόνης και παραθύρου χρησιμοποιώντας %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο μεγέθυνσης χρησιμοποιώντας τον τροχό του " "ποντικιού και την οπτική της κάμερας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε από τα " "πλήκτρα βέλους του πληκτρολογίου σας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Προσάρμοσε το παράθυρο του παιχνιδιού στις προτιμήσεις σου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "Μπορείς να ενεργοποιήσεις ή αν απενεργοποιήσεις την εμφάνιση αυτού του " "Οδηγού Εκμάθησης, οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το κτίριο σας, το Αστικό Κέντρο, κάνοντας κλικ " "πάνω του. Ένας δακτύλιος επιλογής στο χρώμα του πολιτισμού σας θα εμφανιστεί" " μετά το κλικ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Τώρα που επιλέξατε το Αστικό Κέντρο, θα παρατηρήσετε ότι στην κάτω δεξιά " "γωνία της οθόνης σας θα εμφανιστεί ένας πίνακας παραγωγής που θα περιγράφει " "λεπτομερώς τις ενέργειες που υποστηρίζουν τα κτίρια. Για τον πίνακα " "παραγωγής, οι διαθέσιμες ενέργειες δεν αποκρύπτονται σε κανένα χρώμα, ενώ " "ένα εικονίδιο που είναι καλυμμένο είτε με γκρι είτε με κόκκινο δείχνει ότι η" " ενέργεια δεν έχει ξεκλειδωθεί ή δεν διαθέτετε επαρκείς πόρους για την " "εκτέλεση αυτής της ενέργειας, αντίστοιχα. Επιπλέον, μπορείτε να τοποθετήσετε" " το κέρσορα πάνω από οποιοδήποτε εικονίδιο για να εμφανίσετε μια επεξήγηση " "με περισσότερες λεπτομέρειες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Η πάνω σειρά κουμπιών περιέχει πορτρέτα μονάδων που μπορούν να εκπαιδευτούν " "στο κτίριο, ενώ παρακάτω μία ή δύο σειρές εμφανίζουν τεχνολογίες προς " "έρευνα. Τοποθετήστε το κέρσορα πάνω από το εικονίδιο \"II\". Η επεξήγηση θα " "μας πει ότι η προώθηση στη «Φάση Κωμόπολη» απαιτεί περισσότερα " "κατασκευασμένα κτίρια όσο και περισσότερους πόρους Τροφίμων και Ξύλου." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Έχετε δύο βασικούς τύπους αρχικών μονάδων: Γυναίκες Πολίτες και Πολίτες " "Οπλίτες. Οι Γυναίκες Πολίτες είναι καθαρά οικονομικές μονάδες. Έχουν χαμηλό " "HP (Πόντοι Υγείας), χωρις πανοπλία, και ελάχιστη έως καμία επίθεση. Οι " "Πολίτες Οπλίτες είναι εργάτες από προεπιλογή, αλλά σε περιόδους ανάγκης, " "μπορούν να χρησιμοποιήσουν ένα όπλο για να πολεμήσουν. Έχετε δύο κατηγορίες " "Πολιτών Οπλιτών: το Πεζικό και το Ιππικό. Οι Γυναίκες Πολίτες και οι Πολίτες" " Οπλίτες Πεζικού μπορούν να συγκεντρώσουν οποιουσδήποτε γήινους πόρους, ενώ " "οι Πολίτες Οπλίτες του Ιππικού μπορούν να μαζέψουν μόνο κρέας από θηρεύοντα " "ζώα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Ως γενικός κανόνας, το αριστερό κλικ αντιπροσωπεύει την επιλογή ενώ το δεξί " "κλικ με μια επιλεγμένη οντότητα αντιπροσωπεύει μια διαταγή (συγκομιδή, " "κτίσιμο, μάχη κ.λπ.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, τα τρόφιμα και το ξύλο είναι οι σημαντικότεροι πόροι για " "την ανάπτυξη της οικονομίας σας, οπότε ας αρχίσουμε με τη συλλογή τροφίμων. " "Οι γυναίκες μαζεύουν φυτικά τρόφιμα ταχύτερα από τις άλλες μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Υπάρχουν τρεις τρόποι για να επιλέξετε μονάδες:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε ένα ορθογώνιο " "επιλογής που περικλείει τις μονάδες που θέλετε να επιλέξετε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Κάντε κλικ σε μία από αυτές και στη συνέχεια, προσθέστε επιπλέον μονάδες " "στην επιλογή σας κάνοντας shift και κλικ σε κάθε επιπρόσθετη μονάδα (ή και " "μέσω του παραπάνω ορθογωνίου επιλογής).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Κάντε διπλό κλικ σε μια μονάδα. Αυτό θα επιλέξει κάθε μονάδα του ίδιου " "τύπου με τη συγκεκριμένη μονάδα στο ορατό παράθυρό σας. Με το τριπλό κλικ θα" " επιλέξετε όλες τις μονάδες του ίδιου τύπου σε ολόκληρο το χάρτη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" +"Μπορείς να κάνεις κλικ σε έναν κενό χώρο στο χάρτη για να επαναφέρεις την " +"επιλογή. Δοκίμασε καθεμία από αυτές τις μεθόδους προτού παραγγείλεις σε " +"όλους τους θηλυκούς πολίτες σου να συγκεντρώσουν τα σταφύλια στα " +"νοτιοανατολικά του Αστικού Κέντρου σου κάνοντας δεξί κλικ στα σταφύλια όταν " +"έχεις επιλέξει όλους τους θηλυκούς πολίτες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Τώρα, ας μαζέψουμε μερικά ξύλα με τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού. Επιλέξτε" " τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού σας και παραγγείλετέ τους να μαζέψουν τα " "Ξύλα κάνοντας δεξί κλικ στο πιο κοντινό δέντρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Οι Πολίτες Ιππείς είναι καλοί στο κυνήγι. Επέλεξε το Ιππικό σου και διέταξέ " "το να κυνηγήσει τα κοτόπουλα γύρω από το Αστικό Κέντρο κατά τον ίδιο τρόπο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Όλες οι μονάδες σας μαζεύουν τώρα πόρους. Θα πρέπει να εκπαιδεύσουμε " "περισσότερες μονάδες!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Κατ 'αρχάς, ας θέσουμε ένα σημείο συγκέντρωσης. Ο καθορισμός ενός σημείου " "συγκέντρωσης από ένα κτίριο που μπορεί να εκπαιδεύσει μονάδες θα ορίσει " "αυτόματα μια εργασία στη νέα μονάδα μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης. " "Θέλουμε να στείλουμε τις πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες για να μαζέψουμε τα " "Ξύλα στη συστάδα δέντρων στα νότια του Αστικού Κέντρου. Για να το κάνετε " "αυτό, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο κάνοντας κλικ πάνω του και στη συνέχεια " "κάντε δεξί κλικ σε ένα από τα δέντρα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Τα Σημεία Συγκέντρωσης σημειώνονται με μια μικρή σημαία στο τέλος της μπλε " "γραμμής.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Τώρα που έχει οριστεί το σημείο συγκέντρωσης, μπορούμε να παράγουμε επιπλέον" " μονάδες και αυτές θα αναλάβουν αυτόματα την αποστολή τους.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" +"Οι πολίτες οπλίτες είναι καλύτεροι από τις γυναίκες πολίτες για τη συλλογή " +"του ξύλου. Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάντε κλικ στο εικονίδιο της " +"δεύτερης μονάδας, ενώ κρατάς πατημένο το Shift, οι οπλίτες (με το shift " +"πατημένο εκπαιδεύεται μια ομάδα πέντε μονάδων). Μπορείς επίσης να " +"εκπαιδεύσεις μονάδες ξεχωριστά κάνοντας απλώς κλικ, αλλά η εκπαίδευση 5 " +"μονάδων μαζί παίρνει λιγότερο χρόνο από την εκπαίδευση 5 μονάδων ξεχωριστά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Ας περιμένουμε να εκπαιδευτούν οι μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια της αναμονής, στρέψτε την προσοχή σας στον πίνακα στην " "κορυφή της οθόνης. Στην επάνω αριστερή πλευρά, θα δείτε τα τρέχουσα " "αποθέματά σας (Τρόφιμα, Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο). Καθώς κάθε εργαζόμενος " "επιστρέφει πόρους στο Αστικό Κέντρο (ή σε άλλο σημείο εναπόθεσης), θα δείτε " "το ποσό της αντίστοιχης αύξησης των πόρων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Αυτή είναι μια πολύ σημαντική ιδέα που πρέπει να θυμάστε: οι συγκεντρωμένοι " "πόροι πρέπει να εναποτεθούν σε ένα σημείο εναπόθεσης που πρέπει να ληφθεί " "υπόψη ότι πρέπει πάντα να προσπαθήσετε να ελαχιστοποιήσετε την απόσταση " "μεταξύ πόρου και πλησιέστερων σημείων εναπόθεσης για να βελτιώσετε την " "αποδοτικότητά σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Οι πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες πηγαίνουν αυτόματα στα δέντρα και αρχίζουν" " να μαζεύουν Ξύλο.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Όμως, καθώς πρέπει να το φέρουν πίσω στο Αστικό Κέντρο για να το " "εναποθέσουν, η αποτελεσματικότητα της συγκέντρωσης τους πάσχει από την " "απόσταση. Για να το διορθώσουμε αυτό, μπορούμε να χτίσουμε μια αποθήκη, ένα " "σημείο εναπόθεσης για Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο, κοντά στα δέντρα. Για να το " "κάνετε αυτό, επιλέξτε τους πέντε νέους εκπαιδευμένους Πολίτες Οπλίτες και " "αναζητήστε τον πίνακα κατασκευών κάτω δεξιά, κάντε κλικ στο εικονίδιο της " "αποθήκης, μετακινήστε το ποντίκι όσο το δυνατόν πιο κοντά στα δέντρα που " "θέλετε να συλλέξετε και κάντε κλικ σε ένα έγκυρο μέρος για να χτίσετε το " "σημείο εναπόθεσης.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Οι μη έγκυρες (εμποδισμένες) θέσεις θα εμφανίζουν την προεπισκόπηση κτιρίου " "επικαλυμμένη με κόκκινο χρώμα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Όταν ολοκληρωθεί η κατασκευή, οι κατασκευαστές εξ ορισμού θα αρχίσουν αν " "μαζεύουν Ξύλο αυτόματα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, φαίνεται ότι έχουμε αρκετούς εργαζόμενους που συγκεντρώνουν " "Ξύλο. Πρέπει να αφαιρέσουμε το συγκεκριμένο σημείο συγκέντρωσης του Αστικού " "Κέντρου από τη συλλογή Ξύλου. Για το σκοπό αυτό, κάντε δεξί κλικ στο Αστικό " "Κέντρο όταν είναι επιλεγμένο (και το εικονίδιο σημαίας που δείχνει το σημείο" " συγκέντρωσης διαγράφεται)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Οι μονάδες θα είναι έτοιμες σύντομα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, στρέψτε την προσοχή σας στον αριθμό του πληθυσμού σας στον " "πίνακα στην κορυφή. Είναι το πέμπτο στοιχείο από τα αριστερά, μετά τους " "πόρους. Θα ήταν συνετό να το παρακολουθούμε. Δείχνει τον τρέχοντα πληθυσμό " "σας (συμπεριλαμβανομένων αυτών που εκπαιδεύονται) και το τρέχον όριο " "πληθυσμού, το οποίο καθορίζεται από τα κτήρια σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Καθώς πλησιάζετε σχεδόν το όριο του πληθυσμού, πρέπει να το αυξήσετε " "δημιουργώντας νέες δομές αν θέλετε να εκπαιδεύσετε περισσότερες μονάδες. Η " "οικονομικότερη κατασκευή για την αύξηση του ορίου του πληθυσμού σας είναι η " "οικία.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Τώρα που οι μονάδες είναι έτοιμες, ας δούμε πως θα οικοδομήσουμε μερικά " "σπίτια σε μία σειρά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Μπορεί να παρατηρήσετε ότι τα μούρα είναι μια πεπερασμένη παροχή τροφίμων. " "Θα χρειαστούμε μια πιο διαρκή πηγή τροφής. Τα χωράφια παράγουν έναν " "απεριόριστο πόρο τροφής, αλλά είναι πιο αργά από την συγκομιδή των " "φρούτων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Για να ελαχιστοποιήσουμε όμως την απόσταση μεταξύ μιας φάρμας και του " "αντίστοιχου σημείου εναπόθεσης των τροφίμων, θα χτίσουμε αρχικά ένα " "αγρόκτημα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Θα χρειαστούμε ένα αξιοπρεπές κομμάτι χώρου γύρω από το αγρόκτημα για να " "καλλιεργήσουμε χωράφια. Επιπλέον, μπορούμε να δούμε τις αίγες στη δυτική " "πλευρά ώστε να βελτιώσουμε περαιτέρω την αποτελεσματικότητα της συλλογής " "τροφίμων, εάν αποφασίσουμε ποτέ να τις κυνηγήσουμε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Όταν τελειώσει η κατασκευή του αγροκτήματος, οι κατασκευαστές του θα ψάξουν " "αυτόματα για φαγητό, και σε αυτή την περίπτωση, θα πάνε στις γειτονικές " "αίγες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Αλλά οι κατασκευαστές του σπιτιού σας θα αναζητήσουν μόνο κάτι άλλο για να " "χτίσουν και, αν δεν βρεθεί τίποτα, θα γίνουν αδρανείς. Ας τους περιμένουμε " "να χτίσουν τα σπίτια." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" "Όταν κατασκευαστεί το χωράφι οι κατασκευαστές θα αρχίζουν αυτόματα να το " "καλλιεργούν." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "Ο ιππέας θα έπρεπε να έχει σφαγιάσει όλα τα κοτόπουλα μέχρι τώρα. Επιλέξτε " "τον και εξερευνήστε τη νοτιοδυτική περιοχή: υπάρχει μια λίμνη με καμήλες " "τριγύρω. Μετακινήστε τον ιππέα σου κάνοντας δεξί κλικ στο σημείο που θέλεις " "να πάει και όταν δεις ένα κοπάδι από καμήλες, κάνε δεξί κλικ σε μία από " "αυτές για να ξεκινήσει το κυνήγι για φαγητό." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Ένα χωράφι μπορεί να έχει μέχρι πέντε αγρότες να δουλεύουν σε αυτό. Για να " "προσθέσεις επιπλέον αγρότες, επέλεξε το Αστικό Κέντρο και θέσε ένα σημείο " "συγκέντρωσης πάνω στο χωράφι κάνοντας δεξί κλικ σε αυτό. Εφόσον το χωράφι " "δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, νέοι εργάτες θα σταλθούν δια μέσου του σημείο " "εναπόθεσης και θα βοηθήσουν στη κατασκευή του, θα ξεκινήσουν την καλλιέργεια" " αυτού μόλις ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάνε δεξί κλικ στο χωράφι." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Κάνε κλικ χωρίς να κρατάς πατημένο το Shift για να παράγεις μόνο μία μονάδα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αυξήσετε τα ποσοστά συγκομιδής των εργατών σας με την έρευνα " "νέων τεχνολογιών που είναι διαθέσιμες σε ορισμένα κτίρια.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" "Τώρα έχουμε αρκετούς πόρους, αλλά λείπει μια κατασκευή. Παρόλο που πρόκειται" " για έναν οικονομικό οδηγό εκμάθησης, είναι χρήσιμο να προετοιμαστείτε για " "άμυνα σε περίπτωση επίθεσης, οπότε ας οικοδομήσουμε στρατώνες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Επιλέξτε τέσσερις από τους στρατιώτες σας και ζητήστε τους να στήσουν " "στρατώνες: όπως και πριν, ξεκινήστε επιλέγοντας τους στρατιώτες, κάντε κλικ " "στο εικονίδιο στρατώνες στον πίνακα παραγωγής και στη συνέχεια τοποθετήστε " "τα θεμέλια όπου θέλετε να χτίσετε όχι πολύ μακριά από το Αστικό Κέντρο.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Ας περιμένουμε να χτιστούν οι στρατώνες. Καθώς αυτή η κατασκευή είναι " "χρονοβόρα, μπορείτε να προσθέσετε δύο στρατιώτες για να το φτιάξετε πιο " "γρήγορα. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο και δημιουργήστε " "ένα σημείο συγκέντρωσης στη βάση του στρατώνα κάνοντας δεξί κλικ πάνω του " "(θα δείτε ένα εικονίδιο σφυρί) και στη συνέχεια παράγετε δύο ακόμη " "κατασκευαστές, κάνοντας δύο φορές κλικ στο εικονίδιο του οπλίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" "Θα πρέπει τώρα να ερευνήσετε τη 'Φάση Κωμόπολης'. Επιλέξτε το Αστικό Κέντρο " "και κάντε κλικ στο εικονίδιο της τεχνολογίας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Αν εξακολουθούν να σας λείπουν ορισμένοι πόροι (εικονίδιο με κόκκινη " "επικάλυψη), περιμένετε να συγκεντρωθούν από τους εργάτες σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "Σε μεταγενέστερες φάσεις, χρειάζεστε συνήθως Πέτρα και Μέταλλο για να " "χτίσετε μεγαλύτερες δομές και να εκπαιδεύσετε καλύτερους στρατιώτες. Ως εκ " "τούτου, ενώ περιμένετε να γίνει η έρευνα, στείλτε τους μισούς αδρανείς " "Οπλίτες Πολίτες (οι οποίοι έχουν ολοκληρώσει την κατασκευή του στρατώνα) για" " να συγκεντρώσουν Πέτρες και τους άλλους μισούς για τη συγκέντρωση " "Μετάλλου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Εκτελέστε μια παρόμοια σειρά αναμονής εντολών με τους υπόλοιπους στρατιώτες " "και το ορυχείο Μετάλλου στα δυτικά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Αυτό είναι το τέλος της καθοδήγησης. Αυτό θα σας δώσει μια καλή ιδέα για τα " "βασικά στοιχεία στο στήσιμο της οικονομίας σας." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" "Αυτό είναι ο βασικός οδηγός εκμάθησης για να ξεκινήσετε να παίζετε 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα σου δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματικότητα " "στην έναρξη ενός παιχνιδιού. Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα " "είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε " "θέση να χτίσεις αρκετά στρατεύματα αργότερα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Ξεκίνημα Οδηγού Οικονομίας" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,958 +1,958 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2016-2018 # GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 07:05+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Càradh sa chala" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Càirichidh e long le gearastan oirre le 10 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Beannachd nan diathan" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Slànaichidh e aonadan le 3 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Dèine chràbhach" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Tìr-ghràdh" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Buainidh na h-obraichean nas luaithe le +15% nuair a bhios iad faisg air pioramaid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Làthair bhrosnachail" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Buannaichidh saighdearan faisg air pioramaidean mòra +10% a dh’ionnsaigh." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Pioramaidean Mheroë" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Cuiridh seo +10% a bhuaidh ranntair ris gach ionad sìobhalta fhad ’s a bhios pioramaid ann." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sagartachd chumhachdach" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Neartaich sagartachd Amuin agus toll ùghdarras an rìgh.\n-5% de shlàinte airson curaidhean le gach teampaill a thèid a thogail." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Cumhachd an eòlais" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Ìslichidh gach leabharlann a th’ agad a’ chosgais ’s an ùine a bheir rannsachadh teicneolais le 10%." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Dìlseachd" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "Bheir gach togalach +50% air luaths ath-ghintinn na dìlseachd airson aonadan a tha ’nan gearastan ann." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Fuagradh Aśoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "Gluaisidh an luchd-malairt +20% nas luaithe." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Buannachd àitich" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "Buainidh an luchd-obrach na h-achaidhean nas luaithe le +25%." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Leigheas" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Slànaichidh e aonadan am fagas le 1 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Greugachadh" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Meudaichidh gach tèatron a th’ agad a’ bhuaidh ranntair le 20%." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Dìon balla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Bidh +3 a bharrachd de dh’armachd agus astar lèirsinne aig gach saighdear a tha air balla." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Samhla mòrachd" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Meudaichidh gach mìorbhail a th’ agad an tomhas-sluaigh le 10." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Meudachadh glòrmhor" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Cuiridh gach mìorbhail a th’ agad 40 a bharrachd ris an tomhas-sluaigh (le feum air an teicneolas “Meudachadh glòrmhor”)" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Càradh sa ceàrdach" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Slànaichidh e innealan-sèiste a tha ’nan gearastan ann le 3 PB gach diog." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lìg Dhealos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Thèid longan a thogail 25% nas luaithe." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Draoidhean" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "Gheibh na caidreabhaich -20% air a’ chosgais stòrais gus lighichean a thrèanadh." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maighstirean malairt" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "Buannachd de 10% air prothaid o mhalairt air slighean eadar-nàiseanta nan caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Gliocas nan draoidh" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% air an ùine a bheir rannsachadh teicneolais nan caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Lùghdaichidh seo cosgais nan streupairean-dùthcha le 20% airson caidreabhaich nan cluicheadairean Ibèireach" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Solaraichean ailbheanan" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "Lùghdaichidh seo cosgais nan ailbheanan agus an ùine a bheir an trèanadh le 20% airson caidreabhaich nan cluicheadairean Kulušach." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Airgeadra stannardaichte" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% air prìsean reic sa margaid." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Taic cràbhach Aśoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Bheir seo -50% air cosgais stòras is ùine nan teampall caidreabhach, a’ gabhail a-steach rannsachaidh teicneolais." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "An rathad rìoghail" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Teachd a-steach nas àirde (+15%) o shlighean-malairt air an tìr airson luchd-malairt caidreabhaich." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Basgaid-arain na Mara Meadhanaich" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Gheibh gach caidreabhach beagan bìdh gu cunbhalach." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Dleastanas-airm" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "-20% air an ùine a bheir trèanadh coisridh-dhùthcha caidreabhaich." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Ceithir-bhaile Siridheach" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Lùghdaichidh seo cosgais nan ionadan sìobhalta le 20% airson caidreabhaich nan cluicheadairean Seleucach" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "An Lìg Pheoloponnasach" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Meudaichidh seo slàinte nan sleaghairean coisridh-dùthcha le 10% airson caidreabhaich nan cluicheadairean Spartach." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Brosnachadh" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "Togaidh is cruinnichidh saighdearan-dùthcha nas luaithe le +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Chuir Solon corra ath-leasachadh an eaconamaidh an gnìomh a bhrosnaich am malart ’s an àiteachas.\nCruinnichidh an luchd-obrach +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Sealbh eaconamach" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Stèidhich Solon siostam meidhe ùr ’s chaidh athraichean a bhrosnachadh gun lorgadh iad ceàird dha ’m mic.\n-10% a chosgais air teicneolasan eaconamach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Innleachdan guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "On a mhothaich e nach robh daingnean gu feum an aghaidh arm na Ròimhe, b’ e innleachdan guerilla am fuasgladh dha Chassivellaunus. Chleachd ceannardan eile e cuideachd an uairsin.\n+15% air luaths gluasaid is astar lèirsinne nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Sàrachadh streupa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cleachd Cassivellaunus streupairean a ghluais gu luath gus feachd is solaraichean na Ròimhe a shàrachadh.\n+20% air astar ionnsaighe airson gathan nan streupairean." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Ceannard eachraidh thruim" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "’S e ceannard eachraidh trom Chartago a bh’ ann aig Trebia ’s Cannae, far an do rinn a chruinn-leum trìoblaichte sgrios mòr air an nàmhaid.\n+1 air armachd, +10% air slàinte eachraidh dhlùith." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Àr fath-feitheimh" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\nFeumaidh na h-aonadan 25% nas lugha a eòlais airson àrdachadh is buannaichidh iad 5% a dh’ionnsaigh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Fo chìs na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Nuair a dh’fhàs am biadh gann air feachd nan Ròmanach, fhuair treubhan na Gaille òrdan gus cuid dhen bhuain ghann aca a ghèilleadh dha. Cha robh na h-Eburones fo Ambiorix dèidheil air sin agus chuir Ceusar saighdearan an toir orra gus am biadh a thoirt uapa.\nMaille de 10% air an àrachas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Stiùirich Mandonius saighdearan ùra ’s saighdearan-duaise nan Ibèireach a ghabh pàirt sna cogaidhean Pùnach còmhla ri a bhràthair Indibil.\n25% a chosgais meatailt nas lugha air gach saighdear-dùthcha duaise caidreabhach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Às dèidh Indibil tuiteam air a’ bhlàr, stiùirich Mandonius an fheadhainn a mhair beò gu àite shàbhailte.\n+10% a shlàinte air gach saighdear." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "A’ chiad bhànrigh Nuibitheach" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "On a riaghlaich Shanakdakheto le làn-smachd air Impireachd Mheroë Empire agus bha i cudromach airson creideamh Mheroë cuideachd, riochdaicheadh i cumhachd dhrùidhteach Kuluš.\nFiamh: Fulaingidh gach saoranach boireann nàimhdeil -15% air astar a’ chruinneachaidh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Teampall Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an Impireachd Mheroë. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC ‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\nThèid na h-aonadan a bhios ’nan gearastan ann an teampallan am fagas a shlànachadh nas luaithe le +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Neach-creiche bhailtean" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Rè a’ chiad chogaidh Mhasadonaich, chreach Filip ’s fheachd Thermum, cathair creideimh is poileataigeach Aetolia.\n+5 a bhiadh ’s fiodh airson gach aonad nàmhad air a mharbhadh no togalach air a mhilleadh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "’S e mac Chandragupta Maurya a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n+20% air a’ bhuaidh ranntair." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n+15% air luaths glacadh aonadan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Sàr-thogalaiche" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Choisg Artaxerxes cuid mhòr dhen bheartas aige rè a rìoghachd air pròiseactan togail. Dh’aisig e lùchairt Darius I aig Susa agus seann-bhaile Ecbatana.\n+5% air slàinte ’s -10% air cosgaisean stòrais dhan a h-uile togalach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Mòr-leabharlannaiche" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Lean e air adhart le obair a shinnsearan air leabharlann mhòr Alexandria, a’ togail gach leabhair a chaidh a thoirt dhan bhaile, a’ fàgail grunn mhòr gliocais dha muinntir.\n-10% air cosgais stòrais dha gach teicneolas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Dìolair Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Às dèid mac Rìgh Tarquinius Superbus Lucretia èigneachadh ’s a fèin-mhurt air thoradh, mhionnaich Brutus gun gabhadh e dìoghaltas is gun tilgeadh e sìos am monarcachd.\nCosgais nas lugha dhe 20% air saoranaich bhoireann agus obraichidh iad 10% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Stèidheadair is dìonadair na poblachd" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris a’ chathair ath-ghabhail.\n+1 a dh’armachd air gach aonad ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Stèidheadair teampall Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Bhonntaich Antiochus teampall Ezida ann am Borsippa.\n-10% air cosgaisean stòrais airson teampaill ’s teicneolasan teampaill." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "In-imrich" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Bhrosnaich Antiochus in-imrich nan Greugach dhan rìoghachd aige ’s stèidhich e iomadh baile ùr ann an Àisia Bheag ’nan cuideam an aghaidh muinntir na Gaille.\n+5% air an tomhas-shluaigh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "’S e mac Selecus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n-10% a chosgais airson ailbheanan-cogaidh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean arm Lycurgus" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Chuir Lycurgus iomadh ath-leasachadh an airm an cèill, mar sin chaidh dìlseachd shlàn dha Sparta leis a shaoranaich a stèidheachadh fon rìoghachd aige.\n-10% air cosgaisean stòrais dha choisridh-dùthcha sleagha." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% a chosgaisean stòrais air laoich coisridh sleagha." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Peileanoraichean iarainn" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\nCruinnichidh an luchd-obrach meataiit nas luaithe le +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Gheibh gach saighdear sa chumadh aige +15% a dh’astar ’s +3 a dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air a’ phealtast" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Gheibh gach aonad coisridh gatha +15% de luaths." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Prògram togail Phericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "Togaidh is càirichidh an luchd-obrach nas luaithe le +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Teampall Athena" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% air cosgais chlachan gus teampaill a thogail is -50% air luaths slànachaidh airson aonadan a tha ’nan gearastan ann." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Ceannard cabhlaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Nuair a bhios e ’na ghearastan air long, bidh an long +50% nas luaithe is trèanaidh i grunnan aonadan nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Ailtire cabhlaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% air ùine togail is -50% air cosgais meatailt nan long fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Feachd nan laoch" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh, +2 a ghlacadh is luaths leasaichte le +10% airson laoich." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Ceannard guerrilla" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Gheibh gach saighdear ’s inneal-sèiste +15% de luaths is +1 a dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0.8 PB gach diog air luaths an t-slànachaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Ceann-armailt dealanaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste am fagas +15% de luaths." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "-20% a dh’ionnsaigh airson saighdearan-duaise nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Fear-innleachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 a ghlacadh airson saighdearan ’s innealan-sèiste caidreabhach am fagas." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Ceannard eachraidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% a dh’ionnsaigh airson eachraidh dlùth." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 a spùinnean meatailt airson gach aonad an nàmhad air a mharbhadh." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Tighearna-cogaidh Ceilteach" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 a ghlacadh aig a h-uile saighdear ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Ullachadh cogaidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Cruinneachadh leasaichte le +15% fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Dìon brosnaichte" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Nuair a bhios an curaidh ’na ghearastan ann an togalach no inneal-sèiste, bheir e +2 a bhuannachd air luaths aiseag nam puingean glacaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Dìonadair dàna" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "Thèid 75% de shaighdean a bharrachd a tilgeadh airson gach saighdear a bhios ’na ghearastan ann an togalach no tùr sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Dèine còmhraige" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 air armachd nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Togail feachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% air an ùine a bheir trèanadh agus -15% air cosgaisean stòrais nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "Gluaisidh na saighdearan +20% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Creach" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "Meudachadh le +100% air spùinnean stòrasan airson gach aonad nàimhdeil air a mharbhadh no togalach nàimhdeil air a mhilleadh." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Bànrigh ghaisgeach" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +2 a ghlacadh airson laoich." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Dùbhlanach an dualchais" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "Cosgaidh teampall Amuin agus na geàird teampaill Napatach aige +20% de stòras is ùine togail." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Gille Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "Cosgaidh teampall Apedemak agus na geàird teampaill Mheroë aige -20% de stòras is ùine togail." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "Casgairt nan creidmheach" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "Thèid aonadan nàimhdeil a shlànachadh nas maille le 50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Sàbhalaiche Kuluš" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "Gheibh na h-aonadan agad +10% air an ionnsaighean.\nThog Nastasen torr shaidhbhreas o na h-ionnsaighich air an do chuir e ruaig. Buannaich +50% de spùinn nuair a mharbhas tu aonadan nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Tìodhlac longaidhean-cogaidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "Trèanaich Trì-ràmhaich shaighdearan-duaise Ptolamach le -25% air cosgaisean stòrais.\n Ghlac Nastasean iomadh long-cogaidh an nàmhad nuair a cuir e ruaig air ionnsaigh nam Ptolamach air Kuluš." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Impireachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% de bhuaidh ranntair air gach togalach fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Ceannsaiche" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% air luaths ath-ghintinn airson aonadan a tha ’nan gearastan ann an ionadan sìobhalta nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +20% a ghlacadh airson pìcearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Sèistear" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "+20% a dh’ionnsaigh, +10% a dh’astar is +1 a dh’armachd airson innealan-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Èirigh na Masadoine" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Buaidh Phyrrhach" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Gheibh gach saighdear +20% air an ionnsaigh fhad ’s a tha Pyrrhos beò ach -15% air an slàinte cuideachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budastachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Bheir seo -50% air cosgais stòras is ùine nan teampall, a’ gabhail a-steach rannsachaidh teicneolais." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Oide" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Cuir cumhachd dhe -20% air cosgais -50% air ùine rannsachaidh togalaich fhad ’s a bhios e ’na ghearastan ann." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Ath-ghintinn" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Am broilleach na sabaid" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 air a’ ghlacadh airson saighdearan eachraidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Ceannardas" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "Gluaisidh gach saighdear, inneal-sèiste is neach-malairt +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Rianaire" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "Cruinnichidh is togaidh an luchd-obrach +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Tìr-ghràdhaiche" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh a-rithist." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% de shlàinte airson curaidhean caidreabhach." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% de shlàinte airson curaidhean nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Bidh 40% a shlàinte a bharrachd air pìcearan fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Cùl-taic togalach" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "Togaidh is càirichidh an luchd-obrach nas luaithe le +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Bidh saighdearan-duaise nas saoire le -35% fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% a dh’ionnsaigh airson eachraidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% a dh’ionnsaigh airson coisridh nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Sgiath na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 de dh’armachd airson gach aonad ’s togalach." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Buaidh-chaithream" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +2 air a’ ghlacadh airson a h-uile saighdear ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." -msgstr "" +msgstr "Gheibh aonadan eachraidh am fagas +2 air gach seòrsa de dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Ceannsaiche cliùiteach" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% de shlàinte air togalaichean, innealan-sèiste is longan nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Ceannard ailbhein" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is luaths gluasaid nan ailbheanan-cogaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "+25% a dh’ionnsaigh is +1 air an armachd airson coisridh-dhùthcha gatha." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Seasamh deireannach" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% a dh’ionnsaigh is +1 air a’ ghlacadh airson saighdearan sleagha." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2082 +1,2083 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin1999 , 2014 +# aqua - , 2018 # asd asdasd , 2017 # itayitayitay4 , 2014 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:41+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "אינטליגנציה מלאכותית תהיה מושבתת לשחקן זה.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "אקראי " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "אני מוכן" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" -msgstr "" +msgstr "%(username)s מוכן!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "אני לא מוכן!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "תודיע שאתה לא מוכן" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s הצטרף " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s עזב " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "מפות ימיות " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "מפות דמו" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "מפות חדשות" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "כל המפות" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "שחקן" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "בחר סוג המפה.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "בחר מסנן מפה.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "בחר מפה כדי לשחק.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "בחר את גודל המפה. (בגדלים גדולים יותר עשויים לפגוע בביצועים.) " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Select number of players.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "בחר מספר משאבי ההתחלה של המשחק. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "בחר את מהירות משחק.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "לבטל את כל תיבות האוצר במפה" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "החלף צוותים נעולים . \n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "החלף את השימושיות של הצאט.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "לחזור ללובי" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "לחזור לתפריט הראשי" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "התחל משחק חדש עם ההגדרות הנוכחיות.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "כל: %(ai)s\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "לא הוקצו\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s\n" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "שחקן לא ידוע" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "כל התצורה\n " #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "התקנת משחק\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "המתן..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "שם שחקן" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "צבע" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "מיקום שחקן " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "קבוצה" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "הראה הודעה זו בעתיד" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "שלח" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "בחזרה " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "להחזיר את כל הקבוצות למצב המקורי" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "בחר צבע" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "בחר שחקן.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "קביעת תצורה של הגדרות הבינה המלאכותית.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "בחר את הציביליזציה של השחקן.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "בחר את הקבוצה של השחקן.\n " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 21747) @@ -1,1501 +1,1502 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin1999 , 2014 +# aqua - , 2018 # itayitayitay4 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-26 15:50+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 19:32+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "לא יכול לבנות חומה כאן!" #: gui/session/menu.js:165 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתפטר?" #: gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:198 gui/session/menu.js:209 msgid "Confirmation" msgstr "אישור " #: gui/session/menu.js:167 gui/session/menu.js:199 gui/session/menu.js:232 #: gui/session/session.js:930 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/session/menu.js:167 gui/session/menu.js:199 gui/session/menu.js:232 #: gui/session/session.js:930 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/session/menu.js:179 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" #: gui/session/menu.js:183 gui/session/menu.js:187 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?" #: gui/session/menu.js:208 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "" #: gui/session/menu.js:210 msgid "I will return" msgstr "אני אחזור" #: gui/session/menu.js:210 msgid "I resign" msgstr "אני מתפטר" #: gui/session/menu.js:230 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "להרוס כל מה שכרגע נבחר?" #: gui/session/menu.js:231 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/session/menu.js:351 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:428 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:455 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #: gui/session/menu.js:460 gui/session/messages.js:178 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "בן ברית " #: gui/session/menu.js:461 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "נטרלי " #: gui/session/menu.js:461 gui/session/messages.js:179 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "אויב " #: gui/session/menu.js:474 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:551 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/menu.js:568 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "" #: gui/session/menu.js:600 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/menu.js:776 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:777 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:882 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:883 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:886 gui/session/menu.js:959 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:887 gui/session/menu.js:958 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:892 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:893 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:896 gui/session/menu.js:962 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:897 msgid "There are no land traders." msgstr "" #: gui/session/menu.js:905 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:915 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:920 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:930 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:935 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:963 msgid "There are no merchant ships." msgstr "" #: gui/session/menu.js:970 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:980 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:985 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:1206 msgid "Resume" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1206 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "הפסקה" #: gui/session/menu.js:1210 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1211 gui/session/messages.js:700 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/menu.js:1224 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "מדריך " #: gui/session/menu.js:1239 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור." #: gui/session/menu.js:1240 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "כיסוי המפתחים נפתח." #: gui/session/menu.js:1266 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "חיבור לשרת אומת." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "מחובר לשרת." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "חיבור לשרת אבד." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:154 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:157 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/messages.js:158 msgid "Synchronising gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/messages.js:167 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:171 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:172 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "קבוצה" #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:523 msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/messages.js:181 msgid "Private" msgstr " פרטי " #: gui/session/messages.js:217 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/messages.js:222 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/messages.js:227 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:234 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:241 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:248 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:255 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:261 msgid "You have won!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:262 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:270 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:271 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:275 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:276 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:280 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:281 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:282 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:589 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" #: gui/session/messages.js:590 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:594 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:598 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:689 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:695 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:704 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:705 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:711 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:714 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:715 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:716 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:719 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:727 gui/session/messages.js:738 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:735 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:737 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:801 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/messages.js:809 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:813 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:819 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/messages.js:848 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:929 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:930 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:974 msgid "Unknown Player" msgstr "שחקן לא ידוע" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:999 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1033 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1038 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1058 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1071 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1091 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1094 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1146 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — ארוז" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s דירוג" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s%(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "נסה:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s%(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞ " #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:218 #: gui/session/selection_details.js:261 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:245 gui/session/selection_details.js:254 #: gui/session/selection_panels.js:607 gui/session/session.js:1347 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:265 msgid "Current/max gatherers" msgstr "מקסימום\\מנימום איסוף " #: gui/session/selection_details.js:277 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:408 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:416 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:417 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:420 gui/session/selection_details.js:429 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:425 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:426 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:487 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:511 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:518 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "להעלות את הכוננות!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:384 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:385 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:388 gui/session/selection_panels.js:888 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:425 msgid "Lock Gate" msgstr "שער נעול" #: gui/session/selection_panels.js:431 msgid "Unlock Gate" msgstr "שער נעול" #: gui/session/selection_panels.js:482 msgid "Pack" msgstr "לארוז" #: gui/session/selection_panels.js:490 msgid "Unpack" msgstr "לפרוק" #: gui/session/selection_panels.js:498 msgid "Cancel Packing" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:506 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:594 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "קיבולת אוכלוסייה מספיקה:" #: gui/session/selection_panels.js:595 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s%(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:761 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:767 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:768 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1079 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1084 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1101 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1106 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "אלים " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "הגנתי " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "פסיבי " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/session.js:441 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/session.js:443 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:446 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:447 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:449 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:453 msgid "Find idle worker" msgstr "מצא אזרח עצל " #: gui/session/session.js:457 gui/session/session.js:461 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/session.js:464 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:468 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:659 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/session.js:922 msgid "Do you want to quit?" msgstr "?אתה רוצה לצאת" #: gui/session/session.js:928 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "!!!נצחון" #: gui/session/session.js:929 msgid "DEFEATED!" msgstr "!!!תבוסה" #: gui/session/session.js:930 msgid "OK" msgstr "" #: gui/session/session.js:998 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:999 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: gui/session/session.js:1000 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "לא" #: gui/session/session.js:1000 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/session/session.js:1228 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1235 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1258 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/session.js:1260 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/session.js:1260 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1260 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1286 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1287 msgid "Population (current / limit)" msgstr "אוכלוסייה (נוכחית / מגבלה)" #: gui/session/session.js:1288 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1475 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "בנה: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1485 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "" #: gui/session/session.js:1486 msgid "Time warp mode" msgstr "מצב עיוות זמן" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1503 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "שוק סחר יעד." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "חזרה לעבודה" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "הסר את המשמר" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" -msgstr "" +msgstr "פטרול" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103 msgid "Send" msgstr "שלח" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "לשלוט בכל היחידות" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "לשנות את נקודת מבט" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "כיסוי חסימה" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "כיסוי תנועת יחידה" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "כיסוי טווח" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "הגבל את המצלמה" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "לחשוף את המפה" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "לאפשר עיוות זמן" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "לקדם יחידות נבחרות" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "דיפלומטיה" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "שם" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "שלהם " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E " #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "הוקרה" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "סגור " #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "צט" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "שמור" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "להתפטר " #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "לחץ להמשך משחק" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "בחר שחקן כדי להציג " #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "מהבריאות " #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "בריאות:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "התקפה והגנה " #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr " ניסיון " #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "דרגה " #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "בחר מהירות משחק " #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-lobby.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-lobby.po (revision 21747) @@ -1,807 +1,808 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # asd asdasd , 2017 # yuval herman , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-23 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:41+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Away" msgstr "רחוק" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Offline" msgstr "מנותק " #: gui/lobby/lobby.js:54 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע " #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Moderator" msgstr "מנהל" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: gui/lobby/lobby.js:60 msgid "Muted Player" -msgstr "" +msgstr "שחקן מושתק" #: gui/lobby/lobby.js:156 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק" #: gui/lobby/lobby.js:178 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:189 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s הצטרף " #: gui/lobby/lobby.js:199 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s עזב" #: gui/lobby/lobby.js:220 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:221 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s הושתק" #: gui/lobby/lobby.js:224 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:225 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:228 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:229 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:231 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:232 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:247 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s עכשיו ב %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:279 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:320 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:327 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:334 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:342 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:350 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:353 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:357 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:370 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:374 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:378 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:385 msgid "Return to the main menu." -msgstr "" +msgstr "חזור לתפריט הראשי" #: gui/lobby/lobby.js:443 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1192 gui/prelobby/prelobby.js:299 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/prelobby/prelobby.js:300 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/prelobby/prelobby.js:300 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "בחזרה " #: gui/lobby/lobby.js:461 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי " #: gui/lobby/lobby.js:530 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "כל" #: gui/lobby/lobby.js:535 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "כל" #: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "כל" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:548 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:622 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:625 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882 #: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:913 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "שחקן \"%(nick)s\" לא נמצא." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1134 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "המשחק יתחיל ב %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:1135 gui/lobby/lobby.js:1506 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1139 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "שחקן: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1180 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1182 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1183 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1191 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "המשחק כבר התחיל. האם אתה רוצה להצטרף כמשקיף?" #: gui/lobby/lobby.js:1225 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "כתובת משחק \" '%(ip)s' אינה מופיעה להיות כתקף בכתובת של המשחק הזה." #: gui/lobby/lobby.js:1341 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1353 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1426 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "%(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1431 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1440 gui/lobby/lobby.js:1461 gui/lobby/lobby.js:1488 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "%(sender)s " #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1445 gui/lobby/lobby.js:1466 gui/lobby/lobby.js:1493 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1455 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1483 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1484 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1509 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1514 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1553 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1569 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1571 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/prelobby/prelobby.js:43 msgid "Connecting…" -msgstr "" +msgstr "מתחבר" #: gui/prelobby/prelobby.js:66 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:96 msgid "Please enter your username" msgstr "בבקשה הכנס שם משתמש" #: gui/prelobby/prelobby.js:102 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:109 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:110 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:123 msgid "Please enter your password again" msgstr "נא הזן שוב את סיסמתך" #: gui/prelobby/prelobby.js:129 msgid "Passwords do not match" msgstr "הסיסמאות לא תואמות" #: gui/prelobby/prelobby.js:135 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "אנא קרא את תנאי השירות" #: gui/prelobby/prelobby.js:141 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש" #: gui/prelobby/prelobby.js:147 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "עליך להסכים לתנאי שירות ולתנאי השימוש" #: gui/prelobby/prelobby.js:179 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/prelobby.js:185 msgid "Registered" msgstr "רשום" #: gui/prelobby/prelobby.js:249 msgid "Register" msgstr "להירשם " #: gui/prelobby/prelobby.js:255 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):116 msgid "Connect" msgstr "להתחבר" #: gui/prelobby/prelobby.js:265 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):93 msgid "Terms of Service" msgstr "תנאי השירות" #: gui/prelobby/prelobby.js:274 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):98 msgid "Terms of Use" msgstr "תנאי שימוש" #: gui/prelobby/prelobby.js:298 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):25 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "לובי מרובה משתתפים" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "שם" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "שם מפה" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "גודל" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "סוג " #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "דרגה " #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "דירוג נוכחי:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "הדירוג הגבוה ביותר:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "סה\"כ משחקים:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "נצחונות:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "הפסדים:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "דרוג ניצחונות:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "לוח תוצאות" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "בדיקת פרופיל המשתמש" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "סוג מפה:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "גודל מפה:\n " #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "הצטרף למשחק" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "לארח משחק\n " #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" -msgstr "" +msgstr "הצג משחקים פתוחים בלבד" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "שלח" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "בחזרה " #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "לעדכן " #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "הכנס שם משתמש:" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "צפה בפרופיל" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "נא להזין את שם השחקן." #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):30 msgid "Create a new account" msgstr "ליצור משתמש חדש" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):34 msgid "Login to an existing account" msgstr "להתחבר לחשבון קיים" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):40 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "להתחבר ללובי המשחק " #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):43 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Login:" msgstr "כניסה: " #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):51 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Password:" msgstr "סיסמא: " #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Remember Password" -msgstr "" +msgstr "זכור סיסמא" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):74 msgid "Registration" msgstr "הרשמה" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "Password again:" msgstr "סיסמא שוב:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):103 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "קראתי ואני מסכים ל תנאי שירות ולתנאי השימוש:" #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):112 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant תנאי השירות של מצב מרובה המשתתפים" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "הגדרות:" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "" #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po (revision 21747) @@ -1,4127 +1,4128 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# aqua - , 2018 # yuval herman , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 19:33+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s משחק" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "טכנולוגיות מיוחדות " #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "גיבורים " #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "טועינה בוטלה" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH: mm: ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "משחק שמור ימחק לצמיתות, אתה בטוח? " #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "מחק" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:53 gui/common/gamedescription.js:337 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:116 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:146 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:166 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:173 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:174 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:195 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:196 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:199 gui/common/gamedescription.js:206 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:207 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:224 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:225 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:236 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:248 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:271 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:295 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:301 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:314 gui/pregame/mainmenu.js:95 msgid "disabled" msgstr "disabled " #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Map Name" msgstr "שם מפה" #: gui/common/gamedescription.js:334 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:429 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:449 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:454 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:463 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "גרסת פרוטוקול רשת שגויה" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "סיבה: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "איבד את החיבור לשרת." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק " #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "." #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "הגנתי " #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני " #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "בריאות:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr ":הגנה" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s%(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "שיעור:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "טווח:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "חומות: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "מגדל: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s " #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "בונוס אוכלוסייה:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "משאבים מספיקים:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s%(speeds)s " #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s%(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "הליכה " #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "ריצה " #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." -msgstr "" +msgstr "לחץ למידע נוסף" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "ברירת מחדל: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" -msgstr "" +msgstr "מקסימום: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" -msgstr "" +msgstr "ערך: %(val)s (מינימום: %(min)s, מקסימום: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:42 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "connecting to server" msgstr "התחבר לשרת" #: gui/pregame/mainmenu.js:101 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uploading (%f%%)\n " #: gui/pregame/mainmenu.js:107 msgid "upload succeeded" msgstr "להעלות הצליח\n " #: gui/pregame/mainmenu.js:108 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:114 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע " #: gui/pregame/mainmenu.js:129 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "תודה לך על שעזרת לשפר את 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:130 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "תגובות אנונימיים מופעלים כרגע. " #: gui/pregame/mainmenu.js:131 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:155 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "אנא לחץ \"קראו עוד\" לקבלת מידע נוסף או על \"אישור\" כדי להמשיך.\n " #: gui/pregame/mainmenu.js:164 msgid "WARNING!" msgstr "אזהרה!\n " #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "קרא עוד" #: gui/pregame/mainmenu.js:247 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "בנה: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:259 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לצאת מ 0A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 gui/pregame/mainmenu.js:274 #: gui/summary/summary.js:445 msgid "Confirmation" msgstr "אישור " #: gui/pregame/mainmenu.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:281 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "שגיאה " #: gui/pregame/mainmenu.js:288 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:298 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "מדריך " #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:139 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:152 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:165 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:177 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:198 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:210 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:223 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):481 msgid "Single Player" msgstr "שחקן יחיד" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):496 msgid "Multiplayer" msgstr "רב משתתפים" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "שם שחקן" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "ניקוד כללי" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "ציון כלכלה" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "ציון צבאי" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "בניינים" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr " בתים " #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "כלכלי " #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "מאחזים " #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "צבא" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "מצודות " #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "פלאים" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "יחידות " #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "חיל רגלים" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "עובד " #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "חיל פרשים" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "אלוף " #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "חיל הים" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "משאבים " #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "אוצרות שנאספו" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "שוק" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "הכנסה ממסחר" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "יעילות סחר חליפין" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "שונים" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:444 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "תרביות " #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "בחירת צוויליזציה" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):181 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "סגור " #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Language" msgstr "שפה " #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "הסכם " #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "אפשרויות משחק" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "שמור" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "עזור לפתח 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "באופן אוטומטי אתה יכול לשלוח לנו משוב אנונימי שיעזרו לנו לתקן באגים, ולשפר את ביצועים ותאימות.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:562 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:564 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "אזהרה: זוהי גרסת פיתוח מוקדמת של המשחק. תכונות רבות לא נוספו עדיין.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):197 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):219 msgid "Matches" msgstr "לְהַתְאִים " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):233 msgid "Campaigns" msgstr "קמפיינים " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):246 msgid "Load Game" msgstr "משחק נטען " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):260 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):340 msgid "Replays" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):288 msgid "Join Game" msgstr "הצטרף למשחק" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):302 msgid "Host Game" msgstr "לארח משחק\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):318 msgid "Game Lobby" msgstr "לובי משחק" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):368 msgid "Options" msgstr "אפשרויות " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):408 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):466 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):511 msgid "Settings" msgstr "הגדרות " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):526 msgid "Scenario Editor" msgstr "תרחיש עורך\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):540 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):574 msgid "Website" msgstr "לאתר" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):586 msgid "Chat" msgstr "צט" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):598 msgid "Report a Bug" msgstr "דווח על בג" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):610 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):634 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):663 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "גאדג'טים WILDFIRE\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):220 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל במשחק לשחקן יחיד חדש.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):234 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):247 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "לחץ כאן כדי להפעיל משחק שמור" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):261 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):341 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):289 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "הצטרפות משחק מרובה קיים.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):303 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "לארח משחק מרובה משתתפים. \\ לא דורש 20595-UDP להיות פתוח.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):369 msgid "Adjust game settings." msgstr "התאם את הגדרות משחק." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Choose the language of the game." msgstr "בחר את השפה של המשחק." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):409 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):467 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):482 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "לאתגר שחקן מחשב לקרב של שחקן בודד" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):497 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "קרב כנגד שחקן אנושי אחד או יותר במשחק רב משתתפים" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):512 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):527 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "פתח את אטלס תרחיש העורך בחלון חדש. אתה יכול להפעיל את זה בצורה מהימנה יותר על ידי מתחיל את המשחק בטענה של שורת הפקודה \"העורך\".\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):541 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):575 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "לחץ על מנת לפתוח play0ad.com בדפדפן האינטרנט שלך.\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):587 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "לחץ כדי לפתוח את צ'אט IRC 0 לספירה בדפדפן שלך. (# 0ad על webchat.quakenet.org)\n " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):599 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):611 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):623 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):635 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "מידע" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "שם מפה" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "גודל" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "הצג הודעה זו בעתיד" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "כללי " #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "צללים " #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "צלליות של יחידות" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "עומק מים אמיתי" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "השתקפויות במים" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "שבירה במים" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "הראה שמיים" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox\n " #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "קל" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "קשה" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "מאוד קשה " #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני " #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "הגנתי " #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "מזון" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "מזון" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "דג" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "דג" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "פירות " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "פירות " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "דגן " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "דגן " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "בשר " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "בשר " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "מתכת " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "מתכת " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "בצר " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "בצר " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "אבן" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "אבן" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "שרידים " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "שרידים " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "סלע" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "סלע" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "עץ" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "מחנה צבא רומי" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- לבנות כלי מצור ולאמן אזרחי חיילים ." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- מחקרים צבאיים וטכנולוגיות ייחודיות לכל סיעה." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "נפחיה " #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- מבנה מחקר לכל הפלגים." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- שדרוגי נשק ומגן ליחידות שלך." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "בליסטראות " #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- יקר ואיטי. " #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- יכול להסיע עד 40 יחידות על פני המים." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- מוסיף לך שטח." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- יכול להיבנות בשטח שלך וניטראלי." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "שגרירויות" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- \"מגורי חיילים\" מיוחדים זמינים לסיעת קרתגו." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "דיג" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- דגים בים ליבול שופע." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- זהירות! דגים הם לא משאב אינסופי!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "מבצר" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- המבצר הוא בדרך כלל המבנה החזק ביותר של כל המשחק." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- נותן אוכלוסיית דחיפה." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "- Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your " "units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "" "- Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw " "any line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:6 msgid "- Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "איסוף משאבים " #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "מאחזים " #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- זול, ב80 עץ." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- הם בונים במהירות, אך חלשים." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "פריקלס " #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "אדריכלות פרסית " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- טכנולוגיה מיוחדת לפרסים." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- כל המבנים הפרסיים +25% לחזקים יותר." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- הפרסים יש להם גם גישה למספר רב של טכנולוגיות מבניות והגנתיות." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "מגדלי הגנה" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ספרטני " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- חזקה חי\"ר יחידה במשחק. " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- אלוף החי\"ר. זמין לסיעת הספרטנים." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- השתמש ב'פלנקס 'היוצרת עבורו בונוס הגנה." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "מחסנים " #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "השקעה סינטגמה" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- היווצרות לחי\"ר בסגנון \"מניף אלה\"." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- גיבוש הוא איטי ומסורבל." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- פגיע כמעט מהחזית." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- פגיע להתקפות מהחלק האחורי." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "מקדש" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "אניית מלחמה " #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- ספינת מלחמה בינונית ." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "פילי מלחמה" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "לווייתנים" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 מזון. " #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-maps.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-maps.po (revision 21747) @@ -1,3052 +1,3053 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:36+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "שחקנים מתחילים בשני צדדים של הים עם איים מפוזרים." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "הים האגאי" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" -msgstr "" +msgstr "מארב" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "רמת אנטוליה" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" -msgstr "" +msgstr "ארכיפלג" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" -msgstr "" +msgstr "בחריין" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "יבשה בלגית" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "הר קנטבריה" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "קניון " #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "יבשת " #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "קורסיקה נגד סרדיניה" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "יער עבות וחשוך בגרמניה" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "יער עמוק " #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "אימפריה" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "התעלה האנגלית" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "מבצר" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "ציוד " #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for" " dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall " "into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "איים " #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "שחקנים מתחילים מסביב לאגם במרכז המפה" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "אגם " #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "יבשת " #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" -msgstr "" +msgstr "ים תיכוני" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "השחקנים מתחילים סביב לנווה המדבר במרכז המפה אשר בו רוב העצים שבמפה" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "נווה מדבר" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "הרי פרס " #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "שחקנים מתחילים בחלק המזרחי של המפה כשהים הגדול נמצא במערב" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "פומפיי" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" -msgstr "" +msgstr "הים האדום" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "ביצות הריין" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "נחלים זורמים בין שחקנים ומתמזגים במרכז המפה" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "נהרות" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "כל שחקן מתחיל ליד נוה מדבר שופע שבמדבר סיני השומם" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "סאהל " #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Description msgid "" "The Sudd is a vast swamp. The White Nile and its many branches meander " "through the area. Floating mats of vegetation cover the shallow water, with " "the occasional little islets and dry patches protruding from the waters. At " "some places small islets pop up, enough for a few huts and palm trees, or " "sometimes an entire village." msgstr "" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Name msgid "Sudd" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "סוריה " #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "הנילוס" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע " #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." -msgstr "" +msgstr "הלא נודע" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "ארץ לא נודעת" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "אדמות וולקניות" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "דמו חומות " #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." -msgstr "" +msgstr "אגם מוקף בגבעות" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "סתיו" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "סתיו" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" -msgstr "" +msgstr "מדבר" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" -msgstr "" +msgstr "מדבר" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" -msgstr "" +msgstr "מושלג" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" -msgstr "" +msgstr "מושלג" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" -msgstr "" +msgstr "טרופי" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" -msgstr "" +msgstr "טרופי" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgid "Frozen Lake" -msgstr "" +msgstr "אגם קפוא" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" -msgstr "" +msgstr "אגם קפוא" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "חורף" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "חורף" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgid "Spring" -msgstr "" +msgstr "אביב" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" -msgstr "" +msgstr "אביב" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "קיץ" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "קיץ" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:559 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:571 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "שחקן 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "שחקן 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "יוונים " #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "קלטים " #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr " מזרח " #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "מערב" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "דרום" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "צפון" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "אנטיפוליס " #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "נקיאיה " #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "מהסליה " #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "אולביה" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "רומא" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "וואי " #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "הפולשים הגאלים " #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "קרב על נהר הטיבר" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "גשר הדגמה" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr " אחר" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "הדגמת המפה המראה כיצד לדמות גשרים באטלס מפת העורך. " #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "הדגמת גשר " #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "מפת קמפיין - בדיקה" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "הליגה האטית-דלית\n " #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "תבאי" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "תסליה" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "הליגה הפלופונסית \n " #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "מוסדות דת " #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "הדגמת קרב" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "שחקן 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "הדגמת מסחר " #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "שחקן 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "אואזיס מהיר" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "הדגמת דייג" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "טיסה הדגמה" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "טיסה הדגמה 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "הבהלה לזהב" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "ערוץ " #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "אקוניה " #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "מילטוס " #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "רומא " #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "תרחיש ארגז חול לשחקן יחיד." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "בית קברות" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "מפה בעולם אמיתי של המולדת היוונית." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "אתונה" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "ספרטה " #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "אליס" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "קוריתנוס " #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "המלחמה הפלופונסית " #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" -msgstr "" +msgstr "סמואה" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." -msgstr "" +msgstr "מפת דמו לאיסוף משאבים" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "עזרובעל המפואר" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "טנטלוס" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "האתונאים " #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "הספרטנים " #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "הפרסים " #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "הגאלים " #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "פולשים רומיים" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "ארגז החול - הבריטים" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "חקור את בניינים ויחידות קרתגו." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "קרתגו " #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "צמרמורת " #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "ארגז החול - קרתגו" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "ארגז החול - הגאלים " #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "הדגמת מפה לאיברים." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "ארגז החול - האיברים " #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" -msgstr "" +msgstr "מצרים" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "המקדונים " #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "ארגז החול - המקדונים" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "אויב " #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "ארגז החול - המאורים " #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "ארגז החול - הפרסים" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "הסלווקים " #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "לובים " #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "ארגז חול - התלמים מצריים " #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "הסלווקים " #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "התלמיים " #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "ארגז החול - הספרטנים " #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "איבריה " #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "יון " #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "פרס " #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "סרנגטי 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "ספינות " #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "סיווה אואזיס" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "הדגמת טריטוריה" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "הפרסים" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "שער פרסי" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "בעלות הברית היוונית " #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" -msgstr "" +msgstr "איי מטמון" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "המפה מרובה משתתפים. בגן עדן טרופי." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "אי טרופי " #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "דמו יחידות" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "כול היחידות במפה" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "תן תיאור מעניין של המפה שלך." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "מבחן חומה " #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "חומות" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "חומות" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "המפה ללא שם" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "מאגר " #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "ספינות הדגמה " #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "מפה בסגנון \"איים קטנים\" שממוקמים בים ההגאי" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "סאמוס" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "לסבוס " #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "דלוס " #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "שדות גאליים (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "נהר גמביה (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "אקרופוליס היווני (4)\n " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "נאות מדבר לוב (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "אואזיס הלובית (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "נהר הנילוס (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "אגן מרכזי יבש עשיר במינרלים מוקפים גבעות והרים סלעיים." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "הרי פרס (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "צפון מערב הודו .ליד נחלים המתמלאים ממונסונים אשר יש בהם רק מעט מעברים בוגדניים\nהנחלים מיוערים מאוד בעוד שעשבייה מכסה את כל האזור הכפרי. חפש נמרים בעשב הגבוה,פילים אסייתים הם גם מראה שכיח באזור זה" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" -msgstr "" +msgstr "סוריה (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "נווה מדבר מוקף בהרים ובמדבר. אדמות חקלאיות ליד שפת המים מספקות תאוצה בחקלאות, אבל ליקוט וציד מצוי במחסור." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" -msgstr "" +msgstr "ים תיכוני" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,957 +1,958 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # Ruby Gross , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 17:58+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "תיקונים בספינה" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" -msgstr "ברכות האלים" +msgstr "ברכת האלים" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "מרפא יחידות ב3 HP לשנייה" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% כח תקיפה ללוחמים" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "כח הידע" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr " לצמצם את ההוצאות ואת אורך המחקר של טכנולוגיה ב10% תמורת כל ספרייה בבעלות" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "נאמנות" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "הליגה האטית-דלית\n " #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "דרואידים" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "סרפיקו " #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "רפורמות גיבוש" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "רפורמות פלטסט" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "כל מהירות חי\"ר +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "צבא אלוף" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "שיעורי איסוף מוגבר עם +15% במהלך חייו." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-other.po (revision 21747) @@ -1,882 +1,882 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin hykin , 2017 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:08+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "אני מתחיל מערכה צבאית מאסיבית נגד %(_player_)s, אתה מוזמן להצטרף אלי." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "שלו" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "נטראילי " #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "אויב" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "שלו" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "בן ברית" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "נטראילי " #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "אויב" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "" #: simulation/components/EndGameManager.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/EndGameManager.js:179 msgid "Last remaining player wins." msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:352 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:354 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:356 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "משאבים מספיקים - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:358 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "משאבים מספיקים - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:394 msgid "The production queue is full." msgstr "" #: simulation/components/ProductionQueue.js:768 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:466 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:608 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:722 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:732 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:775 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:814 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:860 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:874 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1114 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" -msgstr "" +msgstr "שחקן 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "רגיל (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "מהיר (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "מאוד מהיר (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "משוגע (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured or in allied victory when the owners alliances change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "קל" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "קשה" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "מאוד קשה " #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "פצפון " #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "קטן" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "גדול" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "מאוד גדול" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "ענק" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -60% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%) and the easiest levels have a slower production and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-buildings.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-buildings.po (revision 21747) @@ -1,1623 +1,1624 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# aqua - , 2018 # asd asdasd , 2017 # mongoose4004 , 2017 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 19:31+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" msgstr "מבנה אזרחי" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "אזרחי" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:73 msgid "Civic Center" msgstr "מרכז אזרחי" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:74 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "מושבה צבאית" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "סטואה" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:36 msgid "Recruit special units." -msgstr "" +msgstr "גייס יחידות מיוחדות" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "עיירה" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "להגדיל את מגבלת האוכלוסייה." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "כפר" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "בית " #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "מבנה הגנתי " #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:54 msgid "Defense Tower" -msgstr "מגדל הגנתי" +msgstr "מגדל שמירה" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:55 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:26 msgid "DefenseTower" -msgstr "מגדל הגנה" +msgstr "מגדל שמירה" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:63 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:62 msgid "Outpost" msgstr "מאחז" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "מגדל שמירה" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "חומת אבן " #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:10 msgid "City Gate" msgstr "שער העיר" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "מאפשרים ליחידות להיכנס דרך חומת עיר. ניתן לנעול כדי למנוע גישה." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:52 msgid "Wall Turret" msgstr "צריח חומה" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:53 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "חומות העיר" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "מבנה כלכלי " #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "כלכלי " #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:25 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "שוק" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 msgid "Storehouse" msgstr "מחסן " #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "יישוב " #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "מבנה צבאי" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "צבא" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "מגורי החיילים" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "מאפשר לחקור שיפורי נשק ושריון." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:29 msgid "Blacksmith" msgstr "נפח" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "מספנה" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "שגרירות " #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:62 msgid "Fortress" msgstr "מבצר" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:63 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "עיר" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "מבנה משאב" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "מכלאה " #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "שדה " #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "בנינים מיוחדים " #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "ספריה " #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Melonas" msgstr "מיילונס" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "תיאטרון יווני " #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "פלא" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 msgid "Stratēgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:12 msgid "Épaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:12 msgid "Sitobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "גימנסיה" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "לאמן יחידות אלופות" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "מאחז יווני" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:5 msgid "Apothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Caer" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:9 msgid "Cavalidos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "התיישבות איים" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:18 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:12 msgid "Ffermdy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:21 msgid "Brythonic Broch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:22 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:9 msgid "Annedd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "מלונה " #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "אמן כלב מלחמה קלטי" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:8 msgid "Ystordy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "דור" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:13 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:13 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "סטונהנג'" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:20 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "להכשיר אזרח חיילי צפון אפריקאי. שיפורי מחקר ליחידות בצפון אפריקה." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "מרכז" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:12 msgid "Rēfet" msgstr "רפת" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "מגדל" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "נמל מסחר" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "נמל" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:20 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:22 msgid "Hire mercenaries." msgstr "לשכור שכירי חרב." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "השגרירות הקלטית " #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:22 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "השגרירות האיברית " #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:15 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:22 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:9 msgid "Aḥuzāh" msgstr "אחוזה" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "שדה" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:9 msgid "Bet" msgstr "בית" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "שוק" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:9 msgid "Maḥṣabah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:37 msgid "Naval Shipyard" msgstr "מספנת חיל הים\n " #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:38 msgid "Cothon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 msgid "Shipyard" msgstr "מספנה" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "מקדש" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:16 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "חומה " #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "המקדש של בעל האמון" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "מאחז גאלי" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "בית מרזח" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "טאברנה " #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:26 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "קסרקטין" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:12 msgid "Saroe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:5 msgid "Baserri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "שדה" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:12 msgid "Etxe" msgstr "בית " #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "שוק" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "גור אורויגשרי " #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "מקדש" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:20 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:12 msgid "Gotra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "בית גידול פילים " #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "לאמן פילי מלחמה" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:12 msgid "Kantu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:9 msgid "Griham" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "עמוד צו של אשוקה" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:33 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "ארמון פרסי" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:34 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:7 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:12 msgid "Gaiāšta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:12 msgid "Kaštašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:7 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:9 msgid "Huvādā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "הפלא של פרס" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" -msgstr "" +msgstr "אורוות" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:22 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "אמן יחידות פרשים אזרחיות." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:12 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "הגנים התלויים בבל" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:12 msgid "pr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:19 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:12 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:19 msgid "pr-n-t" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "ḥwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:20 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "מגדלור " #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "מחנה שכירי חרב " #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:33 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:12 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "שער נצחון" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "בניין רומי אימפריאלי מיוחד." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:35 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:68 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "מחנה צבא מבוצר" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:69 msgid "Castrum Vallum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "פורום" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:12 msgid "Saeptum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:12 msgid "Villa" msgstr "וילה" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "השוק " #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "מצור שער חומה" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "מצור חומה" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "מצור חומה מגדל" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:5 msgid "Receptaculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:15 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "מורוס לטריקוס" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "סטרטונים" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:8 msgid "Agorā́" msgstr "אגורה" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:12 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:12 msgid "Sītobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:12 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "לאמן את הגיבורים." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:17 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 21747) @@ -1,2815 +1,2816 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin hykin , 2017 +# aqua - , 2018 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 18:37+0000\n" +"Last-Translator: aqua - \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:22 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "חיל פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "אזרח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "חייל" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "תִגרָה" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "תגרת פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "פרש נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "חרב" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "פרש לוחם" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "פרשים טווח רחוק" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "טווח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "פרש קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "פרשים חזיתיים" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "יחידה אלופה" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "אלוף פרשים" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "אלוף קשתי הפרשים." #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "אלוף פרשים חזיתי" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "אלוף הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "אלוף פרשי לוחם" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "פיל מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" -msgstr "" +msgstr "פיל" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "חיל רגלים" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "אלוף חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "קשת אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "אלוף חיל רגלים קל" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "מניף אלה אלוף" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "מונים: 3x לעומת פרשים." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "אלוף נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "סייף אלוף" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "כלב" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "כלב מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "לא יכול לתקוף מבנים." #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "עולם חי" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "דג" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "לווייתן" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "גיבור " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "גיבור פרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "גיבור הפרשים ארצ'ר" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "גיבור פרשים חזיתי " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "גיבור הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "גיבור סייפי הפרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "מרפא" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "תמיכה " #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "גיבור קשת" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "גיבור חיל רגלים קל" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "גיבור מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "גיבור נושא חנית " #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "גיבור לוחם" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "עוֹבֵד" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "תגרת חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "סיף" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "חזיתי " #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "קלע" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "קלע " #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "מֵכָנִי" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "ספינה" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "ספינת מלחמה קלה" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "ספינת מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "יחידת בחיל המצב להובלה ולהגדיל את כוח האש." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "אניית שיגור אש " #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "ספינת אש" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "אוניית דייג" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "אוניית סחר" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "סוחר" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "מצור" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "מצור בליסטרא" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "איל ברזל" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "מגדל מצור" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "אזרחית " #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "עבד " #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "משמר העיר" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "הים האתונאי " #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "איפוכרטס " #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "טמיסטוקלס" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "שכיר חרב" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "אניית מלחמה אתונאית " #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "אישה אתונאית " #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "אפוס " #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "מרכבה" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "מרכבה קלטית " #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "קלע קלטי " #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "נושא חנית קלטי " #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "אשה קלטית" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "דרואידיות " #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "חייל רומח רכוב" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr " פרש כבד איברי" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "חמילקרת ברקה " #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "חניבעל ברקה" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "מחבל " #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "קשת" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "שכיר כידון" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "שכיר חנית" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "שכיר חרב" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "שכיר רומח" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "אשת קרתגו " #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "סיף כבד" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "ויריאטו" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "אשה איברית " #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "גמל" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "אלכסנדר הגדול" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "פיליפ השני ממוקדון " #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "פירוס מאפירוס " #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "אשה מקדונית " #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr " מרכבת מלחמה" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "פיל מלחמה הודי" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "אשוקה הגדולה" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "נושא חרב הודי" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "דיג " #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "ספינת מסחר " #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "אשה הודית " #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "שריון לוחם" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Mada Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "כורש השני" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "דריוס הגדול" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "דריבש הראשון" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "חשיארש הראשון\n " #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "אחשורוש" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Sogdian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sparabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "אישה מסופוטמית" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "סוחר ארמי" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 מוסטנג" #: simulation/templates/units/plane.xml:44 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "מטוס קרב אמריקאי מתקופת מלחה\"ע ה-2." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "פרשים מתישבים מקדוניים" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "משמר הפרשים המלכותי " #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "תלמי הרביעי \"אב אוהב\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "מניף אלה מצריי " #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "מידע אבנים יהודי " #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "אשה מצרית " #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "כהן מצרי " #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "מרקוס קלאודיוס מרקלוס\n " #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "קווינטוס פאביוס מקסימוס" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "סקיפיו אפריקנוס\n " #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "רומי חזיתי" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "לוחם רומי" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "לגיונר הרומאי" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "מזל טלה" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "אניית מלחמה רומאית" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "אשה רומית" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "כהן המדינה" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "שריון פיל מלחמה " #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "מגן כסף למניף אלה " #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "אשה סורית" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "ההופליטית הספרטני" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "ברסידאס" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "לאונידאס הראשון" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "אישה ספרטנית " #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "סירה " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-tutorials.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-tutorials.po (revision 21747) @@ -1,741 +1,744 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # adin1999 , 2017 +# aqua - , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 09:05+0100\n" -"Last-Translator: adin1999 , 2017\n" +"Last-Translator: aqua - , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." -msgstr "" +msgstr "האויב הושמד. משימות מדריך המשחק הזה הושלמו." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" +"\n" +"לפני שנתחיל, באפשרותך לעבור בין מצב מסך מלא לחלון מוקטן באמצעות: %(hotkey)s" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" -msgstr "" +msgstr "ישנן 3 דרכים לבחירת יחידה:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "שחקן 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" -msgstr "" +msgstr "שחקן 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,972 +1,972 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Bartosz Bobin , 2018 # Bartosz Bobin , 2018 # 9Cube-dpustula , 2017 # Daniel Whatever , 2017 # Hubert Ślósarski , 2018 # Kamil Łapiński , 2016 # Karol Korczak , 2017 # Krzysztof Ogonowski , 2017 # Leszek Szary, 2017 # Marcin S , 2016-2017 # Marek Balicki , 2017 # Marek Opłotny , 2017 # Mateusz Kubicz , 2017 # Mat Was , 2017 # Michał Karol, 2016 # Pitong, 2017 # Tomasz Goljat , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 08:22+0000\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Naprawa stoczni" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Naprawia zgarnizowany statek z prędkością 10 PZ na sekundę." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Błogosławieństwo Bogów" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Zdrowie jednostek podnosi się 3 PZ na sekundę." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Zapał religijny" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% siły ataku dla żołnierzy." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotyzm" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Robotnicy w pobliżu piramid otrzymują +15% do szybkości zbierania." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Wpływowa Obecność" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Żołnierze w pobliżu Wielkich Piramid otrzymują +10% do ataku." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Meroicka Piramida" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "+10% do terytoriów Centrów Miejskich tak długo jak stoi Piramida." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Potężne Kapłaństwo" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Wzmocnione Kapłaństwo Amona i osłabienie wpływów twojego monarchy.\n-5% zdrowia dla bohaterów na każdą wybudowaną świątynię." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Siła wiedzy" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Obniża koszt opracowania oraz czas opracowania technologii o 10% za każdą posiadaną bibliotekę." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lojalność" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% koszarowej lojalności - szybsza regeneracja budynków." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edykt Asioki" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% szybkości handlarzy." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Premia rolnictwa" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% szybkości dla rolników przy zbiorach." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Leczenie" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Leczy jednostki w pobliżu w tempie 1 PZ na sekundę." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenizacja" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Zwieksza wpływ terrytorialny o 20% dla każdego posiadanego teatru." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Ochrona muru" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Żołnierze znajdujący się na murach otrzymuje +3 poziomy pancerza i wyższą wizję." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Symbol wielkości" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Zwiększ limit populacji o 10 na Cud." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Wielki Podbój" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Podnieś limit populacji o 40 na cud (wymaga technologii \"Zdumiewająca Ekspansja\")" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Naprawy warsztatowe." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Naprawia zgarnizowane jednostki oblężnicze z prędkością 3 PZ na sekundę." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Symmachia Delijska" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Budowa statków szybsza o 25%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidzi" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "Uzdrowiciele kosztują sojuszników -20% zasobów." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mistrzowie Kupiectwa." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "10% większy zysk dla sojuszniczych międzynarodowych szlaków handlowych." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Mądrość Druidzka" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% czasu badań dla technologii sprzymierzeńców." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Redukuje koszty mieszkańca-żołnierza piechura o 20% dla Iberyjskich sojuszników." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Dostawcy słoni" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "Redukuje koszty i czas wyszkolenia dla słoni o 20% dla kuszyckich sojuszników." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Standaryzacja Waluty" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% większe ceny sprzedaży na targu." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Wsparcie religijne Aśoki" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Świątynie i technologie świątynne sojuszników kosztują o 50% mniej zasobów i czasu " #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Droga Królewska" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Wyższy dochód (+15%) z lądowych szlaków handlowych dla sprzymierzonych kupców." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Spichlerz Morza Śródziemnego" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Wszyscy sojusznicy automatycznie otrzymują mały dochód pokarmu." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Pobór" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "-20% mniej czasu potrzebnego na szkolenie sojuszniczej miejskiej piechoty." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syryjski Tetrapolis " #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Redukuje koszty Center Osad o 20% dla Seleucydzkich sojuszników." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Związek Peloponeski" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Zwiększa o 10% żywotność pieszych włóczników należących do sojuszników Sparty." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Natchnienie" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% szybkości budowania i zbierania pożywienia dla żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformy Ekonomiczne" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Solon wprowadził kilka reform ekonomicznych wzmacniających handel i rolnictwo.\n+15% szybkości zbierania pożywienia dla pracowników." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Solon wprowadził nowy sytem miar, ojcowie byli zachecani do tego by szukali fachu dla swych synów.\nWszystkie ekonomiczne technologie kosztują -10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Taktyka Partyzancka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Widząc, że okopane umocnienia są bezużyteczne przeciwko armii rzymskiej, Cassivelaunus przerzucił się na taktykę partyzancką. Później robili tak również inni wodzowie.\n+15% szybkości ruchu i zasięgu wzroku dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Nękanie Oszczepnikami" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellanus wyszkolił szybko przemieszczających się oszczepników, aby nękać rzymskich żołnierzy i furażerów.\n+20% zasięgu ataku dla oszczepów." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Dowódca Ciężkiej Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Dowódca ciężkiej kartagińskiej kawalerii pod Trebią i Kannami, gdzie jego potrójna szarża miała druzgocący efekt dla wroga.\n+1 dla zbroi, +10 zdrowia dla ciężkiej kawalerii." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Zasadzka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Walcząc z Rzymianami, Ambioryks uświadomił sobie bezcelowość otwartej walki i przerzucił się na urządzanie zasadzek. Galowie szybko nauczyli się, gdzie i kiedy urządzać zasadzki.\nŻołnierze potrzebują 25% mniej doświadczenia, aby awansować i dostają +5% do ataku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Trybut dla Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Kiedy rzymianom zabrakło zapasów żywności, rozkazano plemionom galijskiim, aby oddały część swoich i tak już nędznych plonów. Eburonowie pod wodzą Ambioryksa nie chcieli tego zrobić, więc Cezar wysłał wojsko, by odebrać żywność siłą.\n-10% plonów z farm." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Dowódca Najemników" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Wraz ze swoim bratem Indibilem, Mandoni dowodził Iberyjskimi rekrutami i najemnikami, którzy brali udział w Wojnach Punickich.\n-25% metalu za sprzymierzonych najemników z miasta." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Ratujący Życie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Po bitwie przegranej przez Indibila, Mandoni uratował ocalałych z bitwy.\n+10% zdrowia dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "Władający Imperium meroeńskim, a także znacząca meroeńskia postać religijna - Shanakdakheto reprezentuje potęgę Kusz, coś czego nie należy lekceważyć.\nRespekt: wszystkie Kobiety wrogów -15% do zbieractwa." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Świątynia w Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "Jak we wszystkich kulturach, religia odegrała znaczącą rolę w Imperium Meroe. Shanakdakheto posiadał świątynię w okolicy 160 N.E. jako symbol zaawansowania Meroe.\n+1 wskaźnik leczenia w garnizonach pobliskich świątyń." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Grabieżca Miast" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Podczas Pierwszej Wojny Macedońskiej FIlip i jego żołnierze złupili Termo, religijne i polityczne centrum Etolii.\n+5% żywności i drewna za każdego zabitego żołnierza albo zniszczoną strukturę." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Twórca Imperium" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Syn Czndragupty Maurji, Bindusara, zjednoczył imperium, tworząc stabilne państwo do odziedziczenia przez syna Asiokę.\n+20% kontroli terytorium." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Uważa się, że Bindusara podbił tereny na południe od imperium.\n+15% szans przejęcia wrogiej jednostki." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Wielki Budowniczy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Podczas swoich rządów Artakserkses wydał sporą część majątku na projekty architektoniczne. Odbudował Pałac Dariusza w Suzie i antyczne miasto Ekbatana.\n+5% zdrowia i -10% kosztu budowy dla wszystkich budynków." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Wielki Bibliotekarz" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Kontynuując pracę swojego poprzednika w Wielkiej Bibliotece Aleksandryjskiej, przejął wszystkie książki przywiezione do miasta, przekazując swoim obywatelom ogromne ilości zgromadzonej wiedzy.\n-10% kosztu rozwoju technologii." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Mściciel Lukrecji" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Po gwałcie na Lukrecji przez syna króla Tarkwiniusza Pysznego oraz jej samobojstwie, Brutus przysiegł pomszczenie jej oraz obalenie monarchii.\nŻeńscy obywatele kosztuja 20% mniej surowcow oraz pracują 10% szybciej." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Założyciel oraz Obrońca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Brutus był jedną z ważniejszych figur w dziele obalenia monarchii oraz zaożycielem Republiki. Później, jako konsul, prowadził armie Rzymu do zwycięstwa przeciw Etruskańskiemu królowi Tarkwiniuszowi, który chciał ponownie objąć tron.\n+1 do pancerza dla wszytkich jednostek oraz machin oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Budowniczy Świątyni Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Antioch I rozpoczął budowę Świątyni Ezida w Borsippi.\n-10% kosztów surowców na budowę świątyni i technologie świątynne." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Antioch I rozpowszechnił grecką imigrację do swojej krainy i ustalił podwaliny wielu nowych miast w Azji Mniejszej by uzyskać przewagę nad Galami.\n+5% maksymalnej populacji." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Wielki Król" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Syn Selekusa Nikatora, Antioch I odniósł sukces w nietrywialnym zadaniu utrzymania imperium w całości, przy okazji stawiając świątynie i pokonując inwazję Galów korzystając ze słoni wojennych.\n-10% kosztu szkolenia Słoni Wojennych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Wojskowe Reformy Likurga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Likurg ustanowił kilka reform wojskowych, przez co całkowite i niepodzielne oddanie obywateli do Sparty zostało zakorzenione pod jego rządami.\n-10% kosztów szkolenia Miejskich Włóczników." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% kosztów szkolenia Mistrzowskich Włóczników." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Żelazne Pelanory" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Dla dalszego wsparcia równości, Likurg zabronił użycia złota i srebra, wprowadzając nową walutę w postaci żelaznych monet nazywanych pelanorami.\n+15% do zbierania metalu przez pracowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformy Formacji" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Wszyscy żołnierze w jego formacji dostają +15% szybkości i +3 pancerza." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformy Peltastów" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Wszyscy oszczepnicy +15% szybkości." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Program Budowlany Peryklesa" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% szybkości budowania i naprawy pracowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Świątynia Ateny" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% kosztu kamienia i +2 leczenia garnizonu dla świątyń." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Admirał" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Podczas garnizonowania na statku, statek jest o 50% szybszy i szkoli grupy jednostek szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Inżynier Stoczniowy" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% czasu budowy i -50% kosztu metalu statków podczas jego życia." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Elitarna Armia" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% ataku, +2 przechwytywania i +10% szybkości dla mistrzowskich jednostek." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Wódz Partyzantów" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Wszyscy żołnierze i maszyny oblężnicze dostają +15% szybkości i +1 pancerza." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Król Brytów" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0.8 leczenia PZ na sekundę." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Piorunujący Generał" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Pobliscy żołnierze i machiny oblężnicze +15% szybkości." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ujarzmienie Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "-20% ataku dla wrogich najemników." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Aura Taktyka" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% ataku i +1 przejmowania dla pobliskich sojuszniczych wojowników i machin oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Dowódca Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% ataku dla wszystkich żołnierzy konnych walczących wręcz." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Zdobywca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 metalu za każdą zabitą jednostkę wroga." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Celtycki Wódz" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% ataku i +1 przejmowania dla wojowników i maszyn oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Przygotowanie do Wojny" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "W czasie jego życia szybkość zbierania żywności rośnie o +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Natchniona Defensywa" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Podczas stacjonowania w budynku lub machinie oblężniczej, bohater dodaje jej bonus w postaci +2 szybkości odnowienia punktów przejęcia." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Śmiały Obrońca" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "75% więcej strzał na wojownika gdy stacjonuje w budynku lub w wieży oblężniczej." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Bitewny Zapał" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 pancerza dla żołnierzy" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizacja" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% czasu szkolenia i -15% kosztu surowców dla wojowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% szybkości poruszania dla wojowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Stylówa" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% złupowanych surowców za każdego zabitego przeciwnika lub zniszczony budynek wroga." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Królowa Wojownik" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20 ataku i +2 przejmowanie dla elitarnych jednostek." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Tradycja buntownicza" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "Świątynia Amona i Świątynni Napatańscy Strażnicy +20% kosztów i czasu budowy." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Naśladowca Apedemaka" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "Świątynia Apedemak i Świątynni Meroeńscy Strażnicy +20% kosztów i czasu budowy." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "Wymordowanie Wiernych" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "Poziom leczenia wrogów zmniejszony o 50%" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Zbawiciel Kusz" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "Własne jednostki +10% do ataku.\nNastasen zyskał dużo nagród po pokonanych najeźdźcach. Zdobądź +50% łupów za zabicie wrogich jednostek." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Okręt Wojenny w podarunku" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "Wyszkól Ptolemejskie najemne Triremy przy -25% kosztach.\nMiażdżąc inwazję Ptolemeusza na Kush, Nastasen przechwycił liczne wrogie okręty wojenne." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperializm" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% zasięgu terytorium dla wszystkich budynków w trakcie jego życia." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% regeneracji dla stacjonujących w Centrach Osady przeciwnika." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarcha" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% ataku i +20% przejmowania dla pikinierów." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "+20% ataku, +10% zasięgu i +1 pancerza dla maszyn oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Rozkwit Macedonii" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrusowe zwycięstwo " #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Wszyscy żołnierze otrzymują +20% obrażeń oraz -15% życia tak długo jak Phyrrhos żyje." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddyzm" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Obniża koszt świątyń oraz świątynnych technologii o -50%, redukując także o połowę czas ich opracowywania." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Wzmacnia budynek w którym stacjonuje bonusem -20% do kosztów i -50% do czasu badania." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Aura regeneracji" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Dowódca Pierwszej Linii" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% siły ataku i +1 przejmowania dla kawalerzystów." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+15% szybkości ruchu dla wszystkich wojowników, maszyn oblężniczych i handlarzy." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Aura Zarządcy" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% szybkości zbierania i budowania dla pracowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% szybkości ataku dla wojowników i maszyn oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Małżonek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% zdrowia dla sojuszniczych bohaterów" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% zdrowia dla wrogich bohaterów" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafah" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Pikinierzy otrzymują premię 40% do życia, podczas jego życia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron Budowniczych" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% szybkości budowania i naprawy dla pracowników." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patron Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Najemnicy kosztują o 35% mniej zasobów w trakcie jego życia." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Miecz Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% więcej zadawanych obrażeń dla kawalerii." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% ataku dla piechoty przeciwnika." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Tarcza Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 zbroi dla wszystkich jednostek i budynków." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% ataku i +2 przejmowania dla wojowników i maszyn oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Dowódca Skrzydła" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." -msgstr "" +msgstr "Pobliska kawaleria zyskuje +2 poziomy dla wszystkich rodzajów zbroi." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Słynny Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% PZ dla wrogich budynków, maszyn oblężniczych i statków." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Dowódca Słoni" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% ataku i szybkości poruszania dla słoni wojennych." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformy helockie" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "+25% ataku i +1 pancerza dla oszczepników." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Ostatni Bastion" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% ataku i +1 przejmowania dla włóczników." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2126 +1,2127 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alrope , 2014 # Arthur Paim Arnold , 2014 # borg 2k , 2017-2018 # Caio Northfleet , 2014 # Diana K. Cury , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # alveselvis16 , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Ernan, 2014 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Sturm , 2014 # Guilherme Soster , 2014 # Hunteros , 2013 # Igor Aleixo , 2016-2017 # Jorno Jornade , 2018 # Jose Bentivi , 2017 # Jose Victor , 2017 # JulioBianor , 2014 # Lourenço Gaiteiro , 2017 # Lucas Simões , 2013 # mac.edgar , 2014 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Mateus Seenem Tavares , 2016 # Matheus Clemente , 2015 # Mihailov Vasilievic Filho, 2015 # mliell , 2014 # mogafi, 2014 # pizzaiolo, 2015 # Paulo Castro, 2013 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2015 # PedroDognani , 2015 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite , 2016 # Rowel , 2014 +# Rui , 2018 # Sturm , 2014 # Tiago, 2018 # Washington Ramon Santos nascimento , 2014 # Werther Ramalho , 2017 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:48+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Inteligência Artificial será desabilitada para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escolher uma civilização aleatória quando o jogo começar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s não está pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Estou pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indique que você está pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s está pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Fique pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Manter-se pronto mesmo se houver modificações nas configurações da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Não estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Informa que você ainda não está pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "As configurações do jogo foram alteradas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entrou" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s saiu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos os mapas, exceto mapas navais e demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas Navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas onde os navios são necessários para alcançar o inimigo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de Demonstração" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estes mapas não são reproduzíveis, mas apenas para fins de demonstração." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Novos mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas que são novos nesta versão do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Exibir mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que acompanham eventos com scripts e potencialmente geram unidades inimigas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Todos os Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Cada mapa do tipo de mapa escolhido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Selecionar um tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Selecionar um filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Selecionar Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Selecionar um mapa para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Selecionar tamanho de mapa. (mapas maiores podem reduzir performance.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Selecione flora e fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Números de Jogadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Selecionar número de jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Limite Populacional" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Selecione a população limite." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Aviso: pode haver problemas de desempenho se todos os %(players)s atingirem a população %(popCap)s limite. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos Iniciais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantidade inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Selecionar os recursos iniciais do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Cesar Fogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Definir tempo onde os ataques não são possíveis." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de Relíquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Número total de relíquias surgidas no mapa. A vitória de relíquia é mais realista com apenas uma ou duas relíquias. Com números maiores, é importante capturar as relíquias para receber bônus de aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Duração da Relíquia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Relíquia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duração da Maravilha" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Maravilha." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade do Jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Selecionar velocidade de jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecione a dificuldade deste cenário." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Escolha a civilização para este jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnição do Heroi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Alternar se os heróis podem ser guarnecidos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" msgstr "Nômade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "No modo Nômade, os jogadores começam com apenas algumas unidades e devem procurar um local adequado para construir sua cidade. É recomendado o cessar-fogo." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa Revelado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar o mapa revelado (veja tudo)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar o mapa explorado (veja o mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desativar Tesouros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desativar todos os tesouros no mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "Desativar Espiões" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desabilitar espiões durante o jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "Times Trancados" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alternar equipes bloqueado." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimo Homem de pé" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alterne para escolher se o último jogador restante ou o último conjunto de aliados vence." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" msgstr "Trapaça" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alternar usabilidade de trapaças." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "Jogo Classificado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterne se este jogo vai ser avaliado para o leaderboard." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Pressione %(hotkey)s para automaticamente completar nomes de jogadores ou configurações. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "Voltar para o átrio." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "Voltar ao menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "Comece a Partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar um novo jogo com os ajustes atuais." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Iniciar um novo jogo com as configurações atuais (desativado até que todos jogadores estejam prontos)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar Inteligência Artificial: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizar histórico / árvore de estrutura\nÚltima abertura será reaberta no clique." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Alternar o %(name)s guia de configurações." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Use %(hotkey)s para mover o guia de configurações para baixo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Use %(hotkey)s para mover o guia de configurações para cima." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escolha qualquer mapa aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escolha um bioma aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Inteligência Artificial: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído(s)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A carregar \"%(map)s\"" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Gerando “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuração de Inteligência Artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jogador artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Nível de dificuldade do jogador artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportamento da Inteligência Artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "Configuração da partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Carregando dados do mapa. Aguarde..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "Posicionamento do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trapaças ativadas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Reiniciar para o padrão qualquer civilização que tenha sido selecionada (aleatório) " #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restaura todos os times para o padrão." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "Escolha uma cor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "Selecionar jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar Inteligência Artificial." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "Selecionar civilização do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "Selecionar equipe do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[...] estabeleceu sua lei: a sabedoria vem através do sofrimento. \\[...] Assim, os homens contra a sua vontade aprendem a praticar a moderação. [...] Essa graça é dura e violenta\". - Ésquilo (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" -msgstr "\"Ela [Helen] trouxe para fora seus dotes, destruição.\" - Esquilo (\"Oresteia\", I. 406)" +msgstr "\"Ela [Helen] trouxe para fora seus dotes, destruição.\" - Ésquilo (\"Oresteia\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" -msgstr "\"No coração de todo tirano brota no final este veneno, que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo (\"Prometheus Bound\", 224-225)" +msgstr "\"No coração de todo tirano brota no final este veneno, que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" -msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometheus Bound\", 981)" +msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Sua determinação é não parecer, mas ser, o melhor.\" - Ésquilo (\"Sete Contra Tebas\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo pesado.\" - Ésquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Os deuses ajudam os que se ajudam.\" - Esopo (\"Hercules e o Wagoner\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"É econômico preparar-se hoje para as necessidades do amanhã.\" - Esopo (\"A formiga e o gafanhoto\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"União dá força.\" - Esopo (\"O Pacote de Paus\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nunca confie no conselho de um homem em dificuldades.\" - Esopo (\"A Raposa e a Cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" -msgstr "\"A familiaridade gera desprezo, o conhecimento amolece os preconceitos\". - Esopo (\"A Raposa e o Leão\")" +msgstr "\"A familiaridade gera desprezo, o conhecimento amolece os preconceitos.\" - Esopo (\"A Raposa e o Leão\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" -msgstr "\"O egoísmo pode levar à autodestruição\". - Esopo (\"A Rã e o Boi\")" +msgstr "\"O egoísmo pode levar à autodestruição.\" - Esopo (\"A Rã e o Boi\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Lento e constante ganha a corrida.\" - Esopo (\"A Lebre e a Tartaruga\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"É melhor ser sábio pelos infortúnios dos outros do que pelos seus próprios.\" - Esopo (\"O Leão, o Burro e a Caça da Raposa\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"As promessas dos inimigos foram feitas para serem quebradas.\" - Esopo (\"A Enfermeira e o Lobo\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Qualquer desculpa servirá a um tirano.\" - Esopo (\"O Lobo e o Cordeiro\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" -msgstr "\"Se eu fiz alguma coisa nobre, isso é um memorial suficiente, se não for, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.\" - Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215a)" +msgstr "\"Se eu fiz alguma coisa nobre, isso é um memorial suficiente, se não for, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.\" - Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" -msgstr "\"Os espartanos não perguntam quantos, apenas onde estão os inimigos.\" - Agis II de Esparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Provérbios de espartanos\", 215d)" +msgstr "\"Os espartanos não perguntam quantos, apenas onde estão os inimigos.\" - Agis II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Não choreis por mim, como sofro injustamente, estou numa situação mais feliz do que os meus assassinos.\" - Agis IV de Esparta ao ver um dos seus carrascos chorar (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" -msgstr "\"Só o sexo e o sono me fazem consciente de que sou mortal\". - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 22)" +msgstr "\"Só o sexo e o sono me fazem consciente de que sou mortal.\" - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", séc. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"É muito servil viver em luxo, mas muito nobre para trabalhar duro. \\[...] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?\" - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", seção 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" -msgstr "\"Gloriosos são os feitos daqueles que se submetem ao trabalho e correm o risco do perigo, e é delicioso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal\". - Alexandre o Grande, dirigindo-se a suas tropas (Arriano, \"O Anábase de Alexandre\", 5.26)" +msgstr "\"Gloriosos são os feitos daqueles que se submetem ao trabalho e correm o risco do perigo, e é delicioso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal.\" - Alexandre o Grande, dirigindo-se a suas tropas (Arriano, \"O Anábase de Alexandre\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "\"Penso que para um homem corajoso não há fim para os trabalhos, exceto para os próprios trabalhos, desde que levem a realizações gloriosas.\" - Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arrian, \"A Anábasis de Alexandre\", 5,26)" +msgstr "\"Penso que para um homem corajoso não há fim para os trabalhos, exceto para os próprios trabalhos, desde que levem a realizações gloriosas.\" - Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 5,26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" -msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, eu gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope]\". - Alexandre o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Moralia\", XXII, \"Sobre as Fortunas de Alexandre o Grande\", 332a-b)" +msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, eu gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope].\" - Alexandre o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Morália\", XXII, \"Sobre as Fortunas de Alexandre o Grande\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" -msgstr "\"Para o mais forte!\" - Alexandre, o Grande, em seu leito de morte, quando perguntado quem deveria sucedê-lo como rei (Arrian, \"A Anábasis de Alexandre\", 7,26)" +msgstr "\"Para o mais forte!\" - Alexandre, o Grande, em seu leito de morte, quando perguntado quem deveria sucedê-lo como rei (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 7,26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Não roubo a vitória.\" - Alexandre, o Grande, quando sugerido para invadir os persas à noite (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" -msgstr "\"As leis escritas são como teias de aranhas, elas captam, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão rasgadas em pedaços pelos ricos e poderosos\". - Anacársis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solão\", sec. 5)" +msgstr "\"As leis escritas são como teias de aranhas, elas captam, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão rasgadas em pedaços pelos ricos e poderosos.\" - Anacársis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solão\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" -msgstr "\"O ágora é um lugar estabelecido para que os homens se enganem uns aos outros e se comportem cobiçosamente\". - Anacársis, um filósofo cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Anacársis, sec. 5)" +msgstr "\"O ágora é um lugar estabelecido para que os homens se enganem uns aos outros e se comportem cobiçosamente.\" - Anacársis, um filósofo cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Anacársis, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" -msgstr "\"Não foi por cuidar dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.\" - Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 217a)" +msgstr "\"Não foi por cuidar dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.\" - Anaxândrides II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Os Estados estão condenados quando não conseguem distinguir os homens bons dos maus.\" - Antístenes (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Antístenes, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" -msgstr "\"A raposa conhece muitos truques, o ouriço um bom.\" - Archilochus (fragmento 201)" +msgstr "\"A raposa conhece muitos truques, o ouriço um bom.\" - Arquíloco (fragmento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dê-me um lugar para ficar, e eu vou mover o mundo.\" - Arquimedes, sobre o uso da alavanca (Diodorus Siculus, \"A Biblioteca da História\", fragmentos do livro XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" -msgstr "\"É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir altas muralhas e navios de guerra\". - Aristófanes (\"Aves\")" +msgstr "\"É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir altas muralhas e navios de guerra.\" - Aristófanes (\"Aves\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" -msgstr "\"É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais íntimos em defesa da verdade\". - Aristóteles (\"Ética de Nicômaco\", I. 1096a.11)" +msgstr "\"É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais íntimos em defesa da verdade.\" - Aristóteles (\"Ética a Nicômaco\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" -msgstr "\"A felicidade depende do lazer, pois estamos ocupados para ter lazer e fazemos guerra para viver em paz\". - Aristóteles (\"Ética de Nicômaco\", X. 1177b.4)" +msgstr "\"A felicidade depende do lazer, pois estamos ocupados para ter lazer e fazemos guerra para viver em paz.\" - Aristóteles (\"Ética de Nicômaco\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"O homem é por natureza um animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" -msgstr "\"Tanto o oligarca como o tirano desconfiam do povo, portanto, os privam de seus braços\". - Aristóteles (\"Política, V. 1311a.11)" +msgstr "\"Tanto o oligarca como o tirano desconfiam do povo, portanto, os privam de seus braços.\" - Aristóteles (\"Política, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Eu ganhei isso pela filosofia: que eu faço sem ser comandado e que os outros fazem apenas por medo da lei.\" - Aristóteles (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Aristóteles, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" -msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu\". - Aristóteles (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)" +msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu\". - Aristóteles (Estobeu, \"Florilégio\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" -msgstr "\"Cada um lembre seus descendentes que eles também são soldados e que não devem abandonar as fileiras de seus antepassados, ou retirar-se por covardia.\" - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" +msgstr "\"Cada um lembre seus descendentes que eles também são soldados e que não devem abandonar as fileiras de seus antepassados, ou retirar-se por covardia.\" - Aspásia (Platão, \"Menexêno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" -msgstr "\"Quinctilius Varus, devolva minhas legiões! - Augusto, depois que três legiões foram aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetônio, \"Divino Augusto\", sec. 23)" +msgstr "\"Quinctilius Varus, devolva minhas legiões!\" - Augusto, depois que três legiões foram aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetônio, \"Divino Augusto\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" -msgstr "\"Em meu décimo nono ano, por minha própria iniciativa e a meus gastos, criei um exército com o qual liberei o estado, oprimido pela tirania de uma facção\". - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 1)" +msgstr "\"Em meu décimo nono ano, por minha própria iniciativa e a meus gastos, criei um exército com o qual liberei o estado, oprimido pela tirania de uma fação.\" - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" -msgstr "\"As guerras, tanto civis como estrangeiras, eu travei em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso poupei todos os cidadãos que pediram perdão.\" As nações estrangeiras que poderiam com segurança ser perdoado eu preferia salvar em vez de destruir. - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 3)" +msgstr "\"As guerras, tanto civis como estrangeiras, eu travei em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso poupei todos os cidadãos que pediram perdão.\" As nações estrangeiras que poderiam com segurança serem perdoadas eu preferia salvar em vez de destruir. - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" -msgstr "\"Escolham o curso que vocês adotam com deliberação, mas quando o tiverem adotado, perseverem nisto com firmeza\". - Preconceito de Priene (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bias, sec. 5)" +msgstr "\"Escolham o curso que vocês adotam com deliberação, mas quando o tiverem adotado, perseverem nisto com firmeza.\" - Preconceito de Priene (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bias, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" -msgstr "\"Que estúpido foi para o rei arrancar os cabelos de tristeza, como se a calvície fosse uma cura para a tristeza.\" - Bion de Borysthenes (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III, 26)" +msgstr "\"Que estúpido foi para o rei arrancar os cabelos de tristeza, como se a calvície fosse uma cura para a tristeza.\" - Bion de Boristene (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III, 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Ele não adquiriu uma fortuna, a fortuna o adquiriu\". - Bion de Boristene, referindo-se a um rico avarento (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bion, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" -msgstr "\"Ai dos Derrotados!\" - Brennus, chefe Gaulês que havia tomado Roma (com exceção de uma guarnição no Capitólio). Quando Camilo chegou de Veii e sitiou-o, negociou sua retirada por 1000 quilos de ouro, mas sem usar pesos falsos e acrescentando o peso de sua espada na escala quando os romanos se queixaram (Polybius, Histórias, II, 18)" +msgstr "\"Ai dos Derrotados!\" - Brennus, chefe Gaulês que havia tomado Roma (com exceção de uma guarnição no Capitólio). Quando Camilo chegou de Veios e sitiou-o, negociou sua retirada por 1000 quilos de ouro, mas não sem usar pesos falsos e acrescentando o peso de sua espada na balança quando os romanos se queixaram (Políbio, Histórias, II, 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" -msgstr "\"Roubo, massacre, pilhagem, eles [os romanos] enganosamente nomeiam o império, eles fazem um deserto e chamam isso de paz\". - Calgacus, chefe Caledonian em um discurso antes da batalha de Mons Graupius (Tácito, \"Agricola\", 30)" +msgstr "\"Roubo, massacre, pilhagem, eles [os Romanos] enganosamente nomeiam o império, eles fazem um deserto e chamam isso de paz.\" - Calgaco, chefe caledônio em um discurso antes da Batalha de Monte Gráupio (Tácito, \"Agrícola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" -msgstr "\"Coloque um ladrão para pegar um ladrão. - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" +msgstr "\"Coloque um ladrão para pegar um ladrão.\" - Calímaco (\"Epigramas\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" -msgstr "\"Toda a humanidade governa suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres nos governam\". - Cato o Ancião (Plutarco, \"Moralia\", III. \"Ditos de Romanos\", 198e)" +msgstr "\"Toda a humanidade governa suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres nos governam.\" - Cato o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" -msgstr "\"O pior governante é aquele que não pode governar a si mesmo.\" - Cato o Ancião (Plutarco, \"Moralia\", III. \"Ditos de Romanos\", 198f)" +msgstr "\"O pior governante é aquele que não pode governar a si mesmo.\" - Cato o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" -msgstr "\"Os sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos dos sábios\". - Cato o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Ancião\", sec. 9)" +msgstr "\"Os sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos dos sábios.\" - Cato o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Ancião\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" -msgstr "\"Além disso, considero que Cartago deveria ser destruída. - Cato, o Velho, que terminou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Velho\", sec. 27)" +msgstr "\"Além disso, considero que Cartago deveria ser destruída.\" - Cato, o Velho, que terminou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Velho\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" -msgstr "\"Se um rei é energético, seus súditos serão igualmente enérgicos.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 19)" +msgstr "\"Se um rei é energético, seus súditos serão igualmente enérgicos.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" -msgstr "\"Quem impõe um castigo severo torna-se repulsivo para o povo, enquanto aquele que concede castigo leve torna-se desprezível, mas quem impõe castigo como merecido torna-se respeitável\". - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 4)" +msgstr "\"Quem impõe um castigo severo torna-se repulsivo para o povo, enquanto aquele que concede castigo leve torna-se desprezível, mas quem impõe castigo como merecido torna-se respeitável.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" -msgstr "\"Nós não hesitamos, mas demos a nossa vida para salvar a Grécia quando seu destino estava pendurado na ponta de uma navalha.\" - epitáfio coríntio aos seus caídos das guerras persas (Plutarco, \"Moralia\", XI. \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)" +msgstr "\"Nós não hesitamos, mas demos a nossa vida para salvar a Grécia quando seu destino estava pendurado na ponta de uma navalha.\" - epitáfio coríntio aos seus caídos das guerras persas (Plutarco, \"Morália\", XI. \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" -msgstr "\"Então o sangue correu, porque as duas linhas estavam tão perto que o escudo golpeou contra o escudo, e eles levaram suas espadas em face uns dos outros.É impossível para o fraco ou covarde recuar, de homem para homem, eles lutaram como em combate único . \" - Curtius Rufus sobre a Batalha de Issos (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III, 11.5)" +msgstr "\"Então o sangue correu, porque as duas linhas estavam tão perto que o escudo golpeou contra o escudo, e eles levaram suas espadas em face uns dos outros. É impossível para o fraco ou covarde recuar, de homem para homem, eles lutaram como em combate único.\" - Cúrcio Rufo sobre a Batalha de Isso (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III, 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Eu sou Ciro, que ganhou para os persas o seu império. Portanto, não me arrependa este pedaço de terra que cobre meus ossos.\" - Epitáfio de Ciro, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" -msgstr "\"Por desejar pouco, um pobre homem se torna rico.\" - Democritus (fragmento)" +msgstr "\"Por desejar pouco, um pobre homem se torna rico.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "\"É difícil ser governado por alguém inferior. - Democritus (fragmento)" +msgstr "\"É difícil ser governado por alguém inferior.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "\"A força física é somente nobre no gado, é a força do caráter que é nobre nos homens.\" - Democritus (fragmento)" +msgstr "\"A força física é somente nobre no gado, é a força do caráter que é nobre nos homens.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" -msgstr "\"Não é possível fundar um poder duradouro sobre a injustiça, o perjúrio e a traição\". - Demóstenes, em um de seus muitos discursos contra o crescente Phillip II da Macedônia (\"Olynthiac II\", 10)" +msgstr "\"Não é possível fundar um poder duradouro sobre a injustiça, o perjúrio e a traição.\" - Demóstenes, em um de seus muitos discursos contra o crescente Filipe II da Macedônia (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" -msgstr "\"Entrega, entrega, entrega.\" - Demóstenes, quando perguntado quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" +msgstr "\"Entrega, entrega, entrega.\" - Demóstenes, quando perguntado quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cícero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" -msgstr "\"Os macedônios levantaram primeiro um grito sobrenatural seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta que faz fronteira com o campo de batalha ecoou o som, e aquele segundo rugido foi mais alto do que o grito de guerra macedônico, quinhentos mil homens gritaram com uma só voz. - Diodoro Sículo sobre a Batalha de Isso (\"A Biblioteca da História\", XVII, sec. 33)" +msgstr "\"Os macedônios levantaram primeiro um grito sobrenatural seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta que faz fronteira com o campo de batalha ecoou o som, e aquele segundo rugido foi mais alto do que o grito de guerra macedônico, quinhentos mil homens gritaram com uma só voz.\" - Diodoro Sículo sobre a Batalha de Isso (\"A Biblioteca da História\", XVII, sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" -msgstr "\"Brasidas, tomando o seu lugar no corredor, lutou contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos, mas depois de um tempo, com muitas lanças jogadas ele sofreu muitas Feridas na parte dianteira de seu corpo. \" - Diodoro Sículo, em um bravo espartano na Batalha de Pilos (\"A Biblioteca da História\", XXII, sec. 62)" +msgstr "\"Brásidas, tomando o seu lugar no corredor, lutou contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos, mas depois de um tempo, com muitas lanças jogadas ele sofreu muitas feridas na parte dianteira de seu corpo.\" - Diodoro Sículo, em um bravo espartano na Batalha de Pilos (\"A Biblioteca da História\", XXII, sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" -msgstr "\"Platão tinha definido o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido.\" Diógenes [de Sinope] pegou uma galinha e levou-a para a sala de aula com as palavras: \"Aqui está o homem de Platão. Em sequencia acrescentou uma definição: ter unhas largas. \" - Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", sec. 40)" +msgstr "\"Platão tinha definido o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido.\" Diógenes [de Sinope] pegou uma galinha e levou-a para a sala de aula com as palavras: Aqui está o homem de Platão. Em sequencia acrescentou uma definição: ter unhas largas.\" - Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" - Diógenes de Sinope (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Eminentes Filósofos\", \"Diógenes\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" -msgstr "\"Não é que eu esteja louco, é apenas que minha cabeça é diferente da sua.\" - Diógenes de Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" +msgstr "\"Não é que eu esteja louco, é apenas que minha cabeça é diferente da sua.\" - Diógenes de Sinope (Estobeu, \"Florilégio\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Sim, fique um pouco fora do meu raio de sol.\" - Diógenes de Sinope a Alexandre, o Grande, que perguntou se ele poderia ajudar de alguma forma (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" -msgstr "\"O vencedor não é vitorioso se o vencedor não se considerar assim.\" - Ennius (\"Annales\", fragmento 31.493)" +msgstr "\"O vencedor não é vitorioso se o vencedor não se considerar assim.\" - Ênio (\"Annales\", fragmento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" -msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos deitados aqui, obedientes às suas leis. - Epitáfio nas Termópilas para Leonidas e seus homens (Heródoto, \"As histórias\", VII, 228)" +msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos deitados aqui, obedientes às suas leis.\" - Epitáfio nas Termópilas para Leônidas e seus homens (Heródoto, \"As Histórias\", VII, 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "\"Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem corajoso é o perigo. - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" +msgstr "\"Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem corajoso é o perigo.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Os homens corajosos são tornados mais ousados pelas provações, mas os covardes não conseguem nada.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Os covardes não contam na batalha, eles estão lá, mas não nela.\" - Eurípides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" -msgstr "\"A sorte luta sempre do lado prudente. - Eurípides (\"Pirithous\")" +msgstr "\"A sorte luta sempre do lado prudente.\" - Eurípides (\"Pirithous\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" -msgstr "\"Volta com o teu escudo, ou sobre ele.\" - Adeus de mulheres espartanas a seus guerreiros, implicando que os covardes jogariam seu escudos fora na batalha para fujir (Plutarco, \"Moralia\", XVIII. \"Provérbios de mulheres espartanas\", 241f)" +msgstr "\"Volta com o teu escudo, ou sobre ele.\" - Adeus de mulheres espartanas a seus guerreiros, implicando que os covardes jogariam seu escudos fora na batalha para fugir (Plutarco, \"Morália\", XVIII. \"Provérbios de Mulheres Espartanas\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" -msgstr "\"Eu vim, eu vi, eu conquistei.\" - Gaius Júlio César, depois de encaminhar Fárnaces II do Ponto no primeiro assalto (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 50)" +msgstr "\"Eu vim, eu vi, eu conquistei.\" - Caio Júlio César, depois de encaminhar Fárnaces II do Ponto no primeiro assalto (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" -msgstr "\"Homens acreditam voluntariamente o que desejam.\" - Gaius Júlio César (\"De Bello Gallico\", III, 18)" +msgstr "\"Homens acreditam voluntariamente o que desejam.\" - Caio Júlio César (\"De Bello Gallico\", III, 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" -msgstr "\"Não é o homem bem alimentado de cabelos compridos que eu temo, mas o olhar pálido e com fome.\" - Gaius Júlio César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antônio\", sec. 11)" +msgstr "\"Não é o homem bem alimentado de cabelos compridos que eu temo, mas o olhar pálido e com fome.\" - Caio Júlio César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antônio\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" -msgstr "\"Depois de lutar do meio-dia ao quase pôr-do-sol, com a vitória duvidosa, os alemães, de um lado carregaram o inimigo em um corpo compacto, e os levaram de volta, e quando eles foram postos em fuga, os arqueiros foram cercados e cortados em pedaços. \" - Gaius Júlio César sobre a Batalha de Alésia (\"De Bello Gallico\", VII, 80)" +msgstr "\"Depois de lutar do meio-dia ao quase pôr-do-sol, com a vitória duvidosa, os alemães, de um lado carregaram o inimigo em um corpo compacto, e os levaram de volta, e quando eles foram postos em fuga, os arqueiros foram cercados e cortados em pedaços.\" - Caio Júlio César sobre a Batalha de Alésia (\"De Bello Gallico\", VII, 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" -msgstr "\"Todos os centuriões da quarta corte foram mortos e quase todos os centuriões das outras cortes, feridos ou mortos, e entre eles o centurião principal da legião, Publio Sextius Baculus, Um homem muito valente, que estava tão exausto por muitas e severas feridas, que já não podia sustentar-se. - Gaius Júlio César sobre a Batalha dos Sabis (\"De Bello Gallico\", II, 25)" +msgstr "\"Todos os centuriões da quarta corte foram mortos e quase todos os centuriões das outras cortes, feridos ou mortos, e entre eles o centurião principal da legião, Publio Sextius Baculus, Um homem muito valente, que estava tão exausto por muitas e severas feridas, que já não podia sustentar-se.\" - Caio Júlio César sobre a Batalha dos Sabis (\"De Bello Gallico\", II, 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" -msgstr "\"O dado é lançado.\" - Gaius Júlio César, ao atravessar o Rio Rubicão com sua legião para a Itália, uma ofensa capital que levou à sua guerra civil contra Pompeu (Suetônio, \"As Vidas dos Doze Césares\", 32)" +msgstr "\"O dado é lançado.\" - Caio Júlio César, ao atravessar o Rio Rubicão com sua legião para a Itália, uma ofensa capital que levou à sua guerra civil contra Pompeu (Suetônio, \"As Vidas dos Doze Césares\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" -msgstr "\"Prefiro ser o primeiro homem aqui do que o segundo em Roma. - Gaius Júlio César, ao passar por uma aldeia bárbara nos Alpes (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 11)" +msgstr "\"Prefiro ser o primeiro homem aqui do que o segundo em Roma.\" - Caio Júlio César, ao passar por uma aldeia bárbara nos Alpes (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Pare de citar leis, nós carregamos armas!\" - Cneu Pompeu Magno (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Pompeu\", sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Se um homem tirar o olho de outro homem, seu olho será apagado.\" - Hamurábi (Código de Hamurábi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" -msgstr "\"Eu vim não para fazer guerra aos italianos, mas para ajudar os italianos contra Roma.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histórias\", III, 85)" +msgstr "\"Eu vim não para fazer guerra aos italianos, mas para ajudar os italianos contra Roma.\" - Hannibal Barca (Políbio, \"Histórias\", III, 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" -msgstr "\"Vamos acabar com a ansiedade dos romanos, que não podem esperar a morte de um velho\". - As últimas palavras de Aníbal Barca antes de seu suicídio, no exílio com Flaminius pressionado pelo governante local para entregar-lhe (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXXIX, 51)" +msgstr "\"Vamos acabar com a ansiedade dos romanos, que não podem esperar a morte de um velho.\" - As últimas palavras de Aníbal Barca antes de seu suicídio, no exílio com Flaminius pressionado pelo governante local para entregar-lhe (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXXIX, 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" -msgstr "\"Os mais inumanos e arrogantes das nações, eles [os romanos] consideram o mundo como o deles e sujeito ao seu prazer. Com quem estamos em guerra, com quem em paz, eles acham correto que eles determinem\". - Aníbal Barca, dirigindo-se às suas tropas (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI, 44)" +msgstr "\"Os mais inumanos e arrogantes das nações, eles [os romanos] consideram o mundo como o deles e sujeito ao seu prazer. Com quem estamos em guerra, com quem em paz, eles acham correto que eles determinem.\" - Aníbal Barca, dirigindo-se às suas tropas (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI, 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "\"Você deve ser corajoso e descartar todas as esperanças de qualquer coisa menos a vitória ou a morte.\" - Aníbal Barca, dirigindo-se às suas tropas (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI, 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" -msgstr "\"A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: alguns ele fez deuses, alguns homens, alguns escravos e alguns livres.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"A refutação de todas as heresias\", IX.4)" +msgstr "\"A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: alguns ele fez deuses, alguns homens, alguns escravos e alguns livres.\" - Heráclito (Hipólito de Roma, \"Refutação de Todas as Heresias\", IX.4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" -msgstr "\"Você não poderia pisar duas vezes no mesmo rio.\" - Herakleitos (Plato, \"Cratylos\", 402a)" +msgstr "\"Você não poderia pisar duas vezes no mesmo rio.\" - Heráclito (Platão, \"Crátilo \", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"É melhor ser invejado do que ser lamentado.\" - Heródoto (\"As Histórias\", III, 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Em regiões macias nascem homens macios.\" - Heródoto (\"As Histórias\", IX, 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Esta é a dor mais amarga entre os homens, ter muito conhecimento, mas nenhum poder.\" - Heródoto (\"As Histórias\", IX, 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" -msgstr "\"Embora ele [Xerxes] tivesse muitas tropas, ele tinha poucos homens\". - Heródoto (\"As histórias\", VII, 210)" +msgstr "\"Embora ele [Xerxes] tivesse muitas tropas, ele tinha poucos homens.\" - Heródoto (\"As Histórias\", VII, 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" -msgstr "\"Os lacedemonianos [espartanos] travaram uma batalha memorável, eles deixaram bem claro que eles eram os especialistas, e que eles estavam lutando contra os amadores\". - Heródoto (\"As Histórias\", VII, 211)" +msgstr "\"Os lacedemonianos [espartanos] travaram uma batalha memorável, eles deixaram bem claro que eles eram os especialistas, e que eles estavam lutando contra os amadores.\" - Heródoto (\"As Histórias\", VII, 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "\"O julgamento dado a Kroisus por cada um dos dois oráculos [Delphi e Thebes] era o mesmo: se ele enviou um exército contra os persas, ele iria destruir um grande império.\" - Heródoto, mais tarde mencionando que o império Kroisos destruído era o seu próprio (\"As Histórias\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" -msgstr "\"Ele [o Rei Dario] perguntou quem eram os atenienses e, sendo informado, pediu seu arco, e colocando uma flecha na corda, disparou para cima no céu, dizendo, enquanto deixava voar a flecha: concede me, Zeus , para me vingar dos atenienses! - Heródoto, narrando como o apoio ateniense para a revolta jônica fez a ira de Dario I., o rei persa (\"As Histórias\", V. 105)" +msgstr "\"Ele [o Rei Dario] perguntou quem eram os atenienses e, sendo informado, pediu seu arco, e colocando uma flecha na corda, disparou para cima no céu, dizendo, enquanto deixava voar a flecha: concede me, Zeus , para me vingar dos atenienses!\" - Heródoto, narrando como o apoio ateniense para a revolta jônica fez a ira de Dario I., o rei persa (\"As Histórias\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Ele [o Rei Dario] pediu a um de seus servos todos os dias, quando o jantar for distribuído, repetir três vezes a mim: Mestre, lembre-se dos atenienses!\" - Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica levou às Guerras Persas (\"As Histórias\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"A Grécia conquistada capturou seu selvagem conquistador e trouxe suas artes para o Latium rústico.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola I, 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"A raiva é uma loucura momentânea, então controle sua paixão ou ela o controlará.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola II, 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"É sua preocupação quando o muro do seu vizinho está em chamas.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola XVIII, 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"É doce e honroso morrer por um país.\" - Horace (\"Odes\", III, ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"Em paz os filhos enterram seus pais, mas na guerra os pais enterram seus filhos.\" - Kroisos, rei de Lídia (Heródoto, \"As Histórias\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" -msgstr "\"Case-se com um bom Homem e tenha bons filhos.\" - Leonidas, para sua esposa, que perguntou o que fazer se ele morresse, antes de partir para Thermopylae (Plutarco,\"Moralia\", XVI.\"Contos sobre espartanos\", 225 a.C.)" +msgstr "\"Case-se com um bom Homem e tenha bons filhos.\" - Leônidas, para sua esposa, que perguntou o que fazer se ele morresse, antes de partir para Termópilas (Plutarco,\"Morália\", XVI.\"Contos sobre Espartanos\", 225 a.C.)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" -msgstr "\"Venha e pegue-os!\" - Leonidas, ao mensageiro persa que exigia que ele e seus homens abaixassem suas armas (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Provérbios dos espartanos\", 225c)" +msgstr "\"Venha e pegue-os!\" - Leônidas, ao mensageiro persa que exigia que ele e seus homens abaixassem suas armas (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios dos Espartanos\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "\"Alguns foram descobertos ali vivos, com coxas e tendões cortados, descobrindo seus pescoços e gargantas, e pedindo que seus conquistadores drenassem o resto do sangue. Outros foram encontrados com as cabeças enterradas em furos escavados no chão. Eles aparentemente fizeram esses poços para eles mesmos.\" - Lívio, descrevendo as conseqüências da Batalha de Canas, onde Hannibal infligiu a maior derrota aos romanos em toda sua história (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Uma cidade bem fortificada é a que tem uma parede de homens em vez de tijolos.\" - Licurgo de Esparta (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Licurgo\", sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"Escape, sim, mas desta vez com minhas mãos, não meus pés.\" - Marco Júnio Bruto, antes de se suicidar depois de perder uma batalha contra os vingadores de César (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Bruto\", sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" -msgstr "\"Ó, os tempos, ó, os costumes!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Contra Catilina\", discurso I)" +msgstr "\"Ó, os tempos, ó, os costumes!\" - Marco Túlio Cícero (\"Contra Catilina\", discurso I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" -msgstr "\"Uma guerra nunca é empreendida pelo estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou de sua segurança\". - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III, 23)" +msgstr "\"Uma guerra nunca é empreendida pelo estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou de sua segurança.\" - Marco Túlio Cícero (\"De Re Publica\", III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" -msgstr "\"O primeiro dever de um homem é a busca e a investigação da verdade\". - Marcus Tullius Cicero (\"Sobre Deveres\", I., 13)" +msgstr "\"O primeiro dever de um homem é a busca e a investigação da verdade.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre Deveres\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Ninguém é tão velho para pensar que ele não pode viver mais um ano.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre a Velhice\", sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "\"Que o bem-estar do povo seja a lei suprema\". - Marco Túlio Cícero (\"Sobre as Leis\", III, sec. 3)" +msgstr "\"Que o bem-estar do povo seja a lei suprema.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre as Leis\", III, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "\"Dinheiro sem fim forma os nervos da guerra.\" - Marco Túlio Cícero (\"Filípicas\", Filípica V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "\"As leis são silenciosas em tempo de guerra.\" - Marco Túlio Cícero (\"Pro Milone\", IV, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "\"Aquele, senadores, é o que é a favor das conspirações. Eles se abstenham de assassinar alguém; então eles apresentam quem têm os poupado!\" - Marco Túlio Cícero, condenando Marco António que não matou (ainda) (\"Filípicas\", Filípica II, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Ele nem se levantou para rever sua frota quando os navios já estavam em suas estações de combate, mas deitaram suas costas e olharam para o céu, nunca se levantando para mostrar que ele estava vivo até que Marcus Agripa tivesse encaminhado o inimigo\". - Marco Antony, provocando Augusto que delegou seus deveres como comandante naval (Suetônio, \"Divino Augusto\", sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Nós vivemos, não como desejamos, mas como podemos\". - Menander (\"Senhora de Andros\", fragmento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"O homem que corre pode lutar novamente.\" - Menandro (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Quem ama os deuses morre jovem.\" - Menander (\"O Enganador Duplo\", fragmento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Eu chamo um figo um figo, uma pá uma pá.\" - Menander (fragmento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"A maior glória é conquistada pelos maiores perigos. Quando nossos pais enfrentavam os persas, seus recursos não podiam se comparar com os nossos. De fato, eles desistiram mesmo do que tinham. Então, por sábios conselhos e ações ousadas, não com fortuna e vantagens materiais, eles expulsaram os invasores e fizeram da nossa cidade o que é agora \". - Péricles (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Em vez de considerar a discussão como um obstáculo no caminho da ação, pensamos que é um preliminar indispensável para qualquer ação sábia\". - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreu no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Nós, sozinhos, não pensamos que um homem ignorante da política interfira com nada, pensamos que ele é bom para nada\". - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreu no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"As futuras gerações se perguntarão sobre nós, como a idade atual se pergunta agora\". - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Quando você percebe o poder de Atenas, considere que foi conquistado por homens valentes que conheciam seu dever, tinham uma sensação de desonra na luta e, se suas iniciativas falharam, prefeririam dar suas vidas do que a falta de virtude cívica\". - Péricles em sua Oração de Funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Para os heróis, toda a terra é o túmulo, e suas virtudes são lembradas longe de casa onde um epitáfio as declara, em um registro não escrito da mente que ultrapassará qualquer monumento\". - Péricles em sua Oração de funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Compreenda que a felicidade depende da liberdade, e a liberdade depende da coragem\". - Péricles em sua Oração de funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"A maior glória para as mulheres deve ser menos falada pelos homens, seja para o bem ou para o mal\". - Péricles em sua Oração de Funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Aguarde o mais sábio de todos os conselheiros, o tempo\". - Péricles, um político cauteloso que evitou a guerra (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Péricles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Seu império é agora como uma tirania: pode ter sido errado pegá-lo, é certamente perigoso deixá-lo ir\". - Péricles, abordando a assembléia ateniense depois de uma praga ter enfraquecido a cidade (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II, 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"A guerra é doce para aqueles que não têm experiência, mas o homem experiente teme sua aproximação em seu coração\". - Pindar (fragmento 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Temístocles roubou seus cidadãos de lança e escudo, e degradou o povo de Atenas do remo e ao remo\". - Platão, nenhum amigo da marinha ateniense (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Nenhum convidado é tão bem-vindo na casa de um amigo que ele não se tornará um incômodo depois de três dias\". - Plautus (\"O soldado fanfarrão\", Act III, cena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Você não pode comer seu bolo e tê-lo também, a menos que você acha que seu dinheiro é imortal\". - Plauto (\"Trinummus\", Ato II, cena 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Ele [Alexandre] não pensou nada invencível para os corajosos e nada seguro para os covardes\". - Plutarco (\"Vidas Paralelas\", \"Alexander\", sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Quando os piratas exigiram um resgate de vinte talentos para ele, César explodiu rindo. Eles não sabiam, ele disse, quem era que tinham capturado, e ele se ofereceu para pagar cinquenta\". - Plutarco, que menciona mais tarde que César recuperou o dinheiro e que seus captores foram crucificados (\"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"Eles [os romanos] querem que os centuriões não sejam tão aventureiros e temerários, como líderes naturais, de um espírito constante e confiável. Eles não querem homens que irão iniciar ataques e abrir a batalha, mas homens que irão segurar o chão quando forem espancados e pressionados, e estarão prontos para morrer em suas postagens \". - Políbio (\"Histórias\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"A linha de batalha romana é difícil de quebrar, uma vez que permite que cada homem lute individual e coletivamente, de modo que uma formação possa lutar em qualquer direção, Com os manípulos mais próxima do ponto de perigo rodando para enfrentá-los.\" - Políbio (\"Histórias\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"A maioria dos romanos foi pisoteada até a morte pelo enorme peso dos elefantes, os demais foram derrubados nas fileiras pela cavalaria numerosa: e havia apenas poucos que tentavam se salvar voando\". - Políbio na Batalha de Bragadas onde um exército romano foi aniquilado durante a Primeira Guerra Púnica (\"Histórias\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" -msgstr "\"Hannibal deu o sinal de ataque e, ao mesmo tempo, enviou ordens às tropas que estavam emboscadas nas colinas para fazer o mesmo, e assim entregou um ataque ao inimigo em cada ponto de uma vez\". - Polybe no início de um desastre romano no Lago Trasymene (\"Histórias\", III, 84)" +msgstr "\"Hannibal deu o sinal de ataque e, ao mesmo tempo, enviou ordens às tropas que estavam emboscadas nas colinas para fazer o mesmo, e assim entregou um ataque ao inimigo em cada ponto de uma vez\". - Políbio no início de um desastre romano no Lago Trasymene (\"Histórias\", III, 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Na falange, os homens não podem se virar sozinhos e se defenderem: esta tribuna, portanto, carregou-os [por trás] e matou tudo o que conseguiu, até que, incapaz de resistir, foram forçados a jogar fora seus escudos e fugir.\" - Políbio, descrevendo a derrota de Philip V. de Macedon por Flaminius na Batalha de Cynoscephalae (\"Histórias\", XVIII, 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" -msgstr "\"A ordem romana, por outro lado, é flexível: pois todo romano, uma vez armado e no campo, está igualmente bem equipado para cada lugar, tempo ou aparência do inimigo. Ele está, além do mais, pronto e não precisa fazer nenhuma mudança, se ele é obrigado a lutar no corpo principal, ou em um destacamento, ou em um único manípulo, ou mesmo por si mesmo. - Polibio, explicando como os romanos podem derrotar a falange macedônia (\"Histórias\", XVIII, 32)" +msgstr "\"A ordem romana, por outro lado, é flexível: pois todo romano, uma vez armado e no campo, está igualmente bem equipado para cada lugar, tempo ou aparência do inimigo. Ele está, além do mais, pronto e não precisa fazer nenhuma mudança, se ele é obrigado a lutar no corpo principal, ou em um destacamento, ou em um único manípulo, ou mesmo por si mesmo. - Políbio, explicando como os romanos podem derrotar a falange macedônia (\"Histórias\", XVIII, 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Cipião \\[Aeminialus], quando ele olhou para a cidade [Cartago], como estava completamente perecendo e nos últimos sofrimentos de sua destruição completa, é dito ter derramado lágrimas e chorou abertamente para seus inimigos. E percebeu que todas as cidades , as nações e as autoridades devem, como os homens, encontrar o seu destino \". - Políbio, testemunha ocular da destruição de Cartago (\"Histórias\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Mais uma vitória e a causa é perdida!\" - Pirro do Épiro após a Batalha de Ascúlo, na qual os romanos perderam o dobro de homens, mas ele perdeu uma parte maior de suas forças armadas (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Pirro\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" -msgstr "\"Ninguém pode ser livre, se é escravo e governado por suas paixões\". - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" +msgstr "\"Ninguém pode ser livre, se é escravo e governado por suas paixões\". - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "\"Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.\" - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" +msgstr "\"Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "\"Seja o seu discurso melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio.\" - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" +msgstr "\"Seja o seu discurso melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"A unidade fortalece até mesmo os pequenos estados, enquanto a discórdia mina os impérios mais poderosos\". - Sallust (\"A Guerra Jugurthine\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Pátria ingrata, você não vai mesmo ter meus ossos!\" - Cipião Africano em seu epitáfio, depois que ele derrotou Hannibal foi repetidamente acusado de crimes pelo Senado Romano (Valério Máximo, \"Nove livros sobre ações memoráveis e ditos\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "\"Prepare-se para a guerra, uma vez que você não conseguiu suportar uma paz. \"- Scipio Africanus, respondendo à oferta de paz de Hannibal antes da Batalha de Zama (Livius,\" Ab Urbe Condita \", XXX 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Mas a ciência tática é apenas uma parte do generalismo: um general deve ser capaz de equipar suas forças e sustentar seus homens, também deve ser inventivo, trabalhador e vigilante, esperto e brilhante, amigável e feroz, direto e sutil\". - Sócrates (Xenofonte \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"É necessário saber a força da cidade e do inimigo, de modo que, se a cidade for mais forte, pode-se recomendá-la ir à guerra, mas se for mais fraco do que o inimigo, pode persuadi-la com cuidado.\" - Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"A vida não examinada não vale a pena viver.\" - Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper a juventude e não adorar os deuses apropriados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) - Plato (\"Apologia\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Chegou a hora da partida e seguimos nossos caminhos - Eu morro, e você vive, o que é melhor só Deus sabe\". - Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper a juventude e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) - plato (\"Apologia\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Paredes e navios não são nada sem homens vivendo juntos dentro deles.\" - Sófocles (\"Édipo Rei\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Aceitamos um império que nos foi oferecido e recusamos a abandoná-lo sob a pressão de três dos motivos mais fortes: o medo, a honra e o interesse. Não fomos nós quem deu o exemplo, pois sempre foi a lei que o fraco deve ser sujeito ao forte. \" - Discurso de uma embaixada ateniense em Esparta (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Ele poderia se vangloriar de ter encontrado uma cidade de tijolos e deixado uma cidade de mármore.\" - Suetônio, comentando os muitos projetos de construção de Augusto em Roma (\"Divino Augusto\", sec. 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Moderação em todas as coisas.\" - Terence (\"A Menina de Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"A sorte favorece os audazes.\" - Terence em uma peça sobre um grande almirante ateniense (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Não sei como sintonizar a lira ou tocar harpa, mas sei como criar uma cidade pequena e sem importância para a glória e a grandeza\". - Temístocles, defendendo sua falta de sofisticação cultural (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Golpeie, se quiser, mas ouça.\" - Temístocles, em uma discussão acalorada com o comandante da frota espartana que ameaçou bater-lhe com sua equipe, antes da Batalha de Salamina (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Os atenienses comandam o resto da Grécia, eu mando nos atenienses, sua mãe me manda, e você manda a sua mãe.\" - Temístocles, brincando com seu filho pequeno (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Tão poucas dores a multidão toma em descobrir a verdade, aceitando prontamente a primeira história à mão. \"- Thucydides (\" História da Guerra do Peloponeso \", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"O crescimento do poder de Atenas, e o alarme que isso causou em Esparta, tornou a guerra inevitável.\" - Thucydides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"A guerra é uma questão não tanto de armas como de dinheiro.\" - Thucydides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"É uma regra geral da natureza humana que as pessoas desprezam os que as tratam bem e olham para aqueles que não fazem concessões\". - Thucydides (\"História da Guerra do Peloponeso\", III, 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Esta foi a maior ação que aconteceu em toda esta guerra, e todos os outros que ouvimos falar entre os gregos, sendo para os vencedores mais glorioso e mais calamitoso para os vencidos. Porque eles foram totalmente e em todos os pontos derrotados, e os seus sofrimentos eram muitos, o exército e a frota e tudo o que tinham perecido, nada foi salvo e poucos de tantos voltaram para casa, assim terminou a expedição siciliana. - Thucydides (\"História da Guerra do Peloponeso\", VII, 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"À medida que o mundo vai, a justiça é apenas uma questão entre iguais, enquanto os fortes fazem o que podem e os fracos sofrem o que precisam\". - Tucídides, descrevendo os atenienses dirigindo-se aos Melianos derrotados que não estão dispostos a render-se (\"História da Guerra do Peloponeso\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Os soldados lutam e morrem para apoiar os outros em riqueza e luxo e esses são chamados mestres do mundo sem possuir uma única parcela de terra própria.\" - Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício de veteranos desabrigados e desempregados cujas terras tinham sido muitas vezes compradas por que estavam em campanha (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tibério Graco\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"As bestas selvagens da Itália têm suas cavernas para se aposentar, mas os valentes veteranos que derramaram seu sangue em sua causa não têm nada além de ar e luz. Andam vagando desabrigados com suas esposas e filhos.\" - Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício de veteranos desabrigados e desempregados cujas terras tinham sido muitas vezes compradas por que estavam em campanha (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tibério Graco\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "\"Não confie no cavalo, cavalo de troia! Temo os gregos quando trazem presentes. - Virgílio (\"Eneida\", II 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Preparado para qualquer alternativa.\" - Virgílio (\"Eneida\", II 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homer e Hesiod atribuíram a seus deuses todas as coisas que são uma desgraça entre os mortais: roubar, adulterar, enganar uns aos outros\". - Xenófanes (fragmento 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Se os bois, os cavalos e os leões tivessem mãos e pudessem pintar e produzir obras de arte como os homens, os cavalos pintariam as formas dos deuses como cavalos, e os bois como bois, e fariam os corpos de Deus cada um à sua própria imagem. \" - Xenófanes (fragmento 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Os etíopes tornam seus deuses negros e com nariz esguio, os trácios dizem que eles têm olhos azuis e cabelos ruivos\". - Xenófanes (fragmento 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Um comandante prudente nunca assumirá riscos desnecessariamente, exceto quando estiver claro de antemão que ele terá a vantagem.\" - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Ataque o inimigo onde ele é mais fraco, mesmo que seja um longo caminho, já que o trabalho duro é menos perigoso do que uma luta contra forças superiores\". - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Ele deve ser inventivo, pronto para explorar todas as circunstâncias, para fazer uma pequena força parecer grande e uma grande, pequena, para aparecer ausente quando perto da mão, e perto quando muito longe\". - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"As pessoas estão felizes em obedecer ao homem que eles acreditam ser mais sábio do que eles mesmos em perseguir seus interesses.\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "\"Em suas campanhas durante o verão o general deve mostrar que ele pode suportar o sol melhor do que os soldados, no inverno ele deve mostrar que ele pode suportar frio melhor, e em todas as dificuldades que ele pode suportar dificuldades melhor. Isso ajudará a fazê-lo amado por seus homens \". - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"As batalhas são decididas mais pela moral dos homens do que pela sua força física.\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Não vamos dar-lhes tempo suficiente para arranjar uma defesa, ou até mesmo reconhecer que somos seres humanos! Temos de aparecer-lhes como um pesadelo incontrolável de escudos, espadas, machados de batalha e lanças!\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Suponho que compreende, homens, que perseguir, lidar com golpes e morte, saque, fama, liberdade, poder - todos estes são prêmios para os vencedores, os covardes, é claro, sofrem o contrário.\" - Xenofonte (\"A educação de Ciro\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"O homem que quer isso deve ser intrigante e esperto, astuto e enganador, um ladrão, superando o inimigo em todos os pontos.\" - Xenofonte sobre a melhor maneira de ganhar vantagem sobre o inimigo (\"A Educação de Ciro\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Meus homens se transformaram em mulheres, e minhas mulheres em homens!\" - Xerxes, observando Artemísia empurrar um navio enquanto a maior parte de sua frota sofria o contrário, sem saber que o navio afundado era seu (Heródoto, \"As Histórias\", VIII, 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Para um homem pensante a sabedoria está em casa.\" - Zoroastro, fundador da religião zoroastriana (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-units.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-units.po (revision 21747) @@ -1,2837 +1,2838 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # borg 2k , 2017-2018 # Cleiton Nunes , 2014 # dexmendonca , 2014 # Ernan, 2014-2015 # Jorno Jornade , 2018 # Jose Victor , 2017 # J. P. Lacerda , 2016 # Junior Lage , 2017 # Leonardo Augusto Suzin , 2014-2015 # Leonardo Barcihello , 2014 # mac.edgar , 2014 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Matheus Clemente , 2014-2015 # Micael Pereira Malaquias , 2014 # Hyperionwolf , 2014 # Monstro Socialista , 2016 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2015-2017 # PedroDognani , 2015 # Raphael Mendonça, 2014 # Romoaldo Cordeiro , 2017 +# Rui , 2018 # Thiago Perrotta , 2015 # Tiago, 2018 # Teutao , 2014 # Werther Ramalho , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-07 03:12+0000\n" -"Last-Translator: Tiago\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:16+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalco" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Um catafalco que guarda os restos de um grande líder." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:22 msgid "Relic" msgstr "Relíquia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalaria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Cidadão" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Soldado" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Corpo-a-corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalaria Corpo-a-corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "Lança" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Cavalaria Lanceira" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "Contadores: 1,5x contra Cavalaria." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalaria Espadachim" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria Arqueira" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "De longo alcance" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Arqueiro" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Cavalaria Arqueira" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Dardo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Cavalaria Escaramuçadora" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidade Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavalaria Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Cavalaria Arqueira Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Cavalaria Escaramuçadora Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Cavalaria Lanceira Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalaria Espadachim Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Infantaria Campeã" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueiro Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "Maceiro" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "Maceiro Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Pique" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piqueiro Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Contadores: 3x contra Cavalaria." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lanceiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadachim de Elite" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "Cão" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "Cão de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Não pode atacar estruturas." #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "Fauna" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "Cetáceo" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Mate e então colete comida desse farto recurso oceânico." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Cavaleiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Cavaleiro-Arqueiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Cavaleiro-Escaramuçador Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Cavaleiro-Lanceiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Cavaleiro-Espadachim Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Curandeiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Arqueiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Piqueiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Lanceiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Espadachim Herói" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Trabalhador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantaria Corpo-a-corpo" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueiro" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "Lanceiro" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Escaramuçador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Lançadores" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Fundeiro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Mecânico" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "Embarcação" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Navio de Guerra Leve" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Navio de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Abrigue unidades para transporte e para aumentar o poder de fogo." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Barco em Chamas" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Barco em Chamas" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drena a saúde de navios inimigos rapidamente. Perde saúde devagar por pegar fogo, então use rápido o Navio em Chamas." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Barco Pesqueiro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesque pelas águas para obter comida." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Navio Mercante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comércio entre docas. Abrigue um comerciante abordo para lucro adicional(+20% para cada comerciante abrigado). Colete tesouros aquáticos valiosos." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Subornável" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navio de Guerra Pesado" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Navio de Guerra Médio" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Máquina de cerco" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Atirador de Dardos" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Atirador de Dardos" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta de Cerco" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Aríete" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Aríete" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre de Cerco" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Torre de Cerco" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Cidadã" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Curar unidades." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Escravo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Coletor com uma vida útil finita. Bônus em mineração e lenharia." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Troque recursos entre seus próprios mercados e os dos seus aliados." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavaleiro Grego" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guarda da Cidade" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Infantaria Naval Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueiro Cita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "Gastrafete Grego" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Péricles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta Trácio" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenário" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueiro Cretense Mercenário" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Fundeiro Miliciante de Atenas" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxibeles" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Penteconter" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Mulher Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivelauno" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Cavaleiro de Assalto" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavaleiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Carroça" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra Celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Espadachim Bretão com Espada Longa" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Boudica (Carroça)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadiceia" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudica (Espada)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobelino" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Fundeiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lanceiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Venetic Ponti" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Tranporte muitos soldados pelo mar." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Mulher Celta" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druidas" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Asdrúbal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavaleiro Númida" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavaleiro Itálico" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavaleiro Gaulês Mercenário" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavaleiro Pesado Ibérico" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavaleiro da Legião Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legionário Sagrado de Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra do norte da África" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infantaria da Legião Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Legionário Sagrado de Baal" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piqueiro da Legião Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueiro Mauritânio" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Mercenário Ibérico" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Fundeiro Balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lanceiro Líbio" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachim Gaulês Mercenário" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadachim Samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Comercialize entre docas. Abrique um comerciante para lucro adicional (+20% por cada comerciante abrigado). Colete valiosos tesouros aquáticos. Cartagineses possuem +25% de comércio marítimo." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Mulher Cartaginesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavaleiro-Nobre Gaulês" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent Gaulês" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Destrajado Obstinado" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Espadachim Pesado" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetórix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Especial: Azagaia em chamas, Bom contra edifícios." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Barco Lança-Chamas Ibérico" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Mulher Ibérica" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotisa de Atégina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Cavalaria leve Napata" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmye Assaltante do Deserto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Camelo" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Cavalaria Pesada Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Cavalaria Nobre" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "Htr Ms’ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "Abore ‘h3" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Nobre Arqueiro" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatan Guarda do Templo" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "rs ‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guarda do Templo Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "rs ‘Iprmk" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "Machado" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "‘Irk.‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "Nastasen Ankhkhare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueiro Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Nuba Clubman" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Núbio" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "nhw ‘h3w Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piqueiro Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "si3wrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Lanceiro Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espadachim Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre de Cerco Cuchita" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "Wh’-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nilo Barcaça de Comércio" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "D3y sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme Mercenário Ptolemaico" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "shry ‘3" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "Mulher Cuchita" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "w’b nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Comerciante Nilota" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filipe V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganização Financeira: Aliado a Roma, Filipe reorganizou os assuntos internos e as finanças do país, deixando como legado minas abertas e uma nova moeda. Passe a ganhar uma pequena quantidade de metal ao longo do tempo." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrísio escaramuça cavalaria" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lanceiro Tessálio" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavaleiro de Companhia" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escudeiro Macedônio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alexandre Magno" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Bônus \"Heroicídio\": +20% bônus de ataque contra Heróis inimigos." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crátero" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demétrio, O Sitiador" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Felipe II da Macedônia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta Agriano" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Companhia a pé" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Fundeiro Rodiano" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Mulher Macedônia" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Indiano" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Dama de Guarda" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Assassina Venenosa" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Dama de Guarda Arqueira" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefante com Arqueiro" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asoka o Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during Ashoka's lifetime." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" -msgstr "Acharya Chanakya" +msgstr "Acharya Cautília" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Kautilya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Máuria" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arqueiro de Arco Longo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lanceiro de Bambu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadachim Indiano" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Navio Mercante" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de Trabalho" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Armazém móvel. Também ajuda a construir." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Mulher Indiana" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote Brâmane" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaixá" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Capa-Negra Trácio" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadachim Blindado" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Pesado" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Porta-Maçã Persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxes II" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Biga-de-Foices Babilônica" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Medo de Assalto" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavaleiro Capadócio" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavaleiro Hircaniano" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lanceiro Pesado Báctrio" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrish Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Cavaleiro-Arqueiro Pesado Báctrio" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "Imortal Persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "Anasuia" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciro II, o Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "Ciro II" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "Dario, o Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "Dario I, o Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueiro Sogdiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Auxiliar Anatoliano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portador do Escudo" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita Cárdace" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Cardáci" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Aríete Assírio" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galley Cipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Navio Mercante Jônico" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunash Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme Fenício" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mulher Mesopotâmia" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Magus Mediano" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador Arameu" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Troque recursos entre seus próprios mercados e os dos seus aliados. Persas possuem +25% de bônus no comércio terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:44 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Avião norte-americano da II Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolomeu III Evérgeta (Benfeitor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueiro nabateu de camelo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Cavalaria de Colonos Tarantinos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Cavalaria de Colonos Macedônianos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Cavaleiro da Guarda Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Torreado" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Infantaria da Guarda Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Fanático" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleópatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Ptolomeu I \"Salvador\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Ptolomeu IV \"Pai Amoroso\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arqueiro Mercenário Núbio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Mercenário Thureos Escaramuçador" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piqueiro Egípcio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Fundeiro judeu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Mercenário Thureos Spearman" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Mulher Egípsia" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Sacerdote Egípcio" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lúcio Júnio Bruto" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Cavalaria Italiana Aliada" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavaleiro Romano" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurião Romano" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guarda-costas Consular" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infantaria Itálica Pesada" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Cláudio Marcelo" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fábio Máximo" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Cipião Africano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lanceiro Veterano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadachim Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Legionário Romano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionarius Romanus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Legionário Mariano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marian Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" msgstr "Onagro" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpião" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "Liburnus" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinqueremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme Romano" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme Romano" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Mulher Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Sacerdote Real" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador Plebeu" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lanceiro Samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Cavaleiro arqueiro dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milícia Cavaleira" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractário Selêucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra com Foice" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Blindado" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Lanceiro com armadura prateada" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadachim Pesado Romano" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antíoco III \"O Grande\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antíoco IV \"O Justo\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleuco I \"O vencedor\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueiro Sírio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Javelineer árabe." #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Piqueiro de Escudo de Bronze" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Milícia de Lanceiros Thureos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachim Mercenário da Trácia" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme Selêucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Mulher Síria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurgo" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Cavaleiro Perieco" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavalaria Aliada Grega" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piqueiro Espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita Espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comando Esquirita" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Ágis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Ágis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leônidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Hilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita Perieco" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Mulher Espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "Lança-Chamas" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita da Legião Sagrada de Tebas" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lanceiro campeão." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespiano de Capa Preta" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "Barco Longo" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 21747) @@ -1,1517 +1,1517 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # André Rodrigues, 2013 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Ernan, 2014 # G N , 2016 # Grim Kriegor , 2014 # Helder Meneses , 2013 # Luís Guedes , 2013 # Luis Neves , 2015 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014 # Nuno de Mendonça Raimundo , 2013-2014 # Pedro Santos , 2017 # Qodek , 2014 # Rui , 2018 # Sander Deryckere, 2014 # Sérgio Marques , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 03:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:26+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Distância básica: %(range)s metro" msgstr[1] "Distância básica: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bónus de alcance médio: %(range)s meter" msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s meters" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!" #: gui/session/menu.js:165 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Tem a certeza de que quer desistir?" #: gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:198 gui/session/menu.js:209 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/menu.js:167 gui/session/menu.js:199 gui/session/menu.js:232 #: gui/session/session.js:930 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/menu.js:167 gui/session/menu.js:199 gui/session/menu.js:232 #: gui/session/session.js:930 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/menu.js:179 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Tem a certeza de que quer sair? Ao fazê-lo vai desconectar todos os outros jogadores." #: gui/session/menu.js:183 gui/session/menu.js:187 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem a certeza de que quer sair?" #: gui/session/menu.js:208 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Quer desistir ou vai voltar em breve?" #: gui/session/menu.js:210 msgid "I will return" msgstr "Já volto" #: gui/session/menu.js:210 msgid "I resign" msgstr "Desisto" #: gui/session/menu.js:230 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Quer destruir tudo o que está seleccionado?" #: gui/session/menu.js:231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/menu.js:351 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:428 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tempo restante de cessar-fogo: %(time)s." #: gui/session/menu.js:455 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/session/menu.js:460 gui/session/messages.js:178 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliados" #: gui/session/menu.js:461 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutrais" #: gui/session/menu.js:461 gui/session/messages.js:179 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/menu.js:474 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:551 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este exército" #: gui/session/menu.js:568 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Subornar uma unidade aleatória deste jogador e partilhar a sua visão durante um período limitado." #: gui/session/menu.js:600 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Um suborno mal sucedido irá custar-lhe:" #: gui/session/menu.js:776 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/menu.js:777 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/menu.js:882 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:883 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:886 gui/session/menu.js:959 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s. " #: gui/session/menu.js:887 gui/session/menu.js:958 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s. " #: gui/session/menu.js:893 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:896 gui/session/menu.js:962 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Há %(inactiveString)s." msgstr[1] "Há %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:897 msgid "There are no land traders." msgstr "Não há comerciantes terrestres." #: gui/session/menu.js:905 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre activo" msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres activos" #: gui/session/menu.js:915 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:920 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:930 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido num navio mercante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos numa embarcação mercante" #: gui/session/menu.js:935 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido num navio mercante" msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante" #: gui/session/menu.js:963 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Não há embarcações mercantes." #: gui/session/menu.js:970 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s embarcação mercante activa" msgstr[1] "Há %(numberTrading)s embarcações mercantes activas" #: gui/session/menu.js:980 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:985 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s embarcação mercante inactiva" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s embarcações mercantes inactivas" #: gui/session/menu.js:1206 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: gui/session/menu.js:1206 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/menu.js:1210 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausado por %(players)s" #: gui/session/menu.js:1211 gui/session/messages.js:700 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1224 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:1239 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "A Camada de Programação foi fechada." #: gui/session/menu.js:1240 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "A Camada de Programação foi aberta." #: gui/session/menu.js:1266 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão direito do rato para tributar %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s começou a reentrar no jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s está a começar a entrar no jogo." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s saiu do jogo." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s reentrou no jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s entrou no jogo." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "A ligação ao servidor foi autenticada." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Ligado ao servidor." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:154 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Razão: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:157 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Aguardando que os jogadores se conectem:" #: gui/session/messages.js:158 msgid "Synchronising gameplay with other players…" msgstr "A sincronizar o jogo com outros jogadores..." #: gui/session/messages.js:167 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:171 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:172 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:523 msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/messages.js:181 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/messages.js:217 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Conversa e notificações" #: gui/session/messages.js:222 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensagens da conversa" #: gui/session/messages.js:227 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Conversa dos jogadores" #: gui/session/messages.js:234 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Conversa dos aliados" #: gui/session/messages.js:241 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Conversa do inimigo" #: gui/session/messages.js:248 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Conversa do observador" #: gui/session/messages.js:255 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Conversa privada" #: gui/session/messages.js:261 msgid "You have won!" msgstr "Tu ganhaste!" #: gui/session/messages.js:262 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tu foste derrotado!" #: gui/session/messages.js:270 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Aliou-se a %(player)s." #: gui/session/messages.js:271 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Está em guerra com %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Tem uma relação neutral com %(player)s." #: gui/session/messages.js:275 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s aliou-se a si." #: gui/session/messages.js:276 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s está em guerra consigo." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s tem uma relação neutral consigo." #: gui/session/messages.js:280 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s está agora aliado com %(player2)s." #: gui/session/messages.js:281 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s está agora em guerra com %(player2)s." #: gui/session/messages.js:282 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s é agora neutro com %(player2)s." #: gui/session/messages.js:589 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Clique para sair deste tutorial." #: gui/session/messages.js:590 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gui/session/messages.js:594 msgid "Click when ready." msgstr "Clique quando estiver pronto." #: gui/session/messages.js:598 msgid "Follow the instructions." msgstr "Siga as instruções." #: gui/session/messages.js:689 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:695 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." -msgstr "" +msgstr "Erro de fora de sincronização na vez %(turn)s." #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jogadores: %(players)s" #: gui/session/messages.js:704 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "O estado do seu jogo é idêntico ao estado do jogo do hospedeiro." #: gui/session/messages.js:705 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "O estado do seu jogo é diferente do estado do jogo do hospedeiro." #: gui/session/messages.js:711 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" -msgstr "" +msgstr "Ainda não é suportado voltar a entrar em jogos multi-jogadores com IA." #: gui/session/messages.js:714 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." -msgstr "" +msgstr "Certifique-se que todos os jogadores usam os mesmos mods." #: gui/session/messages.js:715 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Comunicar um Erro\" no menu principal para ajudar a corrigir isto." #: gui/session/messages.js:716 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" -msgstr "" +msgstr "Repetição gravada em %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:719 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" -msgstr "" +msgstr "A fazer dumping do estado atual para %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:727 gui/session/messages.js:738 msgid "Out of Sync" msgstr "Fora de Sincronismo" #: gui/session/messages.js:735 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Erro de Fora de Sincronismo!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:737 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "O estado do jogo atual é diferente do estado do jogo original." #: gui/session/messages.js:801 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/messages.js:809 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliados" #: gui/session/messages.js:813 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #: gui/session/messages.js:819 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gui/session/messages.js:848 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:929 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:930 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:974 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:999 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s enviou-lhe %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1033 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1038 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1058 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1071 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "O seu gado foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s está a avançar para a fase %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1091 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." -msgstr "" +msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s foi abortada." #: gui/session/messages.js:1094 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s alcançou %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1146 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Montado" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Posto %(rank)s " #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Experiência:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:218 #: gui/session/selection_details.js:261 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganho: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:245 gui/session/selection_details.js:254 #: gui/session/selection_panels.js:607 gui/session/session.js:1347 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:265 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuais / máximos" #: gui/session/selection_details.js:277 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:408 msgid "Capture Points:" msgstr "Pontos de Captura:" #: gui/session/selection_details.js:416 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:417 msgid "Carrying:" msgstr "A carregar:" #: gui/session/selection_details.js:420 gui/session/selection_details.js:429 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:425 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:426 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:487 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:511 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:518 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Lançar um alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Fim do alerta." #: gui/session/selection_panels.js:384 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descarregar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:385 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clique esquerdo para descarregar 1 unidade. Shift + clique para descarregar todas as unidades deste tipo." #: gui/session/selection_panels.js:388 gui/session/selection_panels.js:888 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jogador:%(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:425 msgid "Lock Gate" msgstr "Fechar o portão" #: gui/session/selection_panels.js:431 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir o portão" #: gui/session/selection_panels.js:482 msgid "Pack" msgstr "Montar" #: gui/session/selection_panels.js:490 msgid "Unpack" msgstr "Desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:498 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar a montage" #: gui/session/selection_panels.js:506 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar a desmontagem" #: gui/session/selection_panels.js:594 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidade populacional insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:595 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:761 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s" +msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:767 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restante: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:768 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1079 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" -msgstr "" +msgstr "Promover a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1084 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Promover para %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1101 msgid "Cancel Upgrading" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Promoção" #: gui/session/selection_panels.js:1106 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." -msgstr "" +msgstr "Não é possível promover quando a entidade está a ser promovida." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Atitude violenta" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Atitude defensiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Atitude passiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Manter a posição" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar oponentes ao redor, focar nos agressores e perseguir enquanto visíveis" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar oponentes ao redor" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar oponentes ao redor, perseguir uma curta distáncia e voltar à origem" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fugir se for atacado" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar oponentes no alcance, mas não se mover" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Quantidade Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s alarga o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s restringe o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para recrutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para recrutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para recrutar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift + clique" #: gui/session/session.js:441 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Digita a mensagem que pretende enviar." #: gui/session/session.js:443 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Pressione a tecla %(hotkey)s para abrir a conversa pública." #: gui/session/session.js:446 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Clique %(hotkey)s para abrir a conversa de observador." #: gui/session/session.js:447 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Clique %(hotkey)s para abrir a conversa com os Aliados." #: gui/session/session.js:449 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Pressione a tecla %(hotkey)s para abrir a conversa privada anteriormente selecionada." #: gui/session/session.js:453 msgid "Find idle worker" msgstr "Localizar trabalhadores inactivos" #: gui/session/session.js:457 gui/session/session.js:461 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar Cores de Diplomacia" #: gui/session/session.js:464 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:468 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:659 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/session.js:922 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Pretende sair?" #: gui/session/session.js:928 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VENCEDOR!" #: gui/session/session.js:929 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTADO!" #: gui/session/session.js:930 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:998 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "A repetição acabou. Pretende sair?" #: gui/session/session.js:999 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/session.js:1000 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/session.js:1000 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/session.js:1228 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1235 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1258 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para alterar a ordenação." #: gui/session/session.js:1260 msgid "Unordered" msgstr "Não ordenado" #: gui/session/session.js:1260 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/session.js:1260 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/session.js:1286 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1287 msgid "Population (current / limit)" msgstr "População (actual / limite)" #: gui/session/session.js:1288 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "População máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1475 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1485 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: Modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorrectamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo." #: gui/session/session.js:1486 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo de alteração do tempo" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1503 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Clique com o botão direito do rato noutro mercado para o definir como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clique com o botão direito do rato para definir como mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clique com o botão direito do rato para definir como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnição actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clique com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganho esperado: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Descarregar todos." #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Destruir as unidades seleccionas ou edifícios." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilize %(hotkey)s para evitar o dialogo de confirmação." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Cancelar o pedido actual." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." -msgstr "" +msgstr "Ordenar as unidades selecionadas recolherem-se num edifício ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Ordenar as unidades seleccionadas para reparar um edifício ou uma unidade mecânica." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Foco no Ponto de Encontro." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Voltar a trabalhar" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ordenar as unidades seleccionadas para vigiar um edifício ou unidade" #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Cancelar a guarda" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" -msgstr "" +msgstr "Trocas e Comércio" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Patrulha" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." -msgstr "" +msgstr "Atacar todas as unidades inimigas e evitar edifícios." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Prima para permitir que os aliados utilizem este armazém" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Prima para prevenir que os aliados utilizem este armazém" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "É permitido usar este armazém" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Usar este armazém é proibido" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" -msgstr "" +msgstr "A entidade tem de ser morta antes de poder ser recolhida" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Não pode destruir esta entidade porque controla menos que uma metade dos pontos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Esta entidade não é possível apagar" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Para:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Mensagem:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "História" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrar o histórico da conversação" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Selecciona o destinatário da mensagem" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Controlar todas as unidades" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Mudar a perspectiva" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar estado da selecção" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Mostrador de pathfinding" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Mostrador de obstrução" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Mostrador de movimento de unidades" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Mostrador de alcance" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Mostrador de volumes englobantes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringir a vista" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar o mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar o modo de velocidade hiper rápida" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades seleccionadas" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Mostrador hierárquico de pathfinding" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Deles" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" -msgstr "" +msgstr "Sala de espera" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Desistir" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a sala de espera multi-jogador numa janela." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Objectivos" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Jogo em Pausa" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clique para retomar o jogo" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Seguir Jogador" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolher o jogador a visualizar" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Modo Observador" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" -msgstr "" +msgstr "Trocas e Comércio de Bens" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" -msgstr "" +msgstr "Troca" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Vender:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Comprar:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Sem Mercados disponíveis " #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Comercializar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Bens:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Questão" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sim ou não?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Resistência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Pontos de captura:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque e Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Posto" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Fila de produção" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clique para seleccionar as unidades agrupadas, clique duas vezes para juntar as unidades agrupadas e clique com o botão direito do rato para separar o grupo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade do jogo" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Escolher a velocidade do jogo" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood" -msgstr "" +msgstr "ALFA XXIII : Ken Wood" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-maps.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-maps.po (revision 21747) @@ -1,3059 +1,3060 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # Danny Reese , 2016 # Iago Leandro de Abreu , 2015 # Luis Neves , 2015 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014 # Pedro matias , 2015 # Pedro Santos , 2017 +# Rui , 2018 # Tiago Martins , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 03:11+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Os jogadores começam em dois lados de um mar com ilhas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Savana Africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Montanhas Alpinas altas rodeadas por vales profundos com riachos e lagos." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos Alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Vale Alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Penhascos altos têm vista para a paisagem. Recursos abundantes aguardem nos penhascos, mas cuidado com inimigos de emboscada." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Um território indefensável com pouca madeira e pedra represente a bacia central da Ásia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Planalto da Anatólia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Um labirinto de ilhas com tamanhos e formas diferentes. Os jogadores começam com mais madeira do que é normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arquipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verão Ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jogador começa numa floresta densa.\n\nAs Ardenas é uma região de colinas montanhosas, altamente florestada, partilhada principalmente pela Bélgica e pelo Luxemburgo. A origem do nome remonta a Arduenna Silva, o nome que os Romanos davam à floresta que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio Reno na Alemanha." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Floresta das Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Uma terra áspera com pequeno espaço para construções que necessitem de pouca madeira. Representa a cadeia montanhosa do noroeste da África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordilheira do Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Um mapa experimental com o seu mapa de altura gerado pela erosão para ter um ar mais natural. Atenção que nem tudo vai ser justo! Mapas pequenos para 8 jogadores podem demorar mais um pouco para gerar." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Colinas das Ardenas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campos Caledonian" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jogador começa numa colina rodeada por penhascos íngremes. Representa a Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica. " #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Montes Cantábricos" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Jogadores começam à volta de vales profundos." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos jogadores começam num continente rodeado por água." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligadas por uma língua de terra estreita, chamada \"Istmo\"." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo de Corinto " #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas mas ambas com um relevo muito irregular que vai dificultar a criação de civilização." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega contra Sardenha" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jogador começa numa ilha.\n\nO arquipélago das Cíclades localiza-se no mar Egeu, a sudeste da Grécia continental, constituído pela ilha sagrada de Delos e pelas que a rodeiam. Estas ilhas são os picos de uma cadeia montanhosa submersa, com excepção de Milos e Santorini, que são duas ilhas vulcânicas. O seu clima é geralmente seco e ameno mas, à excepção de Naxos, o seu solo não é especialmente fértil." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arquipélago das Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danúbio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa perto do mar Báltico." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Floresta Densa" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Uma província vizinha jurou fidelidade a teu domínio. Resta-te conduzí-los à vitória." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Império" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul do Reino Unido, separados pelo canal da Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal da Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcão Extinto" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Uma grande inundação estendeu-se sobre a vale, fazendo com que navios e tropas batalhem em águas que alcançam ao peito." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundação" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Jogadores começam num forte com muitos recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Um território desconhecido e selvagem aguarda exploradores rivais." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Uma terra com canais dispostos em forma de teia de aranha, como uma roda dentada." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Roda Dentada" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Os jogadores começam nas margens do Mar Mediterrâneo com o rio Guadalquivir a fluir entre eles.\n\nO Guadalquivir, quinto maior rio da Península Ibérica, nasce nas montanhas da província de Jaén, corre pela fértil planície da Andaluzia e desagua no oceano Atlântico, em Sanlúcar de Barrameda, no golfo de Cádis. Actualmente o rio é navegável até Sevilha mas na Roma Antiga era só navegável até Córdoba. Dizem que a cidade de Tartessos fica na foz deste rio mas ainda não foi encontrada." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rio Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Jogadores começam à volta de um golfo com muitas pequenas ilhas.\nO Golfo de Bótnia é o braço norte do mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Bótnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Porto Naval" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for" " dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall " "into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Uma passagem estreita entre montanhas escarpadas exige combate defensivo e apertado. Com recursos abundantes longe da frente de batalha, equipas podem preferir apoiar financeiramente os aliados desprotegidos ou retirar-se à terra mais fértil e menos defensível." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Passo do Inferno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jogador começa numa área costeira entre florestas e o mar Cáspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Costas de Hircânia" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Equipas começam com centros cívicos próximos numa pequena ilha, fornecendo uma base fortificada donde expandir-se." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ilha Fortaleza" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Jogadores começam em pequenas ilhas e rodeados por muitas ilhas." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ilhas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Os jogadores começam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Jogadores começam à volta de um lago no centro do mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Península Itálica\n\nO Lácio (Latium, em Latim) é a região do centro-oeste da Itália na qual foi fundada a cidade de Roma, que acabaria por crescer e tornar-se na capital do Império Romano. Originalmente, o Lácio era um pequeno triângulo de solo vulcânico e fértil, onde residia o povo latino. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, sendo limitada a norte pelo rio Anio (Aniene, um afluente da margem esquerda do Tibre) e a sudeste pelas Pomptinae Paludes (lagoas Pontinas, hoje campo Pontino) e até ao promontório do monte Circeu. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e junto às restantes fronteiras encontravam-se outras tribos itálicas. Roma acabou por conquistar Veios e os seus vizinhos itálicos, expandindo o Lácio até aos montes Apeninos a nordeste e até ao lado oposto das lagoas a sudeste. O seu descendente moderno - a \"regione\" italiana de Lazio - ainda é um pouco maior, não chegando ao dobro do Lácio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Penhascos altos protegem a base de cada jogador. Aventurar-se no território inexplorado pode ser arriscado, mas é necessário." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Cova do Leão" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Jogadores começam numa planície gaulesa dividida pelos seus rios e afluentes. " #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planície da Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Um mapa típico sem água." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Continente" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Os jogadores começam em ilhas pequenas situadas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Um mapa confuso com falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os Capadócios ocupavam um território compreendido entre os Montes Tauro e a margem do Mar Negro. A Capadócia encontrava-se assim delimitada a sul pela cordilheira dos Montes Tauro, que a separava da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Arménio; a norte pelo Ponto; e a oeste pela Licónia e leste da Galácia. O seu relevo é caracterizado por um planalto com mais de 1000m de altitude perfurado por picos vulcânicos. Devido à sua localização interior e à sua elevada altitude, a Capadócia tem um clima marcadamente continental, com verões quentes e secos, e invernos frios e nevosos. A chuva é escassa." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Um teste básico do gerador de mapas aleatório - não jogável." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Novo teste RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Jogadores jogam um mapa com difícil jogabilidade por causa da escassa madeira e animais polares perigosos." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora Boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis no centro do mapa que contém grande parte da madeira do mapa." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oásis " #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Um planalto seco central rico em minerais e rodeado de colinas rochosas.\n\nNa região sul da Cordilheira de Zagros era a terra natal do Império Persa. Apesar da altitude ser alta, a região sul é mais seca que a região norte tendo um clima semiárido. Ainda há algumas florestas de carvalho nas terras mais altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Planaltos Persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Jogadores começam em pequenas situadas na parte leste do mapa e há um grande mar localizado a oeste." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante Fenício" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montanhas separam os inimigos.\n\nOs Pirenéus são uma cordilheira situada entre Espanha e França. " #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pirinéus " #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermelho" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Lezírias com pequeno espaço para construção. Representa as planícies do Reno, na Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Lezírias do Reno" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Rios correm entre os jogadores e unem-se no centro do mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rios" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jogador começa perto de um oásis de luxo num grande deserto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oásis do Saara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Um mapa relativamente aberto com abundância de comida e de minerais enquanto que a madeira é escassa." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de caça grossa e de ricos depósitos de minério. A estação seca aproxima-se e os poços estão a secar." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Poços de Água de Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Um mapa com muita floresta, um lago no meio e muitos recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" -msgstr "" +msgstr "Riacho Cita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Muitas ilhas pequenas ligadas por estreitos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Ilhas em Floco de Neve" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Equipas começam com centros cívicos próximos, facilitando cooperação militar e civil. Com lascas de território individual, aliados têm de depender-se um do outro para proteger a retaguarda." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Reduto" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Description msgid "" "The Sudd is a vast swamp. The White Nile and its many branches meander " "through the area. Floating mats of vegetation cover the shallow water, with " "the occasional little islets and dry patches protruding from the waters. At " "some places small islets pop up, enough for a few huts and palm trees, or " "sometimes an entire village." msgstr "" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Name msgid "Sudd" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES DE IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nProtege a tua base contra vagas intermináveis de inimigos. Utiliza as tuas cidadãs para colher os tesouros no centro do mapa antes que os outros o façam, e tenta construir a tua base. O último jogador de pé será o vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivência do mais Apto" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Os jogadores começam numa planície com ligeiras ondulações." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Síria " #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Um grande rio, que representa o rio Nilo no Egipto, divide o mapa em ocidente e oriente." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "O Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Desconhecida" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "A terra com cinzas onde os jogadores começam à volta de um vulcão em actividade." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terras Vulcânicas" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demonstração de Muralhas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Um lago rodeado por colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" msgstr "Outono" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Outono" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" msgstr "Temperado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperado" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" msgstr "Trópico" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Trópico" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua a chover, teremos que evacuar em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Os rios vão cheios, precisamos encontrar um local seguro" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Precisamos encontrar terra seca, as nossas terras em breve ficarão submersas!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Os lagos começam a inundar a terra, precisamos achar abrigo!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:559 msgid "Napata is attacking!" -msgstr "" +msgstr "Napata está a atacar!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:571 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" -msgstr "" +msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "O primeiro ataque vai começar em%(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Uma onda de inimigos esá a atacar!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu o centro cívico)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "A história começa em 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testando o diálogo sim/não. Quer dizer sim ou prefere não?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer sim" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "É melhor não" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dizer não" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Apanhe os tesouros antes do inimigo. Que o melhor ganhe!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Ainda não há vencedor. Prepare-se para a batalha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "A tesouraria do inimigo está a transbordar, perdeste!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "A sua tesouraria está cheia até ao cimo, você é o vencedor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Despache-se! O inimigo está perto da vitória!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesouros que falta apanhar para a vitória: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Você apanhou um tesouro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Derrote o inimigo para ganhar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "As chuvas da Primavera encheram o rio em Arcádia, na Grécia, em vez da secura nas outras estações do ano. Cada tribo guerreira tem direito uma margem montanhosa e rica em recursos. Uma Stoa com bónus de população +10 ajuda os jogadores a começarem a construir as suas novas colónias." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcádia" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ajude a recém-fundada Massilia a florescer, ou expulse os Gregos da Gália." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Gregos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sul" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Côte d'Azur 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massália" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Côte d'Azur 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controlo da bacia do rio Tibre." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veios" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores Gauleses" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalha pelo Tibre" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Duas tribos celtas enfrentam-se num grande paul durante a noite." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Paul Belga de Noite" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demonstração de Pontes" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa de demonstração que mostra como simular pontes no editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstração de Pontes" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de Campanha - Teste" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas estratégicas." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessália" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Erétria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Cálcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituições Religiosas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prova de Conceito de Campanhas Estratégicas" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demonstração de Combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de soldados de infantaria corpo-a-corpo e de arremesso." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisa de mais optimização)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto. Bom para jogos multiplayer.\n\n2 equipas de 2 jogadores. 1 jogador de cada equipa começa com uma base e recursos. O outro jogador começa apenas com um grande exército para ajudar o seu colega de equipa." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Força Invasora" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Desfiladeiro da Morte - Força invasora" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Uma demonstração da nova funcionalidades de comércio." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demonstração de Comércio" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Um mapa de demonstração das Ilhas Britânicas, criado com a assistência de um mapa de alturas." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire e Álbion (Ilhas Britânicas)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar a cheirar as flores!" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oásis Rápido" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demonstração de Pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Tente pescar com um barco pesqueiro. Ainda está em desenvolvimento." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Contém alguns protótipos experimentais de aviões de guerra." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Demonstração de Voo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Pilota uns Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demonstração de Voo 2 " #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Um mapa vasto com uma região central rochosa e rica em minerais (metal). Use este mapa se o jogo estiver a correr muito lento com os mapas mais detalhados." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Febre do Ouro" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Um desfiladeiro ripário serpenteia através das terras do sul da Gália." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importação de um mapa de alturas criado com fractais." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demonstração de Importação de Mapa de Alturas - Fractais" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Um exemplo de importação de um mapa de alturas. A imagem tem 1000x1000 píxeis em tons de cinzento, no formato PNG, e pode ser encontrada na pasta dos cenários.\n\n(Recomenda-se o uso de imagens mais reduzidas, porque o importador ajusta as dimensões do cenário conforme a resolução da imagem importada.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demonstração de Importação de Mapa de Alturas - Grécia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Um exemplo de importação de mapa de alturas. A imagem tinha 512x512 píxeis em tons de cinzento e no formato PNG. A imagem pode ser encontrada na pasta dos cenários, mas pode ser colocada em qualquer lugar." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demonstração de Importação de Mapa de Alturas - Grécia (pequeno)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "O vale de Lacónia no Peloponeso, a pátria dos Espartanos.\n\nOs Macedónios invadem o território espartano. Depois de perderem uma batalha contra os Macedónios, os Espartanos têm de reconstruir o seu exército rapidamente antes da chegada dos invasores." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lacónia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa para vários jogadores onde cada jogador começa numa pequena ilha com poucos recursos situada na costa de uma grande terra.\n\nEste mapa foi desenhado pelos seguintes membros da comunidade: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Um cenário solitário para um jogador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demonstração de multijogadores" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e alguma água, para testar a jogabilidade em partidas não competitivas com vários jogadores." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" -msgstr "" +msgstr "Reconstrução Napata" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." -msgstr "" +msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da citate antiga de Napata. [color=\"red\"]Note:[/color] Não é suposto o mapa ser jogável." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 jogadores enfrentam-se no vasto delta do Nilo. Cada povoação começa no topo de uma grande acrópole onde os recursos são escassos, o que obriga os jogadores a explorarem o mapa em busca de locais mais ricos.\n\nNestas redondezas, os braços do rio Nilo são pouco profundos e facilmente atravessáveis em vários locais, portanto não constituem uma barreira fiável contra facções inimigas." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópole" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Um mapa para testar os algoritmos de movimento das unidades." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demonstração de Pathfinding" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demonstração de Pathfinding" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Uma mapa para testar os custos de movimento e as propriedades do terreno no pathfinder A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Um mapa real da região grega." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Élis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerra do Peloponeso" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demonstração de novos efeitos da água." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinésia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demonstração de Recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa de demonstração de obtenção de recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou a sua colónia junto ao seu próprio oásis verdejante. O resto do mapa é um terreno aberto e inóspito." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado a sul da cordilheira do Atlas, no norte de África.\n\nUm mapa relativamente aberto com abundância de comida e de recursos minerais, enquanto que a madeira é escassa." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal o Belo" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Joga com os atenienses sozinho e livre de ameaças." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Jogue solitariamente com os gauleses." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusos Romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - Bretões" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explore os Edifícios e Unidades dos Cartagineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Desvios" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - Cartagineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Jogue uma partida sozinho com os gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Uma mapa de demonstração para os Ibéricos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Ibéricos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." -msgstr "" +msgstr "Jogar na fação Cuxita num cenário não ameaçador de treino." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" -msgstr "" +msgstr "Cuxitas" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Areia - Os Cuxitas" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Joga com os macedónios num ambiente descontraído e sem ameaças." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Macedónios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - Macedónios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa de apresentação do império Mauria." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurias" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandbox - Império Mauria" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demonstração. para jogar sozinho com a civilização persa." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox - Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Joga com o Egito ptolemaico sozinho e livre de ameaças." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemeu I Sóter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Líbios " #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Jogue uma partida sozinho com Egipto ptolemaico 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Uma mapa de ilhas bom para intensos combates navais." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Jogue uma partida sozinho com o Egipto ptolemaico" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Um cenário solitário para os jogadores experimentarem a civilização romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Jogue uma partida sozinho com os romanos republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Um cenário solitário para os jogadores experimentarem a civilização selêucida." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemaicos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Jogue uma partida sozinho com os selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Joga com os espartanos sozinho e livre de ameaças." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Jogue uma partida sozinho com os espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ravina da Savana" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Pérsia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "O Serengeti conta com uma grande variedade de animais que atravessam a sua planície. É igualmente abundante em madeira e riqueza mineral." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Navios" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formações dos Navios" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago contra Macedónia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oásis de Siuá" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Um mapa de demonstração que mostra os efeitos territoriais de cada tipo de edifício." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstração de Território" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Combate ao longo do vale central ou atalha pelas terras altas para salvaguardar o território em torno de Delfos." #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre de Delfos" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Sempre foi um sonho dos Gregos ir para Oriente.\"\n\n\"Cuidado com esse orgulho. O Oriente tem uma maneira especial de engolir os homens e os seus sonhos. \"\n\nSerá que Alexandre Magno vai conseguir cruzar as Portas Persas e cumprir o seu destino, ou será que Ariobarzanes consegue defender a antiga e acidentada Persis contra a invasão estrangeira?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandre Magno" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Crátero" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Portas Persas" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Os Romanos invadem terras macedónias pela terceira e última vez. Será que os outrora orgulhosos Macedónios conseguirão triunfar sobre o gigante romano?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lúcio Emílio Paulo " #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseu da Macedónia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados Gregos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira Guerra Macedónia " #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Procura tesouros em pequenas ilhas e na água. Apanhe mais tesouros que o oponente para ganhar." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ilhas do tesouro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demonstração de vários \"triggers\" e de impressão das mensagens sobre eles" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demonstração de \"triggers\"" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa para vários jogadores. Uma paraíso tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Ilha tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demonstração de Unidades" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas as unidades do jogo." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dê uma descrição interessante ao seu mapa." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Teste de Muralhas" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muralhas." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muralhas" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Legião" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Uma demonstração de batalha rápida usando os legionários romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa sem Nome" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Uma demonstração dos planos aquáticos." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservatório" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de caminhos de clima temperado." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demonstração de Decalques de Caminhos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movimente embarcações e ataque outros navios." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demonstração de Embarcações" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa Temperado de Base" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jogador inicia a partida num grande planalto, conhecido como acrópole.\n\nA leste encontra-se uma grande baía com oportunidades de pesca. A oeste encontra-se uma região interior acidentada, com uma acrópole sobre um vale por reivindicar." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baía da Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Uma mapa preenchido com montanhas intransponíveis e um grande número de recursos naturais." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montanhas Alpinas (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "As altas montanhas dos Alpes e os seus vales.\nCada jogador começa o jogo perto de um vale verde e seguro. Mas atenção que as montanhas dos Alpes são traiçoeiras." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Vales Alpino (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "As terras áridas e ricas em minerais da Báctria (actual Afeganistão), no sopé das montanhas de Hindu Kush.\n\nO centro do mapa é uma montanha seca. Em cada lado há montanhas e colinas atravessadas por passagens traiçoeiras e rotas comerciais antigas." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Báctria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcânia (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dois jogadores enfrentam-se num grande paul, algures nas planícies do Reno.\n\nA Madeira é abundante, mas é difícil encontrar e extrair Metal e Pedra. Há muita caça e frutos silvestres." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Lamaçal belga (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Duas equipas enfrentam-se ao longo de um enorme lago de água salgada.\nÉ possível pescar no centro do lago. O mapa é rico em depósitos de Pedra e Metal." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Cáspio (2v2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo de Corinto (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas com um relevo irregular que dificulta a criação dos seus impérios.\nOriginalmente era habitada pelos Torreanos e depois marginalmente colonizada pelos Etruscos, Focenses e Siracusanos. Em 238 a.C., os Romanos conquistaram a Córsega e a Sicília aos Cartagineses durante a Primeira Guerra Púnica e criaram a província \"Corsica et Sardinia\". Os corsos revoltaram-se de forma regular e durante um século chegaram a perder 2/3 da sua população." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega contra Sardenha (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "É um mapa com pequenas ilhas situadas no mar Egeu. " #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "É um mapa com pequenas ilhas situadas no mar Egeu. \n\nTamanho do mapa: Muito grande" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Um desfiladeiro rochoso e profundo que atravessa o deserto.\n\nCada jogador começa num planalto de cada lado do barranco." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dois jogadores enfrentam-se na floresta densa do planalto de Decão, no centro da índia.\n\nCada jogador inicia a partida com uma quinta e um armazém já construídos.\n\nHá recursos por explorar nas terras baixas situadas de cada lado do planalto. Estas oferecem também uma oportunidade para expansão e manobras estratégicas." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Planato de Decão (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam para supremacia e controlo do centro." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha da Floresta (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defenda a sua atalaia gaulêsa dos ataques dos vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa o encontro com uma paliçada de madeira algumas torres defensivas no cimor de um pequeno aterro.\n\nCuidado com os Romanos nas imediações!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos Gauleses (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos os jogadores começam numa das margens do rio, com muito poucas fontes de metal. Do outro lado do rio Gâmbia há uma savana com muitos depósitos de metal para serem conquistados.\n\n(Atenção: O mapa é grande e deve ser jogado num bom computador)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rio Gâmbia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Um anel de terra confina-se com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Jogadores podem alcançar o centro por via terrestre estreita ou por via marítima." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Ilha Dourada (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Cada jogador começa à volta de um pequeno oásis central que contém a maior parte da madeira do mapa.\n\nLonge do oásis há riqueza, na forma de grandes depósitos de ouro e de outros metais." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oásis de ouro (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Duas civilizações encontram-se em planaltos rochosos ou acrópoles.\n\nExplore o mapa para procurar tesouros e segurar novas recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Três fracções encontram-se no topo de planaltos rochosos ou acrópoles, a quarta está separada dos seus inimigos pelo braço de um rio.\n\nExplore o território para encontrar tesouros e assegurar novos recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Grega (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópole Nocturna (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro.\n\nRepresenta o deserto líbio que faz parte do Deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egipto." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oásis líbio (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Um velho favorito. Outro mapa desértico visível com dois oásis luxuosos situados no centro. \nRepresenta o deserto líbio que faz parte do Deserto do Saara a oeste do rio Nilo no Egipto.\nOs Ibéricos não recebem as suas muralhas mas todas as civilizações recebem 4 torres defensivas gratuitas." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oásis líbio (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "O mapa é atravessado no centro por um rio que corre de este para oeste, com alguns vaus.\n\nMapa relativamente aberto e plano. Muito espaço para construir. Recursos bem equilibrados.\n\nOs territórios das civilizações são divididos pelo rio principal e pelos seus afluentes (com vaus para serem atravessados)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planície de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Um grande oásis central é o fulcro das cadeias montanhosas que dividem os territórios iniciais de cada jogador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oásis Medo (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oásis Medo (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Um porto natural abrigado na costa mediterrânica fornece os recursos necessários para a batalha." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Enseadas Mediterrânicas (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "A região de Capadócia no centro-leste de Anatólia\n\nTodos os jogadores começam na parte oeste do mapa com uma vasta paisagem selvagem para ser conquistada e saqueada.\n\nPedra e Metal são abundantes mas a Madeira é escassa." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Um mapa do deserto egípcio com o rio Nilo. Madeira e comida estão nas margens do rio e o metal está no deserto." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Encalhado no frio do norte, 2 jogadores lutam pela supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas montanhas a oeste, o outro jogador começa perto da Baía no Este." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Ilha do Norte (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "O rio seco e rico em metal rodeado por colinas rochosas e planaltos." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Cordilheiras persas (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste da Índia. Os rios próximos ficam cheios com as chuvas das monções, o que torna perigoso serem atravessados.\n\nNas margens dos rios há muitas florestas, enquanto a restante paisagem é preenchida por planícies. Cuidado com os tigres no meio do mato! Os elefantes asiáticos também são comuns." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou a sua colónia junto ao seu próprio oásis verdejante.\n\nO resto do mapa é um terreno aberto e inóspito." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oásis Saariano (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado na zona sul da cordilheira do Atlas no norte de África.\nUm mapa relativamente aberto com abundância de animais e de minerais enquanto que a madeira é escassa." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Uma grande savanna é " #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rio de savana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "A grande ilha Mediterrânea de Sicília está aberta para conquista. " #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "A grande ilha mediterrânea de Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: As docas são locais de desembarque úteis quando ainda tens nenhum território[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómada da Sicília (2) " #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Um mapa com dois oásis com quase todos os recursos de madeira e animais concentrados no meio do mapa. Plantações ao longo dos oásis sugam a pouca humidade existente.\n\nPedra e Metal só podem ser encontrados no interior rochoso. Tesouros, se habilitado, podem ser encontrados espalhados nos desertos próximos." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oásis de Siuá (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Uma demonstração de mapa para espadachins." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demonstração de espadachins." #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e poucos animais. Há tesouros espalhados pela paisagem que serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nQuem estabelecer primeiro uma caravana comercial lucrativa pode ganhar uma vantagem decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Síria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Um oásis rodeado de montanhas e de deserto. A terras junto à água proporcionam uma boa produtividade das quintas, mas há pouca abundância de caça e de frutos." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oásis por equipas (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "A planície da Tessália é atravessada por caminhos estreitos e facilmente ultrapassados. Espaços abertos permitem uma expansão massiva enquanto que cada jogador começa no topo de uma larga e segura acrópole." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planícies Tessálias (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatro facções encontram-se empoleiradas com segurança no topo de planaltos rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore o território para encontrar tesouros e assegurar novos recursos." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares a leste e a oeste. Bom para duas equipas de três jogadores ou três equipas de dois jogadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dois Mares (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "A savana africana está repleta de caça grossa e de ricos depósitos de minério. A estação seca aproxima-se a os poços estão a secar.\nNota: Este é uma mapa muito pequeno a uma velocidade furiosa. Os Ibéricos não começam com as sua muralhas defensivas" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Poços de água (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "As montanhas persas que abrangem Persis, Susiana e Media.\nCada jogar começa na sua província perto do Golfo Pérsico com 1 templo.\n O acesso a territórios com recursos pode ser feito através do interior acidentado." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-technologies.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-technologies.po (revision 21747) @@ -1,2679 +1,2679 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexandre Arranhado , 2016 # Danny Reese , 2016 # João Oliveira , 2016 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014-2015 # Pedro Santos , 2017 # Rui , 2018 # t g , 2017 # Tiago Martins , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 03:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 02:06+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armadura de metal para o rosto do cavalo." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Equipe as suas montadas de cavalaria com armadura. Toda a cavalaria +1 nível de armadura de Corte e de Perfuração." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Testeira" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armadura metálica para o dorso do cavalo." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Desbloqueado na Fase de Cidade." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Equipe a sua cavalaria com armadura. Toda a cavalaria +1 nível de Armadura de Corte." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armadura de corpo em ferro, o metal mais difícil de ser trabalhado pelos antigos. " #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Todos os Heróis +2 níveis de Corte de Armadura.e +2 níveis de Perfuração de Armadura, mas também +50 de Custo de Metal." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armadura de Herói em ferro" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Armadura de corpo acolchoada de linho ou couro para soldados de infantaria." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Toda a Infantaria +1 nível de armadura de Corte e de Perfuração." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura de Corpo Acolchoada" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armadura de corpo laminada com linho para a infantaria." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de corpo de linho laminado" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "A armadura da infantaria aumenta em +1 de nível de Corte." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Armadura de corpo reforçada com placas de bronze." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Armadura de Escamas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Armadura de corpo em bronze. Só os melhores soldados eram equipados com esta armadura que custava e demorava muito a ser construída." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Os campeões têm +2 níveis de Armadura de Corte mas também um custo de +10 Metal." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Couraça de bronze" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Construção de contraplacado para escudos grandes." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Lanceiros de Infantaria +2 Níveis de Perfuração de Armadura." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Construção de contraplacado para escudos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Os melhores escudos têm reforços nos cantos (Roman scutum) ou à volta do aro (Greek aspis)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Lanceiros de Infantaria +1 de Nível Perfuração de Armadura." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Escudo reforçado" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Uma camada de bronze aplicada sobre a parte exterior dos escudos." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Cobertura de bronze nos escudos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Só os soldados mais famosos tinha um escudo revestido a prata como é o caso do regimento dos \"Escudos de prata\" do exército de Alexandre Magno." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Campeões +2 Níveis de Perfuração de Armadura, mas também +10 Custo de Metal." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Escudos de prata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Revestimento de chumbo protege o casco das embarcações." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Revestimento de chumbo protege o casco das embarcações e todas armaduras destas unidades aumentam em +2 ." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Revestimento de chumbo no casco" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "A hypozomata reforça a estrutura das embarcações" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "A hypozomata reforça a estrutura das embarcações. As armaduras das embarcações aumentam em +2." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Apoio de hypozamata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Reforço de vigas de madeira para os cascos das embarcações." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Reforço de vigas de madeira para os cascos das embarcações. Todas armaduras das embarcações aumentam em +2." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Casco reforçado" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Desbloqueado na Fase de Aldeia." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Uma lança comprida construída especificamente para a cavalaria." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Equipe a sua cavalaria de contacto com melhores armas. O ataque de corte da cavalaria de contacto aumenta em +2." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Lança da cavalaria" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "O treino aumenta o ataque corpo-a-corpo." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% de ataque da cavalaria corpo-a-corpo." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Treino de combat corpo-a-corpo para cavalaria." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Substitui armas de bronze por armas de ferro." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Equipe a sua cavalaria corpo-a-corpo com armas melhores. +20% de ataque para a Cavalaria Corpo-a-corpo." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de ferro" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Treino aumenta o ataque de alcance." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% de ataque para a cavalaria de alcance." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Treino de Combat para Cavalaria de Alcance" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Equipe a sua cavalaria de alcance com armas melhores. +20% de ataque para a cavalaria de alcance." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Os guardas têm uma coragem pouco comum para batalhas." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Os guardas têm uma coragem pouco comum para batalhas. O ataque dos campeões aumenta em +2." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Heroísmo" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Era habitual um soldado de infantaria trazer consigo uma arma branca secundária, para o caso da sua arma principal não funcionar ou ficar inutilizável." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% de ataque para a infantaria corpo-a-corpo." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Armas Secundárias" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Usando ferro em vez de bronze tornou as armas mais poderosas." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "O treino aumenta o dano causado pelas unidades de infantaria de arremesso." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% de ataque para a infantaria de alcance." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Infantaria Irregular" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Classe Mestra para Infantaria de Alcance" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "A vontade de lutar é crucial para vencer." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspire suas tropas com salário mais alto. Todo o exército naval e terrestre + 25% de ataque." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Vontade de lutar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Técnicas secretas do trabalho do aço permitem ter lâminas das espadas distintas e formosas. E atenção que a dureza dessa lâmina é incomparável." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabalho do aço" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Aço especial" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Aço de Toledo" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "O uso de entulho como material reduz o custo e o tempo de construção de muralhas." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Muralhas com -20% de tempo de construção mas -1 na defesa de ataques de esmagamento." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Construção com Entulho" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Criação de gado para alimentação." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Tempo de criação em -25% para animais domésticos (ovelhas, cabras, gado, etc)" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Criação de animais" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Aumenta a capacidade de transporte de todos recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Os Trabalhadores usam cestos. +5 capacidade de transporte para todos os recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Os Trabalhadores usam carroças puxadas a cavalos. +10 capacidade de transporte para todos os recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carroças puxadas a cavalos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Salgadeira permite preservar os peixes mais tempo. " #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Barcos de pesca +20 capacidade comida." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salga de peixe" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Desbloqueado na fase Torre. Requer rede de pesca." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Trabalhadores usam carrinhos de mão. +5 na capacidade de transporte de todos os recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carrinho de mão." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutrientes extra para quintas." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Os trabalhadores obtêm +25% de velocidade de cultivo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertelizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "O cavalo puxa a charrua nas terras de cultivo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Equipe os trabalhadores com arados de ferro. +15% de velocidade de cultivo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arado" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Traino para trabalhadores para aumentar a velocidade de colheita." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "+15% de velocidade de cultivo para os trabalhadores." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Treino de Colheita" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "As redes melhoram a produtividade da pesca." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Usar rede de pesca nos barcos de pesca. +30% de pesca. Desbloqueia salga de peixe." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "rede de pesca" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Aumenta a capacidade de serração das árvores." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Os trabalhadores obtêm +15% de velocidade de abate de árvores." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Machado" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Os trabalhadores obtêm +50% de velocidade de abate de árvores." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Cabeças de machado afiadas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Machado forte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Aumenta a capacidade de recolha da pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Obrigue os servos a ajudar os trabalhadores a minar pedra. +15% de velocidade de extração de pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Servos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Contrate empregados para ajudar a minar a pedra. + 15% de taxa de recolha de pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Servos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Aumenta a capacidade de recolha do metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Inventa minagem de poço. +15% de velocidade de extração de Metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Mineração em Poço" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Encontre um filão de prata preciosa. +50% de velocidade de extração de Metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Mina de prta" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minas de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minas de Lavrio" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Compre escravos para ajudar os trabalhadores a extrair Pedra. +50% de velocidade de extração de Pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Escravos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Equipe seus trabalhadores com ferramentas úteis. + 15% de recolha de metais." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cunhas e macetes" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Cestos para a colheita." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Equipe os seus trabalhadores com cestos de verga. O ritmo de recolha de frutos silvestres aumenta +50%." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cestos de Verga" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "Unidades guarnecidas dentro de quarteis curam-se com o tempo." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "As unidades guarnecidas em quarteis ganham vida com o tempo." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Codições de Vida" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta o alcance de cura e visão de todos os curandeiros." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Curadores com +5 Cura e angulo de Visão." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Alcance de cura" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteão olímpico" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Alcance de cura 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Aumenta a velocidade de cura em todos os sacerdotes." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Aumenta a velocidade de cura em +25%." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de Cura" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de cura 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento de Hipócrates" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Unidades guarnecidas no templo curam-se mais rapidamente." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Aumenta a velocidade de cura em +50% nas unidades dentro do templo." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ofertas divinas" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Jogos Olímpicos" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Mistérios de Elêusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "+50% de saúde para as aldeãs." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tear" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Desbloqueia a regeneração da saúde das suas unidades." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "A saúde das unidades orgânicas será regenerada aos poucos enquanto elas estiverem paradas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina no Campo de Batalha" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "O uso da alvenaria geométrica aumenta a resistência das muralhas." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Muralhas +2 Níveis de Armadura de Esmagamento, mas +10% de tempo de construção." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Alvenaria geométrica" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Aumenta o ataque de corte de infantaria de Corpo-a-Corpo em +1." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Usar ferro em vez de bronze originou lanças com um poder de perfuração adicional." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Aumenta o ataque de corte de todas as unidades com lanças em +2." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Ponta da lança de ferro" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lança ou barda" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Campeões vs. Irregulares" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Servos ou cunhas e macetes" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Servos ou Mineração em Poço" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Escravos ou Mineração de Prata" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Machado de ferro ou carrinho de mão" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Alcance e velocidade de curar" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Alcance e velocidade de cura #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Cura guarnecida conta auto-cura" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Mulheres vs. População" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "Cidadãs vs. População\n" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Armas Secundárias vs. Tropas Irregulares" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Lutar com lançar ou escamuraçar" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Armadura de corte para infantaria ou armadura de Perfuração para lanceiros" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Mobilização da infantaria conta mobilização da cavalaria" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Ataque ou custo" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Atacar ou montar" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Custo ou armadura" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Guardas nocturnos ou ameias" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Tempo de construção de muralhas ou resistência" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase de Cidade" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Eleva uma vila movimentada a cidade de grandes dimensões, plena de maravilhas da tecnologia moderna. Na Fase de Cidade ateniense, o ritmo de recolha do metal é impulsionado pelo bónus 'Corujas de Prata'." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avance para Fase Cidade, que desbloqueia mais estruturas e unidades. O raio de território para Centros Cívicos aumentou em outro +50%. Silver Owls civ bónus concede um extra +10% de recolha de metal taxa para todos os trabalhadores. Soldados cidadãos o máximo de saúde aumentou em + 10%. Todas as estruturas +9 taxa de regeneração guarnecida." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Requer 4 edifícios próprios da Fase de Vila (excepto Muralhas e Centros Cívicos)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Eleva uma vila movimentada a cidade de grandes dimensões, plena de maravilhas da tecnologia moderna." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avance para fase de Cidade, que desbloqueia mais estruturas e unidades. O raio de território para Centros Cívicos aumentou em outro +50%. Soldados cidadãos o máximo de saúde aumentou em +10%. Todas as estruturas +9 taxa de regeneração guarnecida." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase de Vila" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avança de uma pequena vila para uma cidade movimentada, preparada para expandir rapidamente. Esta é a fase Ateniense, onde a mineração de metal é reforçada por causa do bónus 'Corujas Prateadas'" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avance para a Fase Vila, que desbloqueia mais estruturas e unidades. O raio de território para os Centros Cívicos aumentou em +30%. O bónus de 'Silver Owls' concede uma taxa de recolhimento de metal extra de 10% a todos os trabalhadores. O número de soldados cidadãos aumentou em +20%. Todas as estruturas +7 taxa de regeneração guarnecida." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "É necessário 5 estruturas de Aldeia (excepto paliçadas e quintas)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Eleva uma pequena aldeia a vila movimentada, pronta para rápida expansão." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avance a Fase Vila, que desbloqueia mais estruturas e unidades. O raio de território para os Centros Cívicos aumentou em +30%. O número de soldados cidadãos aumentou em +20%. Todas as estruturas +7 taxa de regeneração guarnecida." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase de Aldeia" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Os estados ou as tribos construíam muitas vezes salões de jantar para festividades públicas ou para receber emissários estrangeiros." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Capacidade populacional dos Centros Cívicos aumenta +5." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Salão de Jantar" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Os locais de reunião pública eram muitas vezes o centro da vida cívica das sociedades da antiguidade. Atenas tinha a Eclésia ('ekklesia'), a assembleia de cidadãos que se reunia na colina Pnyx, perto da ágora, à vista da Acrópole. Os Romanos tinham um local de assembleia ao ar livre no grande Forum Romanum chamado Comício ('comitium'). Era aqui que os cidadãos ventilavam as suas preocupações e petições com os políticos patrícios que governavam a sua cidade no Senado." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Assembleia Pública" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comício" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Os jardins domésticos podiam ir de pequenas áreas com vedação até grandes recintos murados com pérgulas bem cuidadas." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "As casas recebem um bónus de população de +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardim Doméstico" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristilo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paraíso" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "À medida que a riqueza e a população de uma povoação cresciam, os seus habitantes tendiam a desenvolver as suas casas." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Solares" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "A maravilha atrai muitas mais pessoas para a sua civilização." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Ativar Expansão Gloriosa. Aumentar ainda mais o limite de população em 40 por Wonder criada." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansão gloriosa" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "A correia dos dardos (os gregos deram o nome de laços ou bronkhos) aumentou a acção, a velocidade e o alcance do lançamento do dardo. " #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Aumenta o ataque de perfuração de todas as unidades com azagaias em +2 e o seu alcance em +4." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Correia do dardo" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Aumenta a armadura na maquinaria de cerco" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "A armadura de corte de toda a maquinaria de cerco aumenta em +2." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Blindagem" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Desenvolvimento de tecnologia aumenta a eficiência da maquinaria de cerco." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "+25% dano de Esmagamento para todas as armas de cerco." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Maquinaria de Cerco Avançada" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Desenvolve a pontaria dos projécteis" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter increased accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Pontaria dos projécteis" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "A maquinaria de cerco necessita menos metal para ser construída" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Maquinaria de cerco custa menos 20% metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Ferreiro" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Maquinaria de cerco custa menos madeira" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Maquinaria de cerco custa menos 20% madeira" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instrutores de artilharia" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "A maquinaria de cerco estacionada monta-se e desmonta-se mais rapidamente." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% de tempo para montar e desmontar máquinas de cerco." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Engenheiros militares" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Procrie os cavalos mais rápidos." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10 de velocidade de movimento para a cavalaria." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Procriação de cavalos" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Treine os seus cavalos para se moverem mais depressa." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Treino de Velocidade para Cavalarias" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recrute uma rede de informantes para olhar pelo seu povo." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Faça as suas unidades 50% mais caro para subornar" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contra inteligência" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Reforce as fundações em preparação para um ataque." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Fundações sólidas" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "As ameias permite os soldados defenderem melhor uma torre." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Instale ameias e buracos para aumentar em 40% o número de setas disparadas por cada soldado." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Ameias" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "As atalaias duram o dobro do tempo em território neutro." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Edifícios de pedra" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Buracos assassinos permite dar dano aos inimigos em baixo da torre." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." -msgstr "" +msgstr "Remove o alcance mínimo da defesa da torre." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Buracos Assassinos" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Atiradores de flecha aumentam o alcance máximo das setas de fogo." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." -msgstr "" +msgstr "Aumenta o alcance máximo da defesa da torrem em 8 metros." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Atiradores de flecha" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Aumenta a visão das atalaias." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Pombos-correio" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Um guarda nocturno aumenta a vigiância" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentinelas" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Melhorar o lucro comercial internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Mercado +10% Bónus Internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratado Comercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Aumenta as defesas dos comerciantes." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Comerciantes +2 Níveis de Armadura de Corte e de Armadura de Perfuração." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Escolta de comerciantes" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Aumenta a taxa da deslocação dos comerciantes que obriga a aumentar a renda do comércio." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Comerciantes têm +25% de velocidade de deslocação que aumenta rapidamente a renda do comércio. " #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "O processo em artesanato melhora o lucro comercial." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Comerciantes +10% ganho." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanato" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Comerciantes +15% ganho." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Avança o artesanato" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de recrutamento de soldados nos quartéis se forem grupos ou batalhões." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Aumenta a velocidade de recrutamento conjunto nos Quartéis." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Conscrição" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Mobilizar a cavalaria em tempo de guerra ajuda a reforçar o exército do rei." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Cavalaria recrutada 20% mais depressa, mas com -10 resistência. Desbloqueia Conscrição." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr " Mobilização de Cavalaria" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Mobilizar a infantaria em tempo de guerra ajuda a reforçar o exercíto do rei." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "É mais rápido recrutar soldados em 10% mas também são mais fracos de saúde em - 5. Desbloqueia Conscrição." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Mobilização de Infantaria" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de construção de embarcações em esquadrões." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Aumenta a velocidade de construção de embarcações em esquadrões." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectos navais" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Os guardas (campeões) são profissionais que têm as melhores armas e o melhor treino." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Desbloqueia a capacidade de recrutar campeões a partir dos quartéis." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Desbloqueia Campeões" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Um festival só para mulheres onde é celebrado a fertilidade." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloqueia a capacidade de recrutar mulheres a partir das casas." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival da fertilidade" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "A extensão do comércio leva ao estabelecimento permanente de lojistas e suas famílias em países estrangeiros, permitindo-lhes explorar a riqueza desses países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Permite usar depósitos aliados." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Requer 3 Comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Por meio de negociações e pessoas que viajam explorando além dos limites de suas terras, desenharam mapas afim de compartilhar e memorizar suas descobertas ." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Veja o que seus aliados vêem, navegue pelo resumo e verifique seus recursos e contagem de população no painel superior." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "O primeiro objectivo dos comerciantes era negociar, mas igualmente recolheram a informação sobre os países que cruzaram." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permite o suborno de unidades de outros jogadores de forma a partilhar a sua visao." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionagem" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Promove todos os seus cidadãos soldados cavaleiros ao posto Avançado." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Promove todos os seus cidadãos-soldados cavaleiros ao posto Avançado. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de carne em -25%. Desbloqueia a tecnologia dos Cidadãos-Cavaleiros de Elite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Cidadãos-Cavaleiros Avançados" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Promove todos os seus cidadãos soldados de infantaria ao posto Avançado." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Promove todos os seus cidadãos-soldados de infantaria ao posto Avançado. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%. Desbloqueia a tecnologia dos Cidadãos-Peões de Elite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Cidadãos-Peões Avançados" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contrata mercenários profissionais para lutarem no teu exército." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Mercenários são promovidos a um posto superior mas requer +20% de tempo de treino." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Especialidade em Guerra" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Promove todos os seus cidadãos soldados cavaleiros a um posto superior. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de carne em -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Cidadãos cavaleiros de elite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Promove todos os seus cidadãos soldados de infantaria ao posto de Elite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Promove todos os seus cidadãos soldados de infantaria a um posto superior. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Cidadãos soldados de infantaria de elite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Os cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas paredes nunca foram violadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi através do porto da cidade, não por destruição das suas paredes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Paredes Cartaginesas, portões e torres de parede têm 3x a saúde de uma parede padrão, mas também custam o dobro e levam duas vezes mais tempo para construir." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muralhas Triplas" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Diminui o custo do metal para recrutar mercenários celtas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Contrata um capitão dos mercenários celtas para reduzir o custo de metal em 20 nos mercenários celtas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Capitão mercenário celta" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Contrata um general mercenário gaulês para reduzir o custo de metal em 20 nos mercenários celtas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "General mercenário gaulês" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Diminuiu o custo do metal para recrutar mercenários ibéricos" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Contrata um capitão dos mercenários lusitanos para reduzir o custo de metal para recrutar mercenários italliotas em -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Capitão mercenário lusitano" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Contrata um general mercenário celtiberico para reduzir o custo de metal em 20 nos mercenários ibéricos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "General mercenário celtibero" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Diminuiu o custo do metal para recrutar mercenários italiotas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Contrata um capitão dos mercenários italiotas para reduzir o custo de metal para recrutar mercenários italiotas em -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Capitão mercenário italiota " #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Contrata um capitão dos mercenários italiotas para reduzir o custo de metal para recrutar mercenários italiotas em -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "General mercenário italita" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Custo dos mercenários celtas ou tempo de recrutamento # 1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Custo dos mercenários celtas ou tempo de recrutamento # 2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Custo dos mercenários ibéricos ou tempo de recrutamento # 1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Custo dos mercenários celtas ou tempo de recrutamento #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Custo dos mercenários italiotas ou tempo de recrutamento #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Custo dos mercenários italliotas ou tempo de recrutamento #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitas colónias a partir de entrepostos comerciais e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Os cartagineses eram colonizadores. Centros cívicos, templos e casas têm -25% de tempo de construção." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonização" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ninguém sabia melhor que os Cartaginenses a que parte do mundo antigo eles iam e para onde haveriam de ir - os seus mercadores tinham missões comerciais em todo o lado." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Cartagineses são exploradores. Todos os comerciantes e embarcações aumentam a sua visão em +25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploração" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de construção de embarcações se forem em esquadra." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de construção de embarcações se forem em esquadra" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Arquitectos navais fenícios" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "É mais rápido recrutar mercenários celtas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Alie com povoações celtas para reduzir o tempo de recrutamento de mercenários celtas em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Aliança celta" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Domina as tribos gaulesas para reduzir o tempo de recrutamento dos mercenários celtas em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Hegemonia gaulesa" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "É mais rápido recrutar mercenários ibéricos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Alie com as povoações ibéricas para reduzir o tempo de recrutamento de mercenários ibéricos em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Aliança ibérica" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Conquiste a Hispânia para reduzir o tempo de recrutamento de mercenários ibéricos em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Hegemonia Ibérica" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Reduziu o tempo de recrutamento dos mercenários italiotas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Alie com as povoações italiotas para reduzir o tempo de recrutamento de mercenários italiotas em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Aliança italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Domina povoações italiotas para reduzir o tempo de recrutamento de mercenários italiotas em -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Hegemonia italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários celtas ao posto Avançado." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Promove todos os seus mercenários celtas ao posto Avançado. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%. Desbloqueia a tecnologia de Mercenários Celtas de Elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Mercenários celtas promovidos" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários ibéricos ao posto Avançado." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Promove todos os seus mercenários ibéricos ao posto Avançado. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%. Desbloqueia a tecnologia de Mercenários Ibéricos de Elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenários Ibéricos Avançados" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários italiotas ao posto Avançado." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Promove todos os seus mercenários italiotas ao posto Avançado. Isto aumenta o seu poderio militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%. Desbloqueia a tecnologia de Mecenários Italiotas de Elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenários Italiotas Avançados" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários celtas para a categoria elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Promove todos os seus mercenários celtas para a categoria elite. Isto aumenta a sua categoria militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Mercenários celtas de elite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários ibéricos para a categoria elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Promove todos os seus mercenários ibéricos para a categoria elite. Isto aumenta a sua categoria militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenários ibéricos de elite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Promove todos os seus mercenários italiotas para a categoria elite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Promove todos os seus mercenários italiotas para a categoria elite. Isto aumenta a sua categoria militar mas diminui a capacidade de recolha de recursos em -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenários italiotas de elite" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "As estruturas celtas eram na sua maioria feitas de madeira com fundações de entulho." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Edifícios celtas têm 20% menos saúde, mas também são 20% mais barato e mais rápido para construir." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construção de Madeira" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "O treino de combate com com lanças aumenta o dano causado pelas unidades lanceiras." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Aumenta o ataque de golpe dos lanceiros em +2." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Luta de lanceiros" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Os gregos construíam com pedra desde o tempo dos micenas." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Todas as estruturas têm 10% mais saúde e pontos de captura, mas também demorar 10% a mais para construir." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helénica" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Os Espartanos não tinham o maior exército do mundo, mas tinham o melhor exército do mundo naquela época. O que não tinham em quantidade, compensavam em qualidade. Dizia-se que Esparta não precisava de muralhas fortes, pois os seus soldados eram as muralhas da cidade." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Espartanos têm uma redução de 10% da máxima população" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Desfavorecidos" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Os espartanos eram internados e recebiam treino militar desde muito novos para se tornarem grandes guerreiros, de modo a estarem aptos a enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Resistência dos lanceiros de infantaria aumenta +25%, mas velocidade de recrutamento também aumenta +10%." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agoge" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Os trirremes atenienses podem recrutar fuzileiros (Epibastes Athenaikos) e mercenários arqueiros cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Os trirremes atenienses podem recrutar fuzileiros e mercenários arqueiros cretenses." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas de Ifícrates" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "As longas muralhas de Atenas foram construídas com auspício do astuto Temístocles e tinha uma extensão de 6km desde a cidade ao porto de Pireu. Isto segurou o comércio marítimo à cidade e preveniu que durante um cerco a cidade ficasse sem mantimentos. " #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Construa muralhas em pedra em território inimigo." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Muralhas longas atenienses" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centres, Temples, Pyramids and " "Wonders." -msgstr "" +msgstr "+25% PV e -50% tempo de construção para Centros Cívicos, Templos, Pirâmides e Maravilhas" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitetura Monumental" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." -msgstr "" +msgstr "Treinar curandeiros de elite." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Instrução Divina" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "O Império Mauria compreendia dúzias de reinos outrora independentes, estendendo-se por uma área de 5 milhões quilómetros quadrados e com uma população de aproximadamente 60 milhões. Os governandes maurios possuíam o título de \"Imperador dos Imperadores\" e comandavam um exército permanente com 600.000 soldados, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30.000 cavaleiros --possivelmente o maior exército do seu tempo." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Mauryans têm um limite máximo de população 10% maior." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Imperador dos Imperadores" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Os Indianos tinham uma longa tradição de tiro com arco e uma tendência para usar grandes quantidades de arqueiros em batalha." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Os Maias construíram suas paredes da cidade de madeira, um recurso natural abundante em Índia." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muralhas em madeira" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Os Persas mobilizavam um grande número de pessoas para integrarem os regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aqueménida e da maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com grande tenacidade; porém, era fraca no combate corpo a corpo. Com excepção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Os Persas têm um limite de população máximo de 10%." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Mobilização Geral" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "O recrutamento da infantaria campeã Anusiya é o dobro mais rápido mas perde um bocadinho de vida." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Imortais" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Os Persas construíram uma impressionante Estrada Real de 2000 km que ia de Sarde a Susa; Dario o Grande e Xerxes construíram a magnífica Persépolis; Ciro o Grande desenvolveu a cidade de Ecbatana e praticamente reconstruiu a antiga capital elamita de Susa." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Aumenta a resistência dos edifícios persas em +25% mas também o seu tempo de construção em +20%." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura Persa" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Os Persas tinham uma longa tradição de tiro com arco e uma tendência para usar grandes quantidades de arqueiros em batalha." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Os primeiros monarcas aqueménidas actuaram no sentido de fazer da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario o Grande, por exemplo, construiu-se um canal no Egipto e enviou-se uma frota persa para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios da frota persa foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "As trirremes fenícias obtêm a habilidade de recrutarem cavalaria. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transporte de cavalos" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de recrutamento de cavaleiros nos estábulos se forem grupos ou batalhões." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Aumenta a velocidade de recrutamento conjunto nas Cavalariças." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Conscrição de Cavalaria" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Conscrição de Infantaria" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Os Romanos eram mestres da logística de guerra. " #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Acampamentos Militares Entrincheirados e Muralhas de Cerco deterioram 50% mais devagar." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Logística romana" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Os Livros Sibilinos ou \"Libri Sibyllini\" eram uma colecção de declarações de oráculo, escritas em Grego na forma hexamétrica, comprados a uma sibila pelo último rei de Roma, Tarquinius Superbus, e consultados em momentos de crise durante toda a história da República e do Império." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% alcance de visão para todas as unidades." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Livros Sibilinos" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Exército tradicional contra reforma militar" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comece com Alexandre. Os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades durante os seus impérios onde a cultura e a arte grega combinou com os costumes locais dando origem a diversidade da civilização helénica." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros cívicos +100% pontos de saúde e captura, duas setas padrão." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópoles helénicas" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Aumenta substancialmente a velocidade de recrutamento de soldados nos quartéis se forem grupos ou batalhões." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Aumenta a velocidade de recrutamento conjunto nas Fortalezas." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Paradise of Daphne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "A raça de cavalos Nisian, agora extinta, era uma das raças maiores e robustas na Antiguidade. Esta raça foi procurada pelos selêucidas e pelos persas e ao longo do tempo ganhou armaduras pesadas." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "+20% vida para toda a cavalaria." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de Guerra Niseus" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "O exército de reforma dos Selêucidas. " #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Desbloqueia o espadachim pesado romano e catafractário selêucida." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exército da Reforma" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "O exército tradicional dos Selêucidas. " #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Desbloqueia o Piqueiro com Escudo de Prata e Charrete com Foice. " #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exército tradicional" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Os Escudos de Prata, ou Argyraspidai, eram o ramo de infantaria pesada de elite do exército macedónio." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Melhora a Infantaria Campeã de Escudo para Escudos de Prata, com mais vida e armadura" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regimento dos Escudos de Prata" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-other.po (revision 21747) @@ -1,4137 +1,4137 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Luis Neves , 2015 # Manuela Silva , 2016 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014 # Pedro matias , 2015 # Ricardo Amendoeira , 2018 # Rui , 2018 # Sérgio Marques , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 01:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 02:10+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perfuração" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Esmagamento" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Mudar para a Árvore de Estrutura." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Fechar História." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Caraterísticas dos %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bónus das Civilizaçôes" msgstr[1] "Bónus da Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bónus de Equipa" msgstr[1] "Bónus de Equipa" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologias Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Edifício Especial" msgstr[1] "Edifícios Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Heróis " #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "História dos %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atalho não configurado: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Pressione %(hotkey)s para autocompletar nomes de jogadores" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "A abrir %(url)s no browser principal. Por favor espere..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "A abrir página" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carregamento Abortado" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" -msgstr "" +msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "O jogo guardado será definitivamente eliminado. Quer continuar?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Apague o elemento seleccionado com %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Segure %(hotkey)s para excluir sem confirmação." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Um mapa selecionado aleatoriamente." #: gui/common/gamedescription.js:53 gui/common/gamedescription.js:337 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:116 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESLIGADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESLIGADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:146 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:166 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilização Desconhecida" #: gui/common/gamedescription.js:173 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:174 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "venceu" #: gui/common/gamedescription.js:195 msgid "No Team" msgstr "Sem equipa" #: gui/common/gamedescription.js:196 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipa %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:199 gui/common/gamedescription.js:206 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:207 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Observador" +msgstr[1] "Observadores" #: gui/common/gamedescription.js:224 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Jogo sem Fim" #: gui/common/gamedescription.js:225 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Não será determinado nenhum ganhador, mesmo se todos forem derrotados." #: gui/common/gamedescription.js:236 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilha (%(min)s minutos)" msgstr[1] "Maravilha (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:248 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Capturar a Relíquia (%(min)s minuto)" +msgstr[1] "Capturar a Relíquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de relíquias" #: gui/common/gamedescription.js:271 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Herói Guarnecido" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Rated game" msgstr "Jogo classificado" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando o vencedor desta partida for determinado, a pontuação da sala será adaptada." #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipes fechadas" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Os jogadores não podem mudar as suas equipes iniciais." #: gui/common/gamedescription.js:295 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "O jogador não pode criar aliados e declarar guerra nos aliados." #: gui/common/gamedescription.js:301 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último sobrevivente " #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Apenas um jogador pode ganhar o jogo. Se os jogadores restantes são aliados, o jogo continua até que apenas um permaneça." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Allied Victory" msgstr "Vitória Aliada " #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessar fogo" #: gui/common/gamedescription.js:314 gui/pregame/mainmenu.js:95 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa Aleatório" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecionar um mapa da lista aleatoriamente." #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:334 msgid "Map Description" msgstr "Descrição do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Aleatório" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecionar um bioma da lista aleatoriamente." #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nómada" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros Cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Os jogadores começam com um Centro Cívico." #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciais" #: gui/common/gamedescription.js:390 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Population Limit" msgstr "Limite da população" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "Treasures" msgstr "Tesouros" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Como definido no mapa." #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa Revelado" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa Explorado" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Cheats" msgstr "Batota:" #: gui/common/gamedescription.js:429 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "activado" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desativado" #: gui/common/gamedescription.js:449 msgid "Victorious" msgstr "Vitorioso" #: gui/common/gamedescription.js:454 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:463 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A perder a ligação ao servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s a perder a ligação (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má ligação ao servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má ligação a %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Isso geralmente acontece pela porta UDP 20595 não estar a ser encaminhada no lado do servidor, por um firewall ou por software de anti-vírus" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "O anfitrião terminou o jogo" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Versão do protocolo de rede incorrecta" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "O jogo está a carregar, tenta novamente mais tarde" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "O jogo já começou e não são permitidos observadores" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Você foi expulso" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Você foi banido" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nome de jogador já usado. Se você foi desligado, tente novamente depois de alguns segundos" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Servidor cheio" #: gui/common/network.js:76 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor inválido %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Motivo: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhou ao conectar ao servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Apenas o servidor pode expulsar clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "(%(num)s) Utilizadores: %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Muito Fácil" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil " #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Média" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(min)s minuto" +msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Não há cessar fogo" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuça" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cenário" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condição Desconhecida de Vitória" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ataque Corpo-a-corpo:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ataque de Arremesso:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ataque de Captura:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" +msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "seta" msgstr[1] "setas" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Armadura:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" -msgstr "" +msgstr "Fogo Amigável: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite de Projéteis" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por Unidade" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" -msgstr "" +msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a reparação em %(second)s segundo." +msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a reparação em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a reparação em %(second)s segundo." +msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a reparação em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de construtores:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundo." +msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundo." +msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Reúna Taxas:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muralhas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Custo:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necessita de %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bónus de População:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Caminhar" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" msgstr[1] "HP" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" -msgstr "" +msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clique com o botão direito do rato para ver mais informação." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Clique para ver mais informação." #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Padrão: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Reiniciar as configurações apagará as definições guardadas. Quer continuar?" #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Algumas configurações são inválidas! Tem a certeza que quer gravá-las?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Você tem alterações não guardadas, quer fechar esta janela?" #: gui/pregame/mainmenu.js:42 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Ver a árvore de estrutura de civilizações presentes no 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Aprender sobre as muitas civilizações presentes no 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Lançar a sala de espera de multi-jogador para juntar-se e hospedar jogos públicos e conversar com outros jogadores." #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "connecting to server" msgstr "a ligar ao servidor" #: gui/pregame/mainmenu.js:101 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "a enviar (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:107 msgid "upload succeeded" msgstr "envio bem sucedido" #: gui/pregame/mainmenu.js:108 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:114 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: gui/pregame/mainmenu.js:129 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Obrigado por nos ajudar a melhorar o 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:130 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "O envio de relatórios de erro anónimos está activado." #: gui/pregame/mainmenu.js:131 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estado: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." -msgstr "" +msgstr "%(warning)s Parece que está a usar gráficos não \"shader\" (função fixa). Esta opção será removida numa versão futura do 0 A.D., para permitir funcionalidades gráficas mais avançadas. Recomendamos-lhe atualizar a sua placa gráfca para um modelo mais recente e compatível com \"shaders\"." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Por favor carregue em \"Ler Mais\" para obter mais informações ou \"OK\" para continuar." #: gui/pregame/mainmenu.js:164 msgid "WARNING!" msgstr "AVISO!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "Ler Mais" #: gui/pregame/mainmenu.js:247 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:259 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Tem a certeza de que quer sair do 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 gui/pregame/mainmenu.js:274 #: gui/summary/summary.js:445 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/pregame/mainmenu.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer sair do 0 A.D. e abrir o Editor de Cenário?" #: gui/pregame/mainmenu.js:281 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "O editor de cenários não está disponível ou o seu carregamento falhou. Veja os registos do jogo para mais informação." #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" #: gui/pregame/mainmenu.js:298 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" -msgstr "" +msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Mudar para a História." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Fechar Árvore de Estrutura." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:139 msgid "Built by:" msgstr "Construído por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:152 msgid "Trained by:" msgstr "Treinado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:165 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:177 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:198 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:210 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:223 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" -msgstr "" +msgstr "Esta repetição necessita de uma sequência diferente de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetição não é compatível com a sua versão do jogo!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "A sua versão: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versão necessária: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetição incompatível" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Dados de resumo não disponíveis." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a repetição?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Apagar repetição" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s minuto" msgstr[1] "> %(min)s minutos" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):481 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):496 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Qualquer Condição de Vitória" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Jogos classificados e não classificados" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Jogos classificados" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Jogos não classificados" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." -msgstr "" +msgstr "Filtrar repetições ao digitar um ou mais nomes, parciais ou completos." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jogadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-DD HH:MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Nome do jogador" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Pontuação total" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Economia" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Exército" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Exploração" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Edifícios" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Economia" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Atalaias" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centros Cívicos" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Maravilhas" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estatísticas dos Edifícios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Trabalhador" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalaria" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Elite" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marinha" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas das Unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesouros recolhidos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Espólio" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" -msgstr "" +msgstr "Gado criado" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estatísticas dos Recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Receita comercial" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiência comercial" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" -msgstr "" +msgstr "%(resourceFirstWord)s trocado" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rácio mortes infligidas / sofridas" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" -msgstr "" +msgstr "Controlo do mapa (pico)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" -msgstr "" +msgstr "Controlo do mapa (final)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" -msgstr "" +msgstr "Exploração do mapa" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Rácio vegetariano" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminização" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Subornos" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Total da equipa" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Treinado" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construído" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Recolhido" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Rendimento" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Capturado" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Bem sucedido" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Destruído" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Morto" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Usado" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Despesa" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Falhado" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo decorrido" #: gui/summary/summary.js:444 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer sair da sala de espera?" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Pontuações Atuais" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontuações no final do jogo." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Foi desligado do servidor." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Saiu do jogo." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Ganhou a batalha!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Foi derrotado..." #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonou o jogo." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo do jogo decorrido: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Alternar a sala de espera multi-jogador numa janela" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizações" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Seleccionar Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):181 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Árvore de estrutura" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Genéricos de 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Localização:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opções do Jogo" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Repõe definições ao estado pre-definido do jogo" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Reverte às definições previamente guardadas" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda alterações" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Alterações não guardadas afectam somente esta sessão" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Ajude-nos a melhorar o 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Pode enviar automaticamente relatórios de erro anónimos que nos ajudarão a corrigir problemas e a melhorar o desempenho e a compatibilidade do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:562 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" -msgstr "" +msgstr "Alfa XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:564 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AVISO: Esta versão do jogo ainda está em desenvolvimento. Muitas funcionalidades ainda não foram adicionadas." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar Relatórios" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar Relatórios" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):197 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "História" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):219 msgid "Matches" msgstr "Partida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):233 msgid "Campaigns" msgstr "Campanhas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):246 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):260 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):340 msgid "Replays" msgstr "Repetições" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):288 msgid "Join Game" msgstr "Entrar num Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):302 msgid "Host Game" msgstr "Alojar Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):318 msgid "Game Lobby" msgstr "Entrada do jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):368 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecção de mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):408 msgid "Welcome Screen" msgstr "Ecrã de Boas-Vindas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):466 msgid "Learn to Play" msgstr "Aprender a Jogar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):511 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):526 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de Cenários" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):540 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):574 msgid "Website" msgstr "Site" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):586 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):598 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar um Erro" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):610 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduzir o Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "Donate" msgstr "Fazer um Donativo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):634 msgid "Credits" msgstr "Genéricos" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):663 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir o manual do jogo 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Começar o tutorial económico." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):220 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Clique aqui para iniciar um novo jogo no modo de um jogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):234 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Reviva a história através de campanhas militares famosas. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):247 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Clique aqui para carregar um jogo guardado." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):261 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):341 msgid "Playback previous games." msgstr "Repetir jogos prévios." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):289 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Entrar num jogo de vários jogadores existente." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):303 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Alojar jogo multijogador.\\n\\nRequer que a porta UDP 20595 esteja aberta." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):369 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajuste as configurações do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escolha o idioma do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Selecione mods a usar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):409 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostrar o Ecrã de Boas-Vindas. Útil se o tiver ocultado por engano." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):467 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" -msgstr "" +msgstr "Aprenda a jogar, inicie o tutorial, descubra árvores de tecnologia e a história por detrás das civilizações" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):482 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Jogue uma partida contra o computador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):497 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combata contra outras pessoas num jogo multijogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):512 msgid "Game options and mod selection." -msgstr "" +msgstr "Opções do jogo e seleção de mod." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):527 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre o editor de cenário Atlas numa nova janela. O editor pode ser executado com mais estabilidade se lançar o jogo com o argumento \"-editor\" através da linha de comandos." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):541 msgid "Exits the game." msgstr "Sair do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):575 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clique aqui para abrir play0ad.com no seu navegador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):587 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Clique para abrir a sala de conversa IRC do 0 A.D. no seu navegador (#0ad on webchat.quakenet.org)." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):599 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clique para visitar o 0 A.D. Trac para comunicar um bug, uma falha ou um erro." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):611 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clique para abrir a página de tradução do 0 A.D. no seu browser." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):623 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ajudar nas despesas do projeto com um donativo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):635 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Clique para ver os genéricos de 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Civilização" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de Trainamento" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Informação" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir Jogos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrar repetições compatíveis" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de Mapa:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamanho do Mapa:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Vitória:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" -msgstr "" +msgstr "Recarregar Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Iniciar Repetição" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "População" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" -msgstr "" +msgstr "Reconstruir a cache de repetição. Pode ser lento!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar esta mensagem no futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conhecidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Repetir" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Director Artístico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gerente de Áudio" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Gerentes de Artes Gráficas" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Criação de Mapas" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de Mapas Aleatórios" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Arte 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Arte 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música Adicional" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" -msgstr "" +msgstr "Didjeridu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa céltica" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Áudio" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grego" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latim" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Artes Gráficas" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de Agariação de Fundos 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de Agariação de Fundos 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campanha Indiegogo 2013\nMais de 1000 doadores (!), incluindo:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Doadores" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Direcção" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Consultas Históricas" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Comunidade e Gerência" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gerentes de Programação" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programação" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Em Memória" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directores do Projecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-Direcção Artística" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E agradecimentos à comunidade inteira pela realização de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nenhum historiador foi ferido na realização deste projecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Genéricos Especiais" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." -msgstr "" +msgstr "Como quer ser chamado em partidas de Um Jogador." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nome do Jogador (Um Jogador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." -msgstr "" +msgstr "Como quer ser chamado em partidas Multi-Jogador (exceto sala de espera)" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nome do Jogador (Vários Jogadores" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." -msgstr "" +msgstr "Pausar gojos de Um Jogador quando a janela do jogo não estiver ativa." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Fundo em pausa" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Ativar Ecrã de Boas-Vindas" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostrar qual jogador tem uma má ligação em jogos multijogadores." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Avisos de Rede" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar frames por segundo no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar a hora actual no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostrar hora actual da simulação no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Mostrar tempo de jogo" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar sempre o tempo restante do cessar fogo." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Mostrador de tempo do cessar fogo" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" -msgstr "" +msgstr "Parceiros" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." -msgstr "" +msgstr "Permitir que todos e parceiros se juntem ao jogo apenas como observadores após o jogo ter sido iniciado." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Entrada de Observadores Atrasados" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." -msgstr "" +msgstr "Impedir que se juntem mais observadores se o limite for atingido." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limite de Observadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a hora que as mensagens são postadas na sala de espera, configuração do jogo e conversação durante o jogo." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Marca de Data e Hora" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Geral" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar o 0 A.D. numa janela" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Modo de janela" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Usar os shaders OpenGL 2.0 (recomendado)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." -msgstr "" +msgstr "Ativar Névoa." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Névoa" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Ativar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Baixo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Médio" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolução dos mapas de sombras. Os valores altos podem bloquear o jogo ao usar uma placa gráfica com pouca memória!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Qualidade das Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Suavizar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtro de Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Mostrar contornos de unidades que estejam atrás de edifícios." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Silhuetas das Unidades" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Ativar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando desactivado, usa as definições mais baixas possíveis para mostrar renderização de água. Esta definição torna as outras irrelevantes." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Efeitos de Água" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Usar efeitos de alta qualidade para a água, renderização de ondas, espuma, e rastos de barcos." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Efeitos de água em alta qualidade" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usar profundidade atual da água nos cálculos de renderização." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Profundidade Real da Água" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permite que a água espelhe imagens." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Reflexos da Água" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar um mapa de refração da água e não da transparência." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Refracção da Água" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Projetar sombras sobre a água." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Sombras na água" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." -msgstr "" +msgstr "Levantar a escuridão e névoa da guerra gradualmente." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Suavizar Campo de Visão" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderizar Céu." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Mostrar o Céu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Activar sincronização vertical para corrigir efeitos de tearing. REQUER REINÍCIO DO JOGO" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" -msgstr "" +msgstr "Aceleração de FPS nos Menus" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" -msgstr "" +msgstr "Aceleração de FPS nos Jogos" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." -msgstr "" +msgstr "Defina o equilíbrio entre a performance e a aparência visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ganho do áudio principal" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Volume Principal" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Ganho da música durante o jogo." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Volume da Música" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Ganho do som ambiente durante o jogo." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Volume de Ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ganho do som de ação de unidades durante o jogo." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Volume de Ação" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Ganho do som da interface." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Volume da Interface" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." -msgstr "" +msgstr "Receber notificação áudio quando alguém digitar a sua alcunha." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação de Alcunha" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." -msgstr "" +msgstr "Mostrar dicas ao configurar um jogo." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" -msgstr "" +msgstr "Ativar Dicas de Configuração de Jogo" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Manter as configurações dos jogos" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Simulação" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil " #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." -msgstr "" +msgstr "Dificuldade padrão da IA." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Dificuldade Padrão da IA" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." -msgstr "" +msgstr "Comportamento padrão da IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento Padrão da IA" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Atribuir Jogadores" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuração do Jogo" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Histórico do Chat" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" -msgstr "" +msgstr "Sala de espera" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" -msgstr "" +msgstr "Saúde da Unidade Ferida" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." -msgstr "" +msgstr "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" -msgstr "" +msgstr "Notificação de Troca na Conversação" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" -msgstr "" +msgstr "Tudo mostrado" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Mostrar textos de ajuda detalhados para as unidades recrutáveis nos edifícios de produção de unidades." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Textos de Ajuda Detalhados" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Não ordenado" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Cores de Diplomacia: O Próprio" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cores dos aliados quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Cores de Diplomacia: Aliado" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cores dos jogadores neutrais quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Cores de Diplomacia: Neutro" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cores dos inimigos quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Cores de Diplomacia: Inimigo" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Alterar as opções que se referem às configurações no jogo." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "No Jogo" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Cereais" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Cereais" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Obrigado por instalares 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este jogo ainda está em desenvolvimento. Há funcionalidades que estão em falta e contém bugs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]O jogo pode ter problemas de desempenho, especialmente com mapas vastos e grandes quantidades de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]As formações são um trabalho em progresso, mas é possível formá-las e desfazê-las como desejado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ACAMPAMENTO ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Pode ser construído em qualquer lugar no mapa e até em território inimigo. Útil para a construção de uma base secreta atrás das linhas inimigas, ou para consolidar conquistas em território inimigo." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Deteriora-se ao dono do território quando construido em território não aliado" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Constrói maquinaria de cerco e recruta cidadãos-soldados." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Guarneça até 40 unidades para as curar a uma taxa lenta e para proteger o acampamento militar de ataques e de deterioração." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "QUARTÉIS" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Recruta todos os cidadãos soldados. Algumas civilizações permite desbloquear o recrutamento de campeões." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Desenvolve tecnologias militares únicas de cada civilização." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Construa um Quartel o mais cedo possível para recrutar cidadãos-soldados enquanto a sua povoação sobe de Fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Construa Quartéis em bases avançadas para reabastecer os seus ataques com novas tropas." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "FERRARIAS" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Guarnece um cidadão-soldado para acelerar as investigações technológicas (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALHÃO SAGRADO DE CARTAGO" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Infantaria campeã e cavaleiro lanceiro campeão para Cartago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Ambos são recrutados a partir do Templo em vez da Fortaleza como a maioria dos outros campeões." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Use o lanceiro como infantaria pesada contra cavalaria. Use a cavalaria como choque pesado contra armas de cerco e zagaieiros." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Máquinas de cerco óptimas para atacar edifícios à distância." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Podem ser adaptadas para atirarem projécteis em chamas, que aumentam a sua eficácia de ataque contra edifícios e unidades." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Custosas e lentas." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Desmontam-se em carroças para serem movimentadas, e montam-se em aparelhos fixos para atacar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Um navio de guerra médio tipo trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Pode transportar até 40 unidades pelo mar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "- Aumenta o poder de fogo com infantaria guarnecida." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." -msgstr "" +msgstr "- Não pode abalroar, como outros trirremes, mas tem mais pontos de vida e armadura." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "- A fundação da sua novo colónia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Reivindica uma grande porção de território." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Pode ser construído em território amigável e neutral." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAIXADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- \"Quartel\" especial só disponível para os Cartagineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Recruta mercenários de cada uma das embaixadas étnicas." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- O custo de Comida normal dos \"cidadãos-soldados\" mercenários é substituído por custo de Metal. " #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pesque para aumentar a produção de comida." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Os Pesqueiros transportam muita comida em cada viagem." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Pesca é mais rápida do que colher de searas." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Atenção! O peixe não é um recurso infinito!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- A fortaleza é normalmente o edifício mais forte de cada civilização." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Recruta unidades fortes como Campeões, Heróis e Maquinaria de Cerco." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Aumenta a capacidade populacional." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Guarnecer soldados para aumentar o poder de fogo para a sua defesa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "- Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your " "units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "" "- Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw " "any line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:6 msgid "- Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "OBTENÇÃO DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- O general ateniense que reformou o exército de Atenas para ser mais rápido e manobrável." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- As unidades desta formação são mais rápidas e mais fortes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Os zagaieiros deslocam-se mais rapidamente enquanto ele for vivo." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ATALAIAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Podem ser construídas em território neutral para exploração de grande alcance." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Barato, apenas 80 Madeira." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- São construídas rapidamente, mas são pouco resistentes." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Guarneça uma unidade dentro para prevenir a deterioração em território neutro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALIÇADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Muralhas de madeira baratas e disponíveis para todas civilizações." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- A maior parte das civilizações podem construí-las na Fase de Aldeia." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Podem ser atacadas por soldados inimigos, ao contrário das Muralhas, que só podem ser atacadas por máquinas de cerco." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PÉRICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Foi o político ateniense com maior influência no século V a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Os edifícios são construídos mais rápidos dentro deste alcance." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Os templos são mais baratos na construção." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Tecnologia especial dos Persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Todos os edifícios persas são 25% mais fortes. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "1098 - Como consequência, o tempo de construção aumenta em +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Os Persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitectónicas e defensivas." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "Piqueiros" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Com boa armadura e lento. Pouco ataque." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Usado contra cavalaria ou contra outra infantaria de peleja para os encurralar." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Disponível para: Macedónios, Selêucidas e Ptolemaicos." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "NAVIO DE GUERRA PESADO" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- O navio de guerra comum mais pesado. Disponível para: Roma, Cartago, Ptolemaicos e Selêucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Transporta até 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Aumenta o poder de fogo com catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Pode bater com o esporão para afundar embarcações inimigas (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Terreno na sua maioria plano, com algumas poças e afloramentos rochosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Repleta de manadas de animais para uma caça abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Rica em todo o tipo de minério." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores baobás rendem grandes quantidades." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Torres autónomas que são eficazes para defender grandes áreas rurais." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Normalmente, custam 100 Madeira e 100 Pedra. As torres ibéricas custam 300 Pedra porque são mais resistentes." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- O seu ataque à distância vai aumentando por cada unidade guarnecida." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTANOS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- A unidade de infantaria mais forte do jogo." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Infantaria de Elite disponível apenas para os Espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Utilize-os para chacinar cavalaria inimiga ou como uma força de choque para apoiar a sua infantaria regular." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Use a formação de Falange para obter bónus adicionais de armadura." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEIROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- A infantaria basica de corpo-a-corpo para todas as facções do jogo." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- São fracos contra unidades de alcance e espadachins, portanto suporte os seus lanceiros com fundeiros ou cavalaria." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Uma estrutura especial para as fações Gregas." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Trains Heavy Skirmishers e Sword Infantry Champions." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Alberga +10 População." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ARMAZÉNS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Um local barato para armazenar recursos não-alimentícios (madeira, pedra ou metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos seus cidadãos." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMAÇÃO SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Uma formação para piqueiros ou unidades de infantaria desse tipo." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- A formação é lenta e de difícil manobragem." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Praticamente invulnerável a ataques pela vanguarda." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Vulnerável a ataques pela retaguarda." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Estrutura da Fase de Vila" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Recruta Curandeiros para curar as suas tropas no campo de batalha." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Desenvolve tecnologias de cura, devoção religiosa e culturais." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- A sua \"aura\" cura as unidades que estiverem próximas de si." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Guarneça o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DETERIORAÇÃO TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Deterioração acontece quando estruturas não são ligadas a uma Centro Cívico aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- O processo de deterioração pode ser abrandado ou invertido guarnecendo algumas unidades na estrutura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Quando a deterioração estiver completo, a estrutura será entregue ao vizinho mais influencial." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "Temístocles" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Herói ateniense que comandou os Gregos em grandes batalhas navais em Artemisium e Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Todas as embarcações são construídas mais rapidamente." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Navio de guerra de porte médio." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Disponível para os Romanos, Cartagineses, Helénicos e Persas." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Indicada tanto para transporte como para batalhas." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Guarneça soldados a bordo para aumentar o poder de fogo." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Guarneça uma catapulta a bordo para fornecer ataque de cerco de grande alcance (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Dispõem de um ataque de embate devastador contra outras embarcações, que tem de ser recarregado depois de usado (AINDA NÃO IMPLEMENTADO)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Herói ibérico do povo dos Lusitanos." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Participou em pelo menos 7 campanhas contra os Romanos durante as Guerras Lusitanas entre 147 e 139 a.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Veloz; pode atacar com espada ou com azagaias em chamas." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- A sua \"aura\" é a \"Táctica Guerrilha\" que permite às unidades ibéricas próximas de si emboscar os seus inimigos." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Grandes animais africanos e indianos treinados para a guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Grande custo em comida e metal mas muito poderosos. Muito fortes contra edifícios e cavalaria." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Vulneráveis aos ataques dos zagaieiros." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Disponíveis para: Maurias, Ptolemaicos, Selêucidas e Cartagineses." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEIAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Um recurso oceânico." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Comida." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Recurso explorável por Pesqueiros, depois da morte da baleia." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Vagueiam nos oceanos e fogem quando são atacadas." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-other.po (revision 21747) @@ -1,894 +1,894 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Fil Silvi , 2017 # Luis Neves , 2014 # Luis Neves , 2015 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014-2016 # Nicolas Auvray , 2017 # Pedro matias , 2015 # Pedro Santos , 2017 # Rui , 2018 # Sérgio Marques , 2015 # Simão Afonso , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Estou a começar uma campanha militar massiva contra %(_player_)s, junta-te a mim!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Juntei um exército enorme para esmagar %(_player_)s. Junte-se a mim e irá receber a sua parte da pilhagem." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Estou a lançar um ataque contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Acabei de enviar um exército contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Deixe-me reagrupar o meu exército e só depois me junto a si contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "Estou a terminar os preparativos para atacar %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, neste momento não tenho soldados suficientes; mas o meu próximo ataque irá ser a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, ainda tenho de fortalecer o meu exército. No entanto irei atacar %(_player_)s a seguir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Eis um presente para ti, %(_player_)s. Faz bom uso dele." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Estou a ver que estás numa má situação, %(_player_)s. Espero que isto ajude." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Eu estou a precisar de %(resource)s, pode ajudar? Eu irei agradecer-lhe." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Eu poderia participar de modo mais eficaz no nosso esforço de guerra comum, se pudesse disponibilizar-me alguns %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Se você puder doar alguns %(resource)s, serei capaz de fortalecer meu exército." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Estabeleci uma nova rota com %(_player_)s. O comércio será lucrativo para todos nós." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s aliou-se a si." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "Eu e %(_player_)s somos agora neutrais." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "Eu e %(_player_)s somos agora inimigos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Eu não serei seu aliado,%(_player_)s. No entanto, vou considerar um pacto de neutralidade." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "A nossa antiga aliança não funcionou, %(_player_)s. Tenho de rejeitar a sua proposta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Já não me alio consigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Uma aliança entre nós é uma boa idéia, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, considera-nos aliados de agora em diante." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "A menos que você me envie %(_amount_)s %(_resource_)s, uma aliança não será formada,%(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, se você não me enviar parte do tributo %(_amount_)s %(_resource_)s em breve, eu vou interromper nossas negociações." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Eu não vou me tornar neutro contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, devo recusar o seu pedido para um pacto de neutralidade." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Se você me enviar um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s, eu aceitarei seu pedido de neutralidade, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Não é possível construir %(name)s devido a um erro desconhecido" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "Não é possível construir %(name)s numa área por explorar" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "Não é possível construir %(name)s sobre outros edifícios ou sobre recursos" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Não é possível construir %(name)s num terreno inválido" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "seu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "aliado" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "Não é possível construir %(name)s em território %(territoryType)s. Territórios válidos: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s só pode ser construído numa linha de costa válida." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s está muito perto de uma %(category)s, tem que ser afastado pelo menos %(distance)s metro" msgstr[1] "%(name)s está muito perto de uma %(category)s, tem que ser afastado pelo menos %(distance)s metros" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s está muito afastado de uma %(category)s, tem que estar a pelo menos %(distance)s metro" msgstr[1] "%(name)s está muito afastado de uma %(category)s, tem que estar a pelo menos %(distance)s metros" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "seu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aliado" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "inimigo" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Podes atacar daqui a %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Podes atacar agora!" #: simulation/components/EndGameManager.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/EndGameManager.js:179 msgid "Last remaining player wins." msgstr "O último jogador que restar ganha." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Atingiu o limite de construção de %(category)s (limite: %(limit)s)" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Atingiu o limite de recrutamento de %(category)s (limite: %(limit)s)" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Atingiu o limite de %(category)s (limite: %(limit)s)" #: simulation/components/Player.js:352 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:354 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:356 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:358 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:394 msgid "The production queue is full." msgstr "A fila de produção está lotada." #: simulation/components/ProductionQueue.js:768 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Não há espaço livre para as unidades recrutadas aparecerem" #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "É necessário seleccionar uma estrutura que recrute unidades." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Batota - controlar todas as unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Batota - revelar o mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:466 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:608 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Batota - unidades promovidas)" #: simulation/helpers/Commands.js:722 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:732 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:775 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Ataque contra %(_player_)s solicitado." #: simulation/helpers/Commands.js:814 msgid "There are no bribable units" msgstr "Não existem unidades subornáveis" #: simulation/helpers/Commands.js:860 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Não se consegue retirar unidade(s) guarnecida(s)" #: simulation/helpers/Commands.js:874 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Algumas unidades não podem voltar a trabalhar" #: simulation/helpers/Commands.js:1114 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Os requisitos de tecnologia deste edifício não estão satisfeitos." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Jogador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Jogador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Jogador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Jogador 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Tartaruga (0.1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Devagar (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Vagarosa (0.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Relaxada (0.75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Normal (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Rápida (1,25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Muito Rápida (1,5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Insana (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Avanço rápido (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Avanço rápido (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Avanço rápido (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Capture todas as relíquias espalhadas pelo mapa e mantenha-as por um certo período de tempo para ganhar o jogo." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Capturar a Relíquia" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquistar" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquistar Estruturas" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Unidades de conquista" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Derrote os oponentes matando-lhes o herói." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicídio" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured or in allied victory when the owners alliances change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maravilha" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Muito baixo" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Baixo" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Média" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Alto" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Jogo final" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil " #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Média" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Mínimo" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gigante" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -60% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%) and the easiest levels have a slower production and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 21747) @@ -1,4056 +1,4049 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-20 09:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:02+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 -#: gui/summary/summary.js:446 msgid "No" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 -#: gui/summary/summary.js:446 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:53 gui/common/gamedescription.js:337 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:116 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:146 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:166 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:173 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:174 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:195 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:196 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:199 gui/common/gamedescription.js:206 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:207 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:224 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:225 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:236 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:248 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:271 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:295 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:301 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:314 gui/pregame/mainmenu.js:95 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:334 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build " "their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:429 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:449 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:454 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:463 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, " "by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "" #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely " "select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%" "(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s " "%(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %" "(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:42 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:101 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:107 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:108 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:114 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:129 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:130 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:131 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:155 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more " "recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:164 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:247 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:259 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 gui/pregame/mainmenu.js:274 -#: gui/summary/summary.js:445 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:281 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:298 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:139 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:152 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:165 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:177 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:198 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:210 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:223 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):481 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):496 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %" "(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.json:Title msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:444 -msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" -msgstr "" - -#: gui/summary/summary.js:508 +#: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:510 +#: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:512 +#: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:514 +#: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:516 +#: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:518 +#: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:519 +#: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:522 +#: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:530 +#: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" -#: gui/summary/summary.js:542 +#: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):181 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Language" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs, " "and improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:562 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:564 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):197 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):219 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):233 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):246 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):260 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):340 msgid "Replays" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):288 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):302 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):318 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):368 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):408 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):466 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):511 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):526 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):540 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):574 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):586 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):598 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):610 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):634 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):663 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):220 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):234 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):247 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):261 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):341 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):289 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):303 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):369 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):409 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):467 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):482 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):497 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):512 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):527 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):541 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):575 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):587 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on webchat.quakenet." "org)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):599 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):611 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):623 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):635 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[6].Title #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.json:Content[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other " "settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum " "to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[11].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[12].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[13].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[14].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[15].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[16].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with " "large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp " "from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "- Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "" "- Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw " "any line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:6 msgid "- Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable " "by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 21747) @@ -1,1633 +1,1634 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Charon De Beukelaer , 2015 # Christof Verhoeven , 2016-2017 # Damion Wolters , 2016 # Ellen Roels, 2015 # mat jojo , 2015 # Mike vdw , 2015 # niektb , 2014,2016 # Peter Erinkveld , 2015 # haldir , 2015 # Sander Deryckere, 2014-2016 # SuperVipers , 2017 # Sven Witte , 2015 # tanguy lesseliers , 2014 +# Wessel Fokkema , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 05:53+0000\n" +"Last-Translator: Wessel Fokkema \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" -msgstr "Civiel gebouw" +msgstr "Burgerlijk gebouw" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "Burgerlijk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:73 msgid "Civic Center" msgstr "Beschavingscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:74 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Bouw om grote delen territorium te verkrijgen. Rekruteer burgers." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "Beschavingscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Griekse koninklijke stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:36 msgid "Recruit special units." msgstr "Rekruteer speciale eenheden." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Vergroot de bevolkingslimiet." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Dorp" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "Huis" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Rekruteer helers. Genees eenheden aan een snel tempo (3 HP per seconde). Onderzoek geneeskundige technologieën en religie." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Defensieve structuur" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:54 msgid "Defense Tower" msgstr "Verdedigingstoren" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:55 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Schiet pijlen. Beman met extra soldaten voor een betere verdediging. Je hebt moordgaten nodig om de voet van de toren te beschermen." #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:26 msgid "DefenseTower" msgstr "Defensietoren" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:63 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Bouw op neutrale of eigen territorium om delen van de kaart te herkennen. Als je op neutraal gebied bouwt, verlies je geleidelijk aan je sterkte" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:62 msgid "Outpost" msgstr "Voorpost" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Versterk met steen en bouw om naar een verdedigingstoren." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Omwal je stad voor een sterke defensie." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:10 msgid "City Gate" msgstr "Stadspoort" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Bouw een poort om een uitweg door een stadsmuur te hebben. Poorten kunnen gesloten worden tegen indringers." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Lange muursegmenten kunnen omgebouwd worden tot poorten." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Dit laat je toe om eenheden doorheen je versterkingen te laten bewegen." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:52 msgid "Wall Turret" msgstr "Muurtoren" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:53 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Schiet pijlen. Beman met extra soldaten om het aantal pijlen te verhogen." #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "Stadsmuur" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Economisch gebouw" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "Economisch" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:25 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Pakhuis voor voedsel. Onderzoek technologieën i.v.m. voedselproductie." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Creëer handelaars om tussen twee markten te handelen. Ruil goederen. Onderzoek handel- en ruilverbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Pakhuis voor de grondstoffen hout, steen en metaal. Onderzoek verbeteringen voor het verzamelen van deze grondstoffen." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 msgid "Storehouse" msgstr "Pakhuis" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "Nederzetting" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "Bouw hier een beschavingscentrum om je territorium uit te breiden." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "Militair gebouw" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militair" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Rekruteer burgersoldaten. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kazerne" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Onderzoek bewapeningsverbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:29 msgid "Blacksmith" msgstr "Smid" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Bouw langs een kustlijn om schepen te bouwen en zeehandel te starten. Onderzoek maritieme verbeteringen." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:62 msgid "Fortress" msgstr "Vesting" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:63 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Train helden, kampioenen en bouw belegeringswapens. Onderzoek verbeteringen voor de belegeringswapens." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "Grootstad" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Grondstoffengebouw" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "Grondstof" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Fok kuddedieren voor extra voedsel. Leid tamme dieren naar hier voor een continue, maar kleine, voedselbonus of andere bonus (nog niet geïmplementeerd)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Veekraal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Veld" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "Oogst groenten voor voedsel. Max. 5 verzamelaars." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "Speciaal Gebouw" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Dit is een speciaal gebouw, uniek voor een bepaalde beschaving." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "Onderzoek speciale technologieën." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Rosmolen" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Grieks theater" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Breng glorie voor je beschaving en voeg grote delen land toe aan je rijk." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:12 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:12 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Bouw belegeringswapens. Beman met soldaten voor een sterke verdediging." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "Rekruteer kampioenen." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Griekse voorpost" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "Raadzaal" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Rekruteer helden. Onderzoek speciale technologieën." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:5 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Breng glorie aan jouw beschaving en voeg grote landerijen toe aan jouw rijk. Genees eenheden aan een extreem snel tempo." #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "Gwersyllty" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "Amoridas" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Caer" msgstr "Caer" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:9 msgid "Cavalidos" msgstr "Cavalidos" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Eilandsnederzetting" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet en verdedig waterwegen." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:18 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "Crannóc" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "Tyrau" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:12 msgid "Ffermdy" msgstr "Ffermdy" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "Varmo" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:21 msgid "Brythonic Broch" msgstr "Brythonische broch" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:22 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Rekruteer Brythonische helden en kampioenen. Bouw stormrammen." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:9 msgid "Annedd" msgstr "Annedd" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "Kennel" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "Train keltische oorlogshonden" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "Marchnaty" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "Brythonische voorpost" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:8 msgid "Ystordy" msgstr "Ystordy" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "Addoldy" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "Dor" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "Gwarchglawdd" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:13 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:13 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Kan geen pijlen schieten of bemanning bevatten." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Appartementencomplex" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:20 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Rekruteer Noord-Afrikaanse burgersoldaten. Onderzoek verbeteringen voor Noord-Afrikaanse eenheden." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:12 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Commerciële haven" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:20 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construeer vissersboten om te vissen, en handelsschepen om grondstoffen te verhandelen met andere dokken." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:22 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:22 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Keltische huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:15 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Iberische huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" msgstr "Italiaanse ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:22 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Rekruteer Italiaanse huurlingen. Onderzoek verbeteringen voor deze huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:9 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Blokhuis fort" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:9 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Carthaagse voorpost" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Lage muur" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:9 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:37 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:38 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 msgid "Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Construeer en repareer krachtige oorlogsschepen." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:16 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Rekruteer priesteressen om je troepen te helen. Rekruteer piekeniers van de orde van de Heilige Schare. Genees eenheden aan een snel tempo." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel van Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "Gallische vesting" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Rekruteer Gallische helden en kampioenen. Bouw stormrammen." #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "Gallische voorpost" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:26 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Rekruteer naakte fanatiekelingen." #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "Duro" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:12 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:5 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:12 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Geëerd monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Alle eenheden in het zicht van dit monument vechten harder. Gebouwen in dit territorium zullen niet vervallen." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Iberische voorpost" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Train kampioenen en helden. Beman met soldaten voor een sterke verdediging." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "Assemblage voor belegeringswapens" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:20 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "Bouw belegeringsmachines, onderzoek belegeringstechnologieën." #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:12 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "Olifantenstallen" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "Rekruteer olifanten." #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:12 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Rekruteer helden en kampioenen." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:9 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilaar" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "De beroemde pilaar van Ashoka. Dit monument verhoogt de wandelsnelheid van koopmannen, en gebouwen binnen dit territorium zullen niet vervallen." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Huurlingenkamp (Egyptisch)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:33 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Verover dit gebouw om Hellenistische huurlingen van Egypte te rekruteren." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Perzisch Paleis" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:34 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Satrapie belasting\": Krijg een kleine maar constante belasting in de vorm van grondstoffen.\nTrain Perzische helden en hun \"onsterfelijke\" bodyguards." #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:7 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Rekruteer burgerinfanterie." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provenciale gouverneur" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:12 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:12 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:7 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Rekruteer kampioenruiters en bouw stormrammen." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "Perzische hal" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Train krijgsolifanten en Kardakes huurlingen." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:9 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Perzisch speciaal gebouw" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar poort van Babylon" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Maak nabije gebouwen moeilijker om veroveren door de regeneratie van veroverpunten te verhogen." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Paardenstallen" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Stallen" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:22 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Rekruteer ruiters." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:12 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hangende tuinen van Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Rekruteer burgersoldaten uit Egypte en het Midden-Oosten. Onderzoek verbeterde trainingsmethodes." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:12 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:19 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:12 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:19 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:20 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet. Aangezien de Egypische huizen gemaakt zijn uit modderwerk, zijn de huizen gratis maar ook makkelijk te vernielen." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Bouw langs de kust om alle kustlijnen over de volledige kaart te kunnen zien. Heel groot gezichtsveld: 180 meter." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:33 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Goedkoop kazernegebouw dat gebouwd kan worden in neutraal gebied, maar geen eigen territorium creëert. Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:12 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Dit is het Ptolemaeïsch expansiegebouw, gelijkaardig aan de beschavingscentra voor andere facties. Het is minder sterk, en veroorzaakt een kleiner territorium, maar het is goedkoper en sneller te bouwen. Rekruteer immigrant-soldaten van verschillende nationaliteiten. " #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Tempel van Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Special Romeins imperiaal gebouw." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:35 msgid "ArmyCamp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:68 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Ingegraven oorlogskamp" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:69 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Bouw in neutraal of vijandig terrein. Maak belegeringswapens en train burgersoldaten. Heel beschutte eenheden langzaam." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:12 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:12 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poort voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Een houten muur. Kan gebouwd worden in neutraal en zelfs vijandig territorium." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Toren voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:5 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:15 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Rekruteer helers. Genees eenheden aan een snel tempo." #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:8 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:12 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:12 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Bouw belegeringswapens en rekruteer kampioenen. Beman met soldaten voor een sterke verdediging." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Dit is het Seleucidische expansiegebouw, gelijkaardig aan de beschavingscentra voor andere facties. Het is minder sterk, en veroorzaakt een kleiner territorium, maar het is goedkoper en sneller te bouwen. Rekruteer immigrant-soldaten van verschillende nationaliteiten." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:12 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Tempel van Apollon Pythios" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Bouw belegeringswapens. Beman met 20 soldaten voor een sterke verdediging." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartaans senaat" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "Rekruteer helden." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militaire ceremoniehal" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Rekruteer Spartaanse helden en Spartaanse kampioen hoplieten." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:17 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Breng glorie aan jouw beschaving en voeg grote landerijen toe aan jouw rijk. Genees eenheden aan een snel tempo." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 21747) @@ -1,2797 +1,2798 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alison Machado , 2017 # alrope , 2014 # Anmer Pozzobon , 2017 # borg 2k , 2017 # Caio Northfleet , 2014 # Diana K. Cury , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Erick Alves , 2014 # Ernan, 2014 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Guilherme Soster , 2014 # Hunteros , 2013 # Jose Victor , 2017 # JulioBianor , 2014 # Junior Lage , 2017 # Lucas Simões , 2013 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Matheus Clemente , 2014 # mliell , 2014 # Paulo Castro, 2013 # Paulo Castro, 2015 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Raphael Mendonça, 2014 # Rowel , 2014 +# Rui , 2018 # Sturm , 2014 # Tiago, 2018 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-25 13:03+0000\n" -"Last-Translator: Tiago\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:46+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Taxa de coleta de metais aumenta em +10% a cada avanço de era." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Corujas de Prata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "As minas de Laureion na Attica proveram Atenas com a riqueza em prata das qual foi cunhada a famosa e estimada moeda, A Coruja Ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Construir um Theatron aumenta a extensão do território de todos os edifícios em +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Helenização" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Os gregos foram bem sucedidos em helenizar diversos estrangeiros. Durante o Período Helenístico, o grego foi a língua franca do Mundo Antigo, amplamente falada da Espanha à Índia." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Navios são construídos 25% mais rápido." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Pouco depois das grandiosas vitórias navais em Salamina e Mícale, as cidades-estado gregas instituíram a chamada Liga de Delos em 478 a.C., com o objectivo de afastar os Persas da região do Egeu. Os estados aliados contribuíram com navios e dinheiro, tendo os Atenienses oferecido a sua armada inteira." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Péricles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Címon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hípias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Trirremes Atenienses podem treinar Marines (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Paredes de pedra podem ser construídas em territórios neutros. Tempo para construção de paredes é reduzido em 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Grandes Muralhas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "As Muralhas longas de Atenas foram construídas sob o auspício do astuto Temístocles e estenderam-se por 6 km desde a cidade até o porto de Pireu. Isso garantia a rota litorânea e prevenia a fome na cidade durante cercos." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "O jogador ganha a habilidade de ordenar os lanceiros em formação de Falange, provendo maior ataque e defesa." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Otismo" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "A clássica formação de falange foi desenvolvida em torno do século VIII A.C. Tinha o comprimento de 8 homens e a largura de até oitocentos homens. Os homens dentro sobrepunham seus escudos, apresentando uma formidável muralha de escudos repleta de lanças de 2 metros e meio." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "O general que convenceu os atenienses a investir suas receitas com minas de prata em uma guerra de 200 Trirremes. Uma figura-chave durante a Guerra Persa, ele ordenou à vitoriosa marinha ateniense na batalha decisiva de Salamina em 479 A.C. Mais tarde, ele prosseguiu uma política ativa contra os persas no mar Egeu, sentando assim as bases do futuro poder ateniense. No entanto, ele foi eventualmente condenado ao ostracismo pelos atenienses e forçado a fugir para a proteção dos persas." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Péricles foi o político ateniense com maior influência no século V a.C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Um povo Helênico da tribo de Iônia" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Teatro" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "O bônus de civilização de Helenização. Construir um Theatron aumenta o efeito territorial de todas as construções em 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Os teatros gregos foram lugares onde as tragédias imortais de Ésquilo, Sófocles e muitos outros dramaturgos talentosos foram encenadas para o deleite da população. Eles foram fundamentais para enriquecer a cultura helênica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Ginásio" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Treinar unidades campeãs e pesquisar tecnologias pertencentes a unidades campeãs." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "O Ginásio era um lugar vital para as cidades Helênicas, onde exercícios físicos eram realizados e contatos sociais estabelecidos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneu" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Treinar heróis e pesquisar tecnologias pertencentes a heróis." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "O Pritaneu é o ponto de encontro para os anciãos da cidade banquetearem e tomarem decisões rápidas." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como berço da civilização ocidental e da democracia, Atenas era famosa como centro das artes, aprendizado e filosofia. Os Atenienses também eram poderosos guerreiros, particularmente no mar. Em seu auge, Atenas dominou grande parte do mundo Helênico por várias décadas." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Bretões" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Aumento da produtividade agrícola e da criação de gado." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa os métodos celtas de cultivo." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Os druidas aumentam ligeiramente o poder de ataque dos soldados que estiverem perto deles." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "A religião e o druidismo dos celtas inspiraram a mentalidade guerreira deste povo." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% de custo para curandeiros aliados." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Os druidas celtas mantiveram uma religião organizada que fez evoluir a tecnologia do seu povo, mesmo durante períodos de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Caractacus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelino" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venúcio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Cômio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellauno" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vodenos" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "taxa de ataque e movimento para soldados corpo-a-corpo aumentada. " #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Os Bretões dedicavam-se à prática do tingimento corporal, quer sob a forma de tatuagens permanentes ou de pinturas temporárias com tintura de anil. O efeito provocado por estas pinturas era aterrador." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Aumenta o bônus por altura das unidades guarnecidas em torres." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Torre Magna" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "\"Grande Torre\". As lendas celtas estão recheadas de histórias com torres incrivelmente altas construídas por reis poderosos. Mais recentemente, foram mesmo descobertas algumas ruínas de torres de grandes dimensões." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caractacus, em latim, é uma adaptação de Karatakos, seu verdadeiro nome, que encontramos gravado em muitas moedas. É por este nome que é lembrado como feroz defensor da Bretanha após a invasão Romana em 43 d.C. Filho do rei Cunobelino da confederação tribal dos Catuvelaunos, Carataco combateu os romanos por nove anos sem muito êxito, até que fugiu para as tribos do País de Gales, onde foi decisivamente derrotado. Por fim recuou até ao norte da Bretanha, onde foi entregue aos Romanos. Depois de ter sido levado para Roma, Carataco teve a vida poupada pelo imperador Cláudio, tendo morrido em Itália. A tradição diz que ele se converteu ao Cristianismo junto com a sua mulher, mas não se pode afirmar com certeza. É talvez mais notável o fato de não ter sido morto após capturado - os romanos normalmente executavam este tipo de pessoa em manifestações públicas de celebração. A seu pedido, Carataco foi levado à presença do imperador e do Senado para se explicar. Não se sabe ao certo o que disse, mas Tácito atribui-lhe um famoso discurso..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Cunobelino foi um poderoso monarca dos Catuvelaunos. Os romanos o chamavam de \"Rei dos Britânicos\". Seus domínios se extendiam diante da cidade de Camuloduno, hoje conhecida como Colchester. A derrota romana na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Germânia) permitiu a Cunobelino conquistar uma tribo vizinha, os Trinovantes, que eram aliados romanos e não puderam receber auxílio romano. Cunobelino aparenta ter sido indiferente quanto aos romanos. Ele praticou comércio livremente com eles, mas teve algums problemas ao subjugar aliados romanos conhecidos e até mesmo enviou seu filho mais novo, Adminius, como criança adotiva, na Gália romana. Isto fez com que Adminius ganhasse amizades dentre os romanos. Adminius ganhou a senhoria de Cantaci, que compreendia Kent, de seu pai. Esta área era a principal área de influência e comércio romana na Bretanha e Cunobelino astutamente observou que as amizades de seu filho mais novo com poderosos políticos e mercadores romanos e galo-romanos seria de bom uso para administrar a região. Seus outros filhos, porém, não dividiam o amor pelos romanos. Quando Cunobelino morreu devido a uma doença, ele foi substituído por seu filho, Togdumnos, que prendeu, executou ou expulsou diversos simpatizantes romanos. Isto incluiu seu próprio irmão, Adminius e o rei deposto dos Atribates, Verica, que apelou para a suas conexões com o Império Romano para ajudar em recuperar suas terras. Togdumnos morreu em batalha com os romanos e logo fora substituído por seu irmão, Karatakos. É uma ironia que foi o terceiro filho de Cunobelino que inicialmente convocou a represália romana. Cunobelino, em seu tempo, possivelmente foi um dos maiores reis britânicos. Ele conquistou a maioria do sul da Britânia (suas moedas foram cunhadas até as fronteiras daonde hoje seria o País de Gâles). Ele começou reinando sobre apenas quatro tribos menores em uma conferação, os Catuvelaunos, e terminou conseguindo reconhecimento como rei da Bretanha. Este reconhecimento era tão grande que as tribos em Cambria até vieram ajudar seus filhos contra os romanos e seus aliados britânicos e Cunobelino se tornou um dos maiores heróis dos britânicos pós-romanos, um conquistador e unificador dos pequenos reinos, algo que os britânicos pós-romanos ou romano-britânicos precisaram extremamente." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus descreveu como seria difícil para um grupo de estrangeiros lidar com um Celta se ele chamasse a ajuda de sua esposa. Pois ela era mais forte que ele e poderia dar socos e chutes nos assaltantes tão fortes quanto tiros de uma catapulta. Boudica, rainha dos Iceni, era dita como 'muito alta e aterrorizante em aparência; sua voz era muito áspera e uma grande quantidade de cabelo ruivo caía sobre seus ombros. Ela vestia uma túnica de muitas cores e sobre ela uma capa grossa presa por um broche. Boudica de início era na verdade uma aliada de Roma, junto com seu marido, Prasutagos, rei dos Iceni. Prasutagos foi um aliado bem próximo de Roma após uma pequena insurreição, respeitado como sendo um visionário mesmo por seus antigos inimigos, agora aliados romanos, e livre para governar seu reino como sua tradição nativa ditava, exceto num caso. Prasutagos, percebendo que iria morrer, acertou um testamento com sua esposa e subordinados; suas filhas iriam herdar o governo físico do território, sob regência de Boudica até se tornarem adultas, e o Imperador de Roma teria soberania, coletando impostos e sendo permitido requisitar auxílio militar. Todas vantagens que ele já possuía. O problema é que os romanos não reconheciam herdeiras mulheres, e assim combinado, com a morte de Prasutagos, que somente a reinvindicação ao reino de Icenia era válida. Eles perceberam posteriormente que era uma prática comum de Roma permitir que um reino vinculado fosse independente pela duração da vida do rei inicial, assim como ocorreu em Galácia. O Império formalmente anexou o reino, e começou a cobrar impostos rigorosos imediatamente, informando que Prasutagos estava em dívida com os Romanos, tendo adquirido diversos empréstimos durante sua vida que ele havia falhado em pagar. A reclamação de Boudica sobre esse tratamento e o desafio ao testamento do seu falecido marido foi recebida com brutalidade; soldados Romanos açoitaram-na, e suas filhas, somente crianças, foram estupradas. Boudica e seus súditos ficaram enfurecidos com a desgraça praticada com sua rainha e suas crianças. Com o governador Romano da Bretanha envolvido com os druidas címbricos, agora Gales, Boudica foi capaz de atrair mais seguidores de fora dos Iceni, pois eles não eram as únicas tribos Bretãs sendo rapidamente desiludidas pelas ações Romanas. Boudica e seu exército devastaram três cidades, desmantelaram uma legião Romana, e clamaram pela memória de Arminius, um Germânico que derrotou os Romanos em suas terras, e seus próprios ancestrais que expulsaram Caesar quase um século antes. Boudica foi derrotada por uma grande falha tática na batalha da Estrada Watling, levando muito da sua força para ser massacrada pois eles não podiam evadir em segurança. Ela própria, Boudica, escapou, e então assassinou suas filhas, e então ela mesma, para evitar mais vergonha por mãos Romanas." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Os celtas de Ilhotas britânicas." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Canil" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Os Bretões foram conhecidos por treinar cães de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Os Bretões eram tribos célticas das ilhas britânicas. Com carros de guerra, guerreiros em cavalos e poderosos soldados de infantaria, levaram a cabo terríveis revoltas contra Roma para protegerem os seus hábitos e interesses. Edificaram também milhares de construções únicas, como citânias, \"crannogs\" - habitações nas margens de lagos - e \"brochs\" - torres de pedra seca." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartagineses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Muralhas Cartaginenses, portões, e torres têm 3x vida a mais do que a muralha padrão, mas levam 2x no tempo de construção." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Paredes Triplas" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Os cartagineses construíam muralhas triplas nas cidades." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "O custo em recursos de treino de unidades montadoras de elefantes (Elefantes de guerra) ou de cavalos (cavalaria) é reduzido em 5% por animal encurralado (do animal apropriado)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Ajuntamento" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Não muito diferente da Peninsula Ibérica, o norte da África era conhecido como região dos cavalos, capaz de treinar mais de 100.000 cavalos de montaria por ano. O norte africano também foi o lar do Elefante-da-Floresta." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% de bônus de lucro comercial para aliados em rotas internacionais." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Mestres-de-troca" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Os Fenícios e Cartagineses eram amplamente reconhecidos como as maiores civilizações comerciais do mundo antigo e clássico." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanão, o Velho" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal, o Belo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanão, o Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcão" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantipo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal, o Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Todos viajantes e embarcações tem +25% de alcance de visão." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploração" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ninguém sabia melhor que os Cartagineses onde, no mundo antigo, iam e de onde viriam; seus mercadores faziam jornadas a todos os lugares." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Centros Cívicos, Templos, e Casas -25% tempo de construção." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonização" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitos centros comerciais como colônias e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Filho mais famoso de Cartago. Aníbal Barca foi o filho mais velho de Amílcar Barca e provou ser um comandante ainda melhor que seu pai. Viveu de 247-182 A.C. Embora tenha perdido a Segunda Guerra Púnica, suas vitórias em Trébia, Lago Trasimeno e Canas, e o feito de cruzar os Alpes lhe deu posição entre os melhores táticos e estrategistas da história." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Pai de Aníbal e ditador militar virtual. Amílcar Barca foi um soldado e político que se sobressaiu ao longo de toda sua carreira. Viveu entre 275-228 A.C. Enquanto ofuscado pelos feitos de seus filhos, Amílcar foi um ótimo general, ganhando o apelido de Baraq ou Barca pela alucinante velocidade de seu avanço." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal foi o 'impetuoso jovem comandante da cavalaria' de Aníbal Barca durante a 2ª Guerra Púnica. É dele o crédito por mudar o rumo da balha em Canas, resultando na derrota romana e perda de 30,000 dos 50,000 legionários, além de contribuições em vitórias de diversas outras batalhas durante a 2ª Guerra Púnica. É conhecido por dizer, depois da batalha de Canas, 'Você, Aníbal, sabe como conseguir uma vitória, só não o que fazer com ela.'" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Estaleiro Naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construa as embarcações de guerra mais poderosas da marinha Cartaginense." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "A estrutura é baseada na ilha central do porto interior construído para abrigar a frota de guerra da marinha cartaginesa em Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaixada Celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Contratar mercenários celtas." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Os Celtas supriam ferozes guerreiros mercenários para o exército Cartaginês." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Embaixada Italiota." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Contratar mercenários italianos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Quando Aníbal invadiu a Itália e derrotou os romanos em uma série de batalhas, muitos dos povos italianos sujeitos a Roma, incluindo os gregos italianos e os poderosos Samnitas, revoltaram-se e juntaram-se à causa cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaixada Ibérica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Contratar mercenários Ibéricos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Os ibéricos foram conhecidos como vorazes mercenários, leais a quem os pagava." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, uma cidade-estado no que hoje é a Tunísia, era uma formidável força no oeste do Mediterrâneo, eventualmente dominando muito do norte da África e do que hoje é a Espanha no terceiro século A.C. Os marinheiros de Cartago estavam entre os melhores no alto mar, mestres do comércio naval. Eles descarregavam enormes Elefantes de Guerra no campo de batalha para um efeito assustador, e possuíam muralhas tão poderosas que jamais foram rompidas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gauleses" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% no tempo de pesquisa para tecnologias dos aliados." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Sabedoria Druídica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Os druidas dos gauleses mantiveram uma religião organizada que avançou a tecnologia do seu povo, mesmo durante a guerra." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomaro" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Uma quantidade definida de metal e alimentos de toda a estrutura destruída ou capturados." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Ai dos Vencidos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." -msgstr "Ai dos Derrotados! O chefe Gaules Breno derrotou Roma (com exceção de uma guarnição no Monte Capitolino). Quando Camilo o cercou com uma força de ajuda, ele negociou sua rendição por 1000 quilos de ouro, e adicionando o peso de sua espada na balança quando os romanos reclamaram que ele usava pesos falsos ele pronunciou aquelas palavras famosas." +msgstr "Ai dos Derrotados! O chefe Gaules Breno derrotou Roma (com exceção de uma guarnição no Monte Capitolino). Quando Camilo o cercou com uma força de ajuda de Veios, ele negociou sua rendição por 1000 quilos de ouro, e adicionando o peso de sua espada na balança quando os romanos reclamaram que ele usava pesos falsos ele pronunciou aquelas palavras famosas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Os druidas gauleses ganham um pequeno ataque corpo a corpo." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Os Carnutes eram druidas da Aulercia. Eles lutavam quando necessário e foram em grande parte responsáveis ​​pela volta das incursões Belgas na Armórica e Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Quando os exércitos celtas se encontraram com o inimigo, antes que a batalha começasse, o líder celta iria para a primeira linha e desafiaria os mais valentes dos guerreiros inimigos a um único combate. A história de como Marco Cláudio Marcelo matou um líder Gaules em Clastidium (222 A.C.) é típico de tais encontros. Avançando com um pequeno exército, Marcelo encontrou uma força combinada de gauleses Insubrian e Gaesatae em Clastidium. O exército gaulesa avançou com os gritos apressados ​​e aterrorizantes, e seu rei, Viridomaro, escolhendo Marcelo por meio de seu status, gritando um desafio e brandindo sua lança. Viridomaro era uma figura notável não só pelo seu tamanho, mas também para os seus adornos; Pois ele era resplandecente em cores brilhantes e sua armadura brilhava com ouro e prata. Essa armadura, pensou Marcelo, seria uma oferta adequada para os deuses. Ele atacou o Gaules, perfurou seu peitoral brilhante e jogou-o no chão. Foi tarefa fácil matar Viridomaro e tirá-lo de sua armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Breno é o nome que os historiadores romanos dão ao famoso líder dos gauleses que tomou Roma no tempo de Camilo. Segundo Godofredo de Monmouth, o clérigo que escreveu \"História dos Reis da Grã-Bretanha\", Breno e seu irmão Belinus invadiram a Gália e derrubaram Roma em 390 A.C, \"provando\" que os britânicos conquistaram Roma, a maior civilização do mundo, há muito tempo Antes de Roma conquistar os britânicos. Sabemos de muitas fontes antigas que precedem Godofredo que Roma foi de fato tomada, mas em 387 e não em 390, e que o ataque foi conduzido por um homem chamado Breno, mas ele e sua horda invasora eram senadores gauleses e não britânicos. Neste episódio, várias características do método de edição de Godofredo podem ser vistas: ele modificou o Breno histórico, criou o irmão Belinus, emprestou a invasão aos britânicos, e omitiu as partes onde os celtas pareciam fracos ou tolos. Sua técnica é aditiva e subtrativa. Como o conto de origem trojan (O cavalo de troia), a história do saque de Roma não é pura fabricação; É um rearranjo criativo dos fatos disponíveis, com detalhes adicionados, conforme necessário. Em virtude de sua associação histórica, Beli e Bran são muitas vezes confundidos com os irmãos mais novos Belinus e Breno (os filhos de Dunvallo Molmutius) que defendiam o poder no norte da Grã-Bretanha em torno de 390 A.C. e eram considerados deuses na antiga tradição celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetórix era o chefe da tribo dos Arvernos da Gália (na atual França). Em 52 a.C. iniciou uma revolta contra os invasores romanos sob o comando de Júlio César; a sua atuação durante esta revolta é lembrada até hoje. Filho do chefe Céltilo, Vercingetórix nasceu provavelmente perto da capital de sua tribo, Gergóvia, em 72 a.C. Pouco se sabe a respeito de sua infância ou juventude, exceto que foi provavelmente um homem dinâmico e que ganhou algum renome pelos seus feitos. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Os Celtas da Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Os Celtas desenvolveram o primeiro moinho de farinha rotativo." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Os Gauleses eram um povo celta da Europa continental. Dominados por uma classe sacerdotal de druidas, caracterizavam-se por uma cultura de avançada metalurgia, agricultura, comércio e engenharia de estradas sofisticadas. Com infantaria e cavalaria pesadas, os guerreiros gauleses resistiram valentemente à campanha de conquista de César e ao regime autoritário de Roma. " #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Ibéricos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberos começam com um poderoso circuito de muros de pedra pré-fabricados." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Com exceções a planícies aluviais e vales de rios, pedras são abundantes na Península Ibérica e foram magistralmente usadas na construção de estruturas de todos os tipos." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "O custo de recursos por treino de unidades montadas (cavalaria) é reduzido em 5% por animal encurralado." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Doma de Cavalos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Não muito diferente da Península Ibérica, o norte da África era conhecido como a terra dos cavalos, capaz de produzir mais de 100.000 montarias por ano. Lá também era o lar do Elefante-da-Floresta norte africano." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "Grupos pequenos de infantaria do cidadão-soldado e custo de escaramuçadores cavaleiros de -20% para os aliados." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Os ibérico era há muito conhecidos por prover mercenários para outras nações, que serviam como auxiliares dos exércitos em guerras no estrangeiro. Cartago é o mais conhecido exemplo e nós temos evidência de terem servido dessa forma na Aquitânia." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Caro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "As unidades atingidas incendeiam-se e vão perdendo resistência a um ritmo constante até serem curadas ou reparado, dependendo do caso." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "A tribos ibéricas eram notáveis por embalar pacotes de capim sobre os eixos de suas lanças de arremesso que eram embebidos em algum tipo de campo inflamável, em seguida, configurá-lo em chamas apenas antes de jogar." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Custo de metal para unidades e tecnologias reduzido em 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Os Ibéricos eram conhecidos por produzir os melhores instrumentos e armas de ferro e aço da época. O famoso 'Aço de Toledo'. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriato, como Vercingetorix entre os gauleses, era o mais famoso dos líderes da guerra tribais ibéricos, tendo realizado pelo menos 7 campanhas contra os romanos na metade sul da península durante a \"Lusitani Wars '147-139 aC Ele surgiu como um sobrevivente do massacre traiçoeiro de 9.000 homens e vendido como escravo de 21.000 idosos, mulheres e crianças da Lusitani. Eles tinham assinado um tratado de paz com os romanos, conduzidos por Sérvio Sulpício Galba, governador da Hispânia Ulterior, como a \"solução final\" para o problema Lusitani. Ele surgiu a partir de começos humildes em 151 aC para tornar-se chefe de guerra do Lusitani. Ele era inteligente e um estrategista superior, nunca derrotado em qualquer encontro (embora perdas sofridas em algum refúgio exigido). Ele sucumbiu ao invés de outra traição organizado por um comandante romano depois, Q. Servílio Cipião, de tê-lo assassinado por três companheiros que estavam perto dele." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos foi um chefe da tribo Belli, localizado a leste da Celtiberi (Numantines no centro). Levando as tribos confederadas da meseta central (central montanha planície) ele ocultou a 20.000 pés e 5.000 tropas montadas ao longo de uma faixa densamente arborizada. P. Fúlvio Nobilior negligenciado o reconhecimento adequado e liderar seu exército para a armadilha strung out em uma coluna. Alguns 10.000 de 15.000 legionários romanos caiu na emboscada enorme que tinha saltada em cima deles. A data era 23 de agosto de 153 A.C., quando Roma celebrou a festa da Vulcan o dia. Por posterior decreto Senatorial que posteriormente já era conhecida como dies ater um dia sinistro e Roma nunca mais travei uma batalha no dia 23 de agosto. Karos foi ferido em uma batalha após ação de cavalaria pequenas na mesma noite e logo morreram depois, mas ele tinha levado uma das derrotas mais humilhantes que Roma já sofreu." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil era rei dos Ilergetes, uma grande federação de povos estabelecidos ao longo do rio Ebro, no noroeste da península Ibérica. Durante a expansão bárcida, em 212 a.C., ele inicialmente pretendia se aliar aos cartagineses, que haviam tomado o controle de grande parte do território a sul e a oeste da península, no entanto, após sua derrota e captura numa importante batalha, ele foi convencido a se juntar aos romanos, talvez sendo enganado,por Cipião Africano. Mas essa aliança não durou muito tempo, pois as promessas de Cipião eram vãs e os Romanos mostraram-se mais conquistadores do que aliados. Por isso, quando os Romanos acabaram com a presença cartaginesa na 'Hispânia' em 206 a.C., Indíbil e um príncipe tribal chamado Mandônio (que pode ter sido seu irmão) revoltaram-se contra eles. Ultrapassados em número e em armas, foram derrotados mais uma vez, tendo Indíbil perdido a vida e Mandônio sido capturado e posteriormente executado. Depois desta batalha, os Ilergetes viveram pacificamente sob domínio romano." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura Defensiva - Garante à todos as unidades Iberianas e construções dentro do campo de visão do monumento um bônus de ataque entre 10-15%. Limite de construções: Apenas 5 construções por mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Monumento Venerado'. Os povos ibéricos eram religiosos e construíam pequenos monumentos aos seus vários deuses. Estes monumentos também podiam servir de sepulturas familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Os ibéricos eram um povo de origem e linguagem misteriosas, com uma forte tradição de cavalaria e metalurgia. Apesar de uma cultura relativamente pacífica, eles geralmente lutavam em batalhas de outros apenas como mercenários. No entanto, eles provaram ser tenazes quando Roma procurou tomar suas terras e liberdade ao empregar pioneiras táticas de guerrilha e dardos flamejantes." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedônios" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Unidades macedônicas têm +10% de bônus de ataque contra as facções persa e helênica, mas -5% de debônus contra os romanos." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Liga Helênica" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Depois da unificação da Grécia, Felipe II reuniu todas as cidades-estado juntas para formar a Liga Helênica, com Macedônia como a sua líder. Com essa federação Pan-Helênica ele planejava lançar uma expedição para perseguir Pérsia pelos erros passados. Apesar de ter sido assassinado antes que ele pudesse cumprir a invasão, seu filho Alexandre o Grande assumiu a cobertura e completou os planos de seu pai" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Piqueiros podem usar a lenta e poderosa formação Sintagma." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Baseada na Falande de Ordem Oblíqua Tebana, a Sintagma foi a formação que se provou invencível contra os exércitos de Hellas e do leste." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Os gregos eram altamente bem sucedidos em helenizada por vários estrangeiros. Durante a era helenística, o grego era a língua franca do mundo antigo, falado amplamente da Espanha à Índia." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% nos preços de venda no mercado." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moeda padronizada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Os Macedões e os Diádocos cunhavam moedas de altíssima qualidade. Em suas moedas, os Diádocos em particular frequentemente se retratavam como sucessores de Alexandre o Grande por direito, na tentativa de legitimizar seu domínio." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandre o Grande" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Felipe II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedônia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gónatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demétrio II da Macedônia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Cada Quartel que venha a ser construído fornecerá 5 unidades militares macedônicas (aleatórias) grátis. Isto também se aplica ao quartel de jogadores aliados (eles recebem 5 unidades grátis de sua própria cultura para cada Quartel que venha a ser construído)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Reforma Militar" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Quando Felipe II veio ao trono da Macedônia, ele começou uma reorganização total do exército macedônico. Suas reformas criaram um poderoso braço de cavalaria em seu exército que se provaria útil tanto para si quanto para as conquistas de seu filho Alexandre." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Melhore a Infantaria Campeão Hypaspist para escudos de prata, com maior ataque e armadura, mas também com maior custo." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Presente Real" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Na Índia, perto do fim da sua longa Anábase, Alexander dotado corpo de Hypaspist Royal escudos de prata para o seu serviço longo e valente em seu exército." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Centros Cívicos possuem o dobro de Vida e o dobro de flechas padrão." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Metrópoles Helênicas" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Começando por Alexandre, os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades em seus impérios, onde a cultura e a arte gregas misturaram-se a costumes locais para criar cosmopolita civilização Helenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Rei da Macedônia (359-336 A.C.), ele realizou vastas reformas monetárias e militares para tornar seu reino a mais poderosa força no mundo grego. Aumentou consideravelmente o tamanho da Macedônia ao colonizar grande parte da Trácia e subjulgar os gregos. Assassinado no Egeu enquanto planejava uma campanha contra a Pérsia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Felipe II da Macedônia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "O mais poderoso de todos os heróis - filho de Felipe II, rei da Macedônia (336-323 A.C.). Depois de conquistar o resto dos Trácios e reprimir a revolta dos gregos, Alexandre embarcou numa campanha de dominação do mundo. Derrotando as forças persas em Grânico (334 A.C.), Isso (333 A.C.) e Gaugamela (331 A.C.), ele se tornou o mestre do Império Persa. Adentrando a Índia, ele venceu o rei Poro em Hidaspes (326 A.C.), mas o cansaço de suas tropas o fez pausar. Morreu na Babilônia aos 33 anos, enquanto planejava uma campanha contra a Arábia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Um dos Diádocos, rei da Macedônia (294-288 A.C.), Demétrio era reconhecido como um dos mais bravos e mais hábeis sucessores de Alexandre. Como filho de Antígono I Monoftalmo, ele lutou e venceu várias batalhas importantes logo cedo e foi proclamado rei, bem como seu pai, em 306 A.C. Perdendo suas possessões asiáticas depois da batalha de Ipso, ele ganhou, depois, o trono macedônico. Temendo serem dominados por Demétrio, os outros Diádocos se uniram e o derrotaram." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demétrio, o Sitiador de cidades" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Um reino helenístico, na fronteira com as cidades-estado gregas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "O bônus de civilização de Helenização. Construir um Theatron aumenta o efeito territorial de todas as construções em 25%. Limite: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Todas as tecnologias especiais são pesquisadas aqui. Construir um reduz o custo de todas as tecnologias em 10%. Limite: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandre o Grande fundou varias livrarias em seu novo império. Essas se tornaram um centro de aprendizado para uma nova cultura que surgia: A cultura Helenística " #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Construção de Cerco" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Constrói e melhora todas as armas de cerco macedônicas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Os macedônios foram inovadores nas técnicas de Cerco." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedônia foi um reino grego antigo, centrado na porção nordeste da península grega. Sob a liderança de Alexandre o Grande, forças macedônicas e aliadas tomaram a maior parte do mundo que conheciam, incluindo Egito, Pérsia e partes do subcontinente indiano, permitindo a difusão das culturas helenísticas e orientais por muitos anos." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Máurias" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Mauryanos tem um bônus de +10% de capacidade populacional (ex., 330 de cap. pop. em vez do habitual 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Imperador dos Imperadores" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "O Império Máuria abrangia dezenas de reinos previamente independentes em uma área de 5 milhões de quilômetros quadrados, com uma população perto dos 60 milhões de pessoas. Os regentes máurias tinham o título de Imperador dos Imperadores e comandavam um exército profissional de 600,000 na infantaria, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30,000 cavaleiros, indiscutivelmente a maior armada de sua época." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Os Mauryanos têm acesso a 4 campeões." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Guerreiro Xátria." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya ou Kashtriya, guerreiro de significado, é um dos quatro varnas (ordens sociais) no hinduísmo. Tradicionalmente Kshatriya constituem a elite militar e acórdão do sistema social védico-Hindu esboçado por Vedas e as leis de Manu." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Templos aliados e suas tecnologias tem -50% de custo e tempo de pesquisa." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "O apoio religioso de Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka o Grande enviou embaixadas a oeste para difundir o conhecimento do Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asoka o Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka de Magadha" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan de Magadha" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brhadrata Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Capture até 5 elefantes selvagens e abrigue-os no Estábulo de Elefantes para ganhar até 25% de desconto no custo e tempo de treino de elefantes." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Cercado para Elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Alcance maior e treino mais rápido para arqueiros de infantaria Máuria." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição em Arco e Flecha" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "A Índia era uma terra de arco e flecha. A maior parte de qualquer exército indiano foi composta por arqueiros altamente qualificados, armados com arcos de bambu." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fundador do Império Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Último grande imperador da dinastia Máuria." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Grande professor e conselheiro de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Kautilya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indianos Máurias" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Estábulo de Elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Treina Elefantes Arqueiros e Elefantes Operários na Fase de Vila, e Elefantes de Guerra na Fase de Cidade." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar Édito de Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Contentamento: +10% de saúde e taxas de +10% coleta de recursos para todos os cidadãos e aliados dentro de sua escala. Pode ser construído em qualquer lugar exceto em território inimigo. Construção Máx.: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." -msgstr "Fundado em 322 A.C. por Chandragupta Maurya, o Império Máuria foi o primeiro a governar a maior parte do subcontinente indiano, e foi o maior e mais populoso império da antiguidade. Seu exército era composto de arqueiros que usavam arcos longos de bambu, bravas guerreiras, bigas e milhares de elefantes de guerra armadurados. Seus folósofos, especialmente o famoso Acharya Chanakya, contribuíram em vários campos, como economia, religião, diplomacia, militar, e administração. Sob o governo de de Ashoka, o Grande, o império viu 40 anos de paz, harmonia e prosperidade." +msgstr "Fundado em 322 A.C. por Chandragupta Maurya, o Império Máuria foi o primeiro a governar a maior parte do subcontinente indiano, e foi o maior e mais populoso império da antiguidade. Seu exército era composto de arqueiros que usavam arcos longos de bambu, bravas guerreiras, bigas e milhares de elefantes de guerra armadurados. Seus filósofos, especialmente o famoso Acharya Cautília, contribuíram em vários campos, como economia, religião, diplomacia, militar, e administração. Sob o governo de de Ashoka, o Grande, o império viu 40 anos de paz, harmonia e prosperidade." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Os recursos necessários para recrutar unidades montadas em camelos (comerciantes) ou em cavalos (cavalaria) são reduzidos em 5% por cada animal no estábulo (dependendo do caso)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Estábulo de Camelos e Cavalos" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Os persas nem sempre usavam camelos em suas guerras, mas quando o faziam obtiam quase sempre bons resultados (principalmente na batalha de Sardes em 546 a.C.). A satrapia da Báctria era rica em camelos, ao passo que o norte da Arábia fornecia dromedários." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Os persas tem um bônus de +10% de capacidade populacional (ex. 330 de cap. pop. ao invés de 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Mobilização Geral" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Os Persas recrutavam um grande número de pessoas para integrarem seus regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aquemênida e à maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com bastante empenho. No entanto, ela não se saia muito bem no combate corpo a corpo. Com exceção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Maiores rendimentos (+15%) das rotas comerciais terrestres para comerciantes aliados." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Estrada Real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "A Cunhagem foi inventada pelos Lídios no 7º século A.C., mas não era muito comum até o período persa. Darius, o Grande, padronizou o uso de dinheiro e suas moedas de ouro (conhecidas como \"dáricos\") tornaram-se comuns não só em seu império, mas até mesmo na Europa Central." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II, o Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Dario I, o Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxes III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquêmenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xerxes II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "As trirremes fenícias ganham a capacidade única de treinar unidades de cavalaria." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Construtores Navais" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Os primeiros monarcas aquemênidas fizeram da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario, o Grande, por exemplo, foi construído um canal no Egito e uma frota persa foi enviada para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios persas foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Aumenta a resistência de todos os edifícios, mas também aumenta proporcionalmente o seu tempo de construção." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitetura Persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Os Persas construíram a maravilhosa Estrada Real de 2700 quilômetros de Susa até Sardes; Dario o Grande e Xerxes também construíram o magnífico Persepolis; Ciro o Grande melhorou muito Ecbátana e praticamente \"reconstruiu\" a antiga capital Elamita de Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Reduz pela metade o tempo para recrutar a infantaria Anusiana de Elite." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Imortais" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de vida para cavalaria, mas +10% no tempo de treinamento." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "A bela e poderosa raça de cavalos Nisean aumenta a saúde para a cavalaria Persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciro (559-530 a.C.), o filho de uma princesa meda e governante de Anzan. Apropriadamente chamado de \"Pai do Império\", Ciro, o Grande conquistou a Média, a Lídia, Babilônia e a Báctria, fundando assim o Império Persa. Ficou também conhecido como um conquistador benevolente. Tecnicamente, é o segundo monarca persa com este nome (Kurus em persa antigo), assim, aparece como Kurus II em seus documentos e moedas. Kurus I foi o seu avô." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Ciro II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dario (522-486 a.C.) era filho de Vishtaspa (Histaspes), sátrapa da Pártia e da Hircânia. Administrador notável e general competente, Dario organizou o império em satrapias e conquistou o noroeste da Índia, a Trácia e a Macedônia. Ele era chamado de \"O Mercador do Império\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (485-465 A.C.) Filho de Dario, o Grande com Atossa, filha de Ciro, o Grande, Xerxes era um excelente administrador e estendeu o domínio do império até a Corásmia. Apesar de sua fracassada invasão da Grécia, Xerxes ficou famoso pelo seu enorme plano de construções, especialmente em Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Estábulos de Cavalaria" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Recrutar cidadãos-soldados para serem cavaleiros." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Os melhores soldados do império persa eram cavaleiros orientais," #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Heróis de trem e imortais persas. Dá um gotejamento lento de todos os recursos como 'Satrapia tributo'." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "O termo Apadana refere-se a enormes palácios persas sustentados por colunas. O exemplo mais conhecido - e de longe o maior - era o grande Apadana de Persépolis. Funcionando como o salão de audiências central do império, o palácio ficou famoso pelos seus relevos, que representavam portadores de tributo e o exército persa, incluindo os Imortais." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Durante o reinado da dinastia aquemênida, o império persa foi um dos maiores da antiguidade, estendendo-se no seu apogeu desde o vale do Indo até a Grécia. Os Persas foram pioneiros na estruturação e gestão de um império, conseguindo estabelecer um governo centralizado sobre vários povos com diferentes costumes, leis e idiomas; e organizar um exército cosmopolita, constituído por contingentes originários de todas estas nações." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaico" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Os Ptolomeus recebem o acampamento mercenário, um quartel que é construído em território neutro e treina soldados mercenários." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Exército Mercenário" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "A dinastia greco-macedônica de Ptolomeu confiou em um grande número de mercenários gregos e estrangeiros para a maior parte de sua força militar, principalmente porque a lealdade das unidades egípcias nativas era muitas vezes suspeita. Na verdade, durante uma rebelião nativa, o Alto Egito foi perdido para os Ptolomeus por décadas. Os mercenários eram freqüentemente endurecidos por batalhas e sua lealdade podia ser comprada, às vezes barato, às vezes caro. Isso não importa, já que o Egito sob os Ptolomeus era tão próspero quanto o mais rico dos estados sucessores de Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Os egípcios ptolemaicos recebem 3 tecnologias agrícolas adicionais." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta do Nilo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Pode capturar elefantes e camelos selvagens para reduzir o custo de treino desses animais." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Todos os aliados ganham um pequeno rendimento em comida." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Cultivos mediterrânicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "O Egito foi um grande exportador de cereais, tanto que grandes cidades como Atenas, Antióquia e Roma dependiam do grão egípcio para alimentar seus cidadãos." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemeu Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeu Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeu de Telmesso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeu Evérgeta" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemeu Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeu Epifânio" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeu VI Filometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeu Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeu Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeu Auletes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeu VII Neos Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleópatra Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifânia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleópatra" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleópatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleópatra II Filometor Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Aumenta o alcance das auras dos heróis em 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Culto Faraônico." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Os governantes greco-macedônios da dinastia ptolemaica observavam muitas tradições antigas egípcias para acalmar a população e ganharem confiança da poderosa classe sacerdotal da província." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Os Egípcios Ptolemaicos recebem 3 tecnologias agrícolas além do limite normal disponível para cada facção." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "O Delta do Nilo possuía um solo rico para plantar, graças a séculos de cheias sazonais depositando um rico lodo pela paisagem." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egípcios Ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "A grande Grego-Macedónio dinástica regra sobre o Egito antigo." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Máximo de 1 construído. Todas as tecnologias especiais e algumas das tecnologias regulares da Fase de Cidade são pesquisadas aqui. Construir um, diminui o custo de tecnologias em 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Devem ser construídos em território neutro. Não tem nenhum efeito sobre o raio de território. Treina todas as unidades 'mercenárias'." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "A dinastia de Ptolomeu Greco-macedônio contou com um grande número de mercenários gregos e estrangeiros para a maior parte de sua força militar, principalmente porque a lealdade de unidades egípcios nativos muitas vezes era suspeito. Com efeito, durante uma revolta nativa, Alto Egito foi perdido para os Ptolomeus por décadas. Mercenários eram frequentemente endurecidos pela batalha e sua lealdade poderia ser comprada, por vezes, mais barato, às vezes mais caras. Este fato não mais importa, já que o Egito sob os Ptolomeus era tão próspero quanto viria a ser o mais rico dos Estados deixados por Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Farol" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Quando construído à margem, remove a neblina de guerra, permitindo a visão das linhas costeiras no mapa. Limite: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "A dinastia Ptolemaica no Egito construiu o magnífico Farol de Alexandria perto do porto da cidade na desembocadura do Delta do Nilo. Essa estrutura podia ser vista a muitos quilômetros de distância e era uma das sete maravilhas do mundo antigo." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "A dinastia Ptolemaica era uma família real Grega Macedônica que governou o Império Ptolemaico no Egito durante o período Helenístico. Seu governo durou por 275 anos, de 305 A.C. a 30 A.C. Ela foi a última dinastia do Egito antigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Legionários romanos podem entrar em formação Tartaruga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formação Tartaruga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Os romanos comumente usavam a formação Tartaruga ou 'Testudo' para defesa: Legionários eram agrupados em quadrados com doze homens em cada lado, ficando tão juntos que seus escudos se sobrepunham como escamas de peixes." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Qualquer cidadão-soldado romano lutando dentro do território romano ganha um bônus temporário de +10% à sua armadura." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Cidadania" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Cidadania romana era altamente valorizada no mundo antigo. Direitos básicos e privilégios que eram dados a cidadãos romanos eram negados a povos conquistados. Diz-se que ferir um cidadão romano era como ferir a própria Roma, e atrairia toda a ira romana sobre o perpetrador." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% no tempo de treinamento para infantaria aliada." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Recrutamento" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Muitos soldados romanos foram recrutados para o serviço. Enquanto os voluntários eram preferidos, o estado romano manteve um rascunho militar anual. Durante uma emergência, o rascunho e os termos de serviço foram ampliados. A importância do serviço militar na Roma republicana foi tão grande que era um pré-requisito para uma carreira política. Os membros do Senado foram chamados de Pais Conscritos por causa disso, refletidos em como a ordem equestre foi dito ter sido \"recrutado\" no Senado." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lúcio Júnio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lúcio Tarquínio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Caio Júlio César Otaviano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsânio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr " Caio Júlio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Caio Servílio Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Públio Cornélio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lúcio Papírio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Públio Cornélio Cipião Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Públio Semprônio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornélio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecílio Metelo Pio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Heróis romanos podem converter unidades inimigas com grande custo." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Dividir e Conquistar" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Dividir e Conquistar' era o maior princípio das políticas externas de Roma ao londo de sua história. Os romanos atraíam facções neutras ou inimigas para seu lado oferecendo certos privilégios. Depois de um certo período, aliados, tal como inimigos, eram subjulgados." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Ditador por seis meses durante a Segunda Guerra Púnica. Ao invés de atacar o poderoso Aníbal diretamente, ele iniciou uma bastante efetiva batalha pelo desgaste contra ele." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fábio Máximo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Foi soldado na primeira guerra com Cartago, herói da Segunda Guerra Púnica e venceu os Gauleses em Clastídio. Plutarco descreve-o como sendo um guerreiro nato, de corpo e constituição fortes, com um desejo inabalável de combater. Foi um general extremamente competente, tendo sido considerado, juntamente com Cipião Africano e Cláudio Nero, um dos comandantes romanos mais eficazes de toda a Segunda Guerra Púnica. Para além dos seus feitos militares, Marcelo era um entusiasta da cultura e artes gregas, as quais promoveu entusiasticamente em Roma. Encontrou a morte durante uma emboscada aos seus soldados, perto de Venúsia. Em honra ao respeito que o povo tinha por Marcelo, foi-lhe atribuído o título de \"Espada de Roma\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Cláudio Marcelo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Foi o primeiro general romano a realmente obter êxito contra os Cartagineses. As suas campanhas na Hispânia e na África levaram à subjugação de Cartago durante a Segunda Guerra Púnica. Derrotou Aníbal na Batalha de Zama em 202 a.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Cipião Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Acampamento Entrincheirado" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Treina cidadãos-soldados em território neutro ou inimigo. " #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Às vezes era um acampamento temporário construído enfrentando a rota pela qual o exército é para marchar, outras vezes uma defensiva ou ofensiva (para os cercos) estrutura. Dentro do portão pretoriano, que deve também frente a leste, ou o inimigo, as tendas dos primeiros séculos ou coortes são arremessadas, e plantaram os dracos (insígnias de coortes) e outras insígnias. O portal Decumane é diretamente oposta a Pretoriana na parte traseira do campo, e por isso os soldados são canalizados para o lugar apontado para punição ou execução. Tem um muro de relva, e é cercada por um canal cheio de água, sempre que possível para defesa extra. Muitas cidades começaram como maiores acampamentos militares para evoluir para cidades mais complicadas." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Podem ser construídos em território neutro ou inimigo para cercar as povoações inimigas." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Muros de terra construídos pelos legionários durante os cercos." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Os Romanos controlavam um dos maiores impérios do mundo antigo, que no seu auge se estendia desde o sul da Escócia até o deserto do Saara e contava com entre 60 e 80 milhões de habitantes - um quarto da população terrestre da época. Durante 800 anos, Roma manteve-se uma das nações mais poderosas do planeta. Os Romanos eram os melhores construtores do mundo antigo, distinguiram-se na arte do cerco e ostentavam uma infantaria e uma marinha excelentes." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Isso desbloqueia a expansão Selêucida de construção, a Klēroukhia ou a colônia militar, semelhante ao Civic Centers para outras facções. É mais fraco e tem uma menor influência do território, mas é mais barato e construído mais rápido." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Clerúquia" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Escolha entre tecnologias do Exército Tradicional e Reforma do Exército que desbloqueam campeões diferentes." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Selêucida e certamente sucessivas guerra evoluíram ao longo dos séculos 3 e 2. O contato com iniciantes orientais como os Parthians e revoltas constantes de Satrápias periféricos como Bactria causado nos Selêucidas uma reforma em seus militares e mudaram suas táticas, especificamente no braço de cavalaria. Guerra com os romanos do Ocidente e as invasões do Gálatas também forçou os Selêucidas para reformar seus regimentos de infantaria a ser mais flexível." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Centros Civis aliados são 20% mais barato." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis síria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "O núcleo político do Império Selêucida consistia de quatro cidades 'irmãs': Antioquia (capital), Selêucia Piéria, Apamea e Laodicéia." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Teos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calínico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoco III Magno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopáter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoco IV Epifânio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demétrio I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demétrio II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dionísio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódoto Trífon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sideta" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleópatra Teia" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX de Cízico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epifânio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusébio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demétrio III Eucerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipe I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XII Dionísio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosates" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipe II Filoromeu " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Exército tradicional desbloqueia os escudos de prata e carruagens ceifou, reforma do exército desbloqueia Espadachins Pesados Romanizados e Cataphracts." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Exército tradicional vs. Reforma do Exército" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Uma única compra de 20 elefantes de guerra Indian do Império de Mauryan." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Aliança Matrimonial" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleuco I Nicator invadiu a região de Punjab de India em 305 A.C., confrontando Chandragupta Maurya (Sandrokottos), fundador do Império Maurya. Diz-se que Chandragupta em campo um exército de 600.000 homens e 9.000 elefantes de guerra (Plínio, História Natural VI, 22,4). Seleuco reuniu-se com nenhum sucesso e para estabelecer a paz entre as duas grandes potências e formalizar sua aliança, ele se casou com a filha de Chandragupta. Em troca, Chandragupta talentoso Seleuco um corpo de 500 elefantes de guerra, que iria provar um ativo militar decisivo para Seleuco como ele lutou contra o resto dos sucessores de Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "A bela e poderosa raça de cavalos de Nisean aumenta a saúde para cavalaria selêucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Sempre à espreita para as nações vizinhas, forte nos braços e persuasivo no Conselho, ele (Seleuco) adquiriu a Mesopotâmia, Armênia, 'Selêucida' Capadócia, Persis, Pártia, Bactria, Arábia, Tapouria, Sogdia, Aracósia, Hircânia, e outros adjacentes dos povos que tinha sido subjugada pelo Alexandre, na medida em que o rio Indu, para que as fronteiras de seu império foram as mais extensas na Ásia depois de Alexandre. Toda a região da Frígia para o Indus foi objeto de Seleuco. — Apiano, 'As guerras sírias'." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíoco herdou um reino conturbado no início de seu reinado. A beira do colapso ele conseguiu voltar a juntar o império Seleukus que lutou arduamente para ter. Os sátrapas rebeldes do leste de Báctria e Pártia foram trazidos ao calcanhar, temporariamente protegendo suas fronteiras orientais. Ele então voltou sua atenção para a mãe Grécia, tentando cumprir os sonhos de seus pais invadindo a Grécia sob o pretexto da libertação. A Liga Aqueia e o Reino de Pérgamo se uniram com os romanos para derrotá-lo na Batalha de Magnésia, enterrando para sempre o sonho de reunir o império de Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoco IV Epífanes foi um filho de Antíoco III, o grande irmão de Seleuco IV Filopáter. Originalmente chamado Mitridates, assumiu o nome Antiochus ou após a sua ascensão ao trono, ou após a morte de seu irmão mais velho Antiochus. Eventos notáveis durante o seu reinado incluem quase-conquista do Egito (duas vezes), que foi interrompida pela ameaça de intervenção romana e o início da revolta judaica dos Macabeus. Ele morreu de doença súbita, enquanto lutava contra uma invasão vinda do leste." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "A dinastia Macedônia-grego que governou a parte oriental do antigo Império de Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Treina todas as unidades de cavalaria, exceto cidadão-milícia cavalaria." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colônia Militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Esta é a expansão selêucida edifício, semelhante ao Civic Centers para outras facções. É mais fraco e tem uma menor influência do território, mas é mais barato e construído mais rápido." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Os reis selêucidas convidavam Gregos, Macedônios, Gálatas (Gauleses), Cretenses e Trácios para se instalarem no vastos territórios do império. Eles se estabeleceram em colônias militares chamados cleruchies (klēroukhia). No âmbito deste acordo, os assentados receberam um lote de terra, ou um kleros, e em troca eram obrigados a servir no exército do grande rei, quando chamado para o serviço. Isto criou uma classe média-alta de colonos militares que deviam seus meios de subsistência e fortunas para os reis da Síria e ajudaram a crescer a mão de obra disponível para o exército imperial selêucida. Um efeito colateral desse sistema é que ele drenou a pátria grega de homens em idade militar, um fator que contribui para a eventual conquista da Grécia por Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "A dinastia Macedônia-grego que governou a maior parte do antigo Império de Alexandre." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Os espartanos podem usar a poderosa formação de falange." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Os Espartanos eram os mestres incontestáveis da arte militar da falange. Eram tão temidos pela sua disciplina que, por vezes, o exército inimigo se desfazia e dispersava antes sequer de qualquer confronto físico. O termo 'othismos' refere-se ao momento de uma batalha falangeal em que ambos os campos tentam quebrar a formação um do outro, numa tentativa de desfazer as linhas do inimigo e obrigá-lo a se dispersar." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "O rank dos espartanos progride a medida que os Quartéis custam nenhum recurso, exceto tempo." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Leis de Licurgo" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "No âmbito da Constituição redigida pelo mítico legislador Licurgo, foi fundada a instituição da Agogê, em que os Espartanos eram treinados desde os 6 anos para serem guerreiros excepcionais, em defesa de Esparta." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Aumenta a saúde da infantaria soldado cidadão em 10% para os aliados dos jogadores espartanos." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Grande parte do Peloponeso estava subordinado a Esparta de uma maneira ou de outra. Esta confederação dispersa, liderada por Esparta, foi mais tarde apelidada de Liga do Peloponeso pelos historiadores, mas na Antiguidade era chamada de 'Lacônios e seus aliados'." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" -msgstr "Leonidas" +msgstr "Leônidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dieneces" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Ágis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausânias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Espartanos cidadãos femininos não podem ser capturados e obstinadamente irão lutar contra qualquer atacante. Eles também são capazes de construir torres de defesa e palisades." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mística" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "As mulheres espartanas eram das mais livres do mundo antigo. Podiam ser proprietárias de terras e escravos, e até se exercitavam despidas, como os espartanos. Dizia-se que só as espartanas davam à luz homens de verdade. Estas mulheres fortes ajudaram mais de uma vez a salvar a sua cidade da catástrofe - por exemplo, depois de Esparta ter perdido uma batalha contra Pirro de Épiro, as espartanas construíram uma muralha de terra da noite para o dia, enquanto os homens descansavam para estarem preparados para o cerco do dia seguinte." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "As unidades em formação de falange movem-se mais rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Peãs de Tirteu" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Os \"Peãs\" eram cânticos de guerra entoados pelos hoplitas durante a carga contra as linhas inimigas. Um dos primeiros peãs conhecidos foi composto por Tirteu, poeta-guerreiro de Esparta, durante a Primeira Guerra Messênia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de resistência para a infantaria com lanças, mas também +10% de tempo para recrutar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Agogê" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Os espartanos recebiam treinamento militar desde muito novos para se tornarem excelentes guerreiros e serem capazes de enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "O rei de Esparta, que lutou e morreu na batalha das Termópilas, em 480 A.C. Ele bloqueou com êxito o caminho do enorme exército Persa através da passagem estreita com seus 7000 homens, até que Xerxes teve conhecimento de um caminho secreto desobstruído. Ao encontrar o inimigo em sua retaguarda, Leônidas enviou para casa a maioria de suas tropas, optando por ficar para trás com 300 hoplitas escolhidos a fim de ganhar tempo para a retirada do restante." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leônidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Por Brásidas ter-lhes concedido cidadania em troca de serviço militar, Atiradores Hilotas lutam por mais tempo e com mais determinação por Esparta quando estão ao seu alcance." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Ágis III foi o 20º rei espartano da linhagem Euripôntida. Ágis formou uma uma aliança de Estados Gregos do Sul para lutar contra a hegemonia Macedônica enquanto Alexandre O Grande estava distante na Ásia em sua marcha de conquista. Depois de garantir Creta como um tributário Espartano, Agis então mobilizou-se para cercar a cidade de Megalópolis, no Peloponeso, que era aliada da Macedônia. Antípatro, o regente Macedónio, liderou um exército para acabar com esta nova revolta. Na batalha de Megalópole, Macedônios prevaleceram em uma batalha longa e sangrenta. E assim como Leônidas 150 anos antes, ao invés de se render, Agis lutou heroicamente até o fim visando ganhar tempo para suas tropas em retirada." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Ágis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Sissítia" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Recrutar heróis e esparciatas e desenvolver tecnologias para estas unidades." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "A Sissítia era o refeitório para os espartanos de puro sangue, incluindo os reis." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta foi uma proeminente cidade-estado na Grécia antiga, e dominou o poderio militar terrestre perto de 650 a.C. A cultura Espartana era obcecada com treinamento e excelência militar, com rigorosos treinamentos para garotos a partir dos sete anos de idade. Graças a seu poder militar, Esparta liderou uma coalizão de forças Gregas durante as guerras Greco-pérsicas, e ganhou de Atenas na guerra do Peloponeso, embora a um custo alto." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 21747) @@ -1,3074 +1,3075 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Angelo Florentino , 2017 # borg 2k , 2017-2018 # Gustavo Moitinho , 2016 # Igor Aleixo , 2017 # Jhonatan Morfim , 2016 # Jorno Jornade , 2018 # J. P. Lacerda , 2016 # Matheus Clemente , 2014-2015 # mogafi, 2014 # Monstro Socialista , 2016 # Nicolas Auvray , 2017 # Nicolas Frasson , 2014-2015 # pizzaiolo, 2015 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2015-2017 # PedroDognani , 2015 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite , 2016 # Romoaldo Cordeiro , 2017 +# Rui , 2018 # Thiago Perrotta , 2015 # Tiago, 2018 # Victor Gregório , 2017 # Washington Ramon Santos nascimento , 2014 # Werther Ramalho , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 04:01+0000\n" +"Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Os jogadores começam nos dois lados de um mar com ilhas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "A região Central do vasto continente da África, berço da humanidade. Os jogadores começam em uma área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Planícies Africanas" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montanhas alpinas rodeado por vales profundos, cercados por montanhas e lagos com correntes. " #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos Alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas dos Altos Alpes cercando por vales profundos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Vale Alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Barrancos altos permitem uma análise do terreno abaixo. Grandes recompensas esperam nos barrancos, porém atente-se à emboscada inimiga." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Uma terra aberta indefensável com pouco de madeira e pedra, que representa a bacia central da Ásia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Platô da Anatólia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Um labirinto de ilhas de diferentes tamanhos e relevos. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arquipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando seu clima mais ameno. Lobos, sempre presentes, deixaram suas roupas de inverno; Cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão desaparecendo rapidamente, apenas para voltar novamente." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verão Ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jogador começa no fundo da floresta.\n\nOs Ardennes (ou Ardenas) é uma região com extensas florestas, colinas e serras formadas dentro do período Givetiano Ardena, primariamente nos atuais Bélgica e Luxemburgo. A região ganhou esse nome de uma vasta floresta chamada pelos romanos de Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Floresta de Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Um terreno acidentado com pouco espaço para novos edifícios e com madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordilheira do Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centro da civilização Dilmun, caída em 800 d.C., foi então controlada por sumérios, assírios, babilônios, persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupada por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Um mapa experimental com seu topológico gerado por erosão para parecer mais natural. Embora nem todas as sementes serão justas! Mapas minúsculos com 8 jogadores podem demorar um pouco para serem gerados." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Montanhas Belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Em Botswanan na Africa, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as gramas altas, nas quais os leões estão a espera, enquanto nas águas rasas crocodilos temíveis espreitam." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refúgio Botswanan" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno áspero.\nOs restos de nevascas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode nem sempre ser equilibrado." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prados Caledônios" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jogador começa em uma colina rodeada por penhascos íngremes. Representa a Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Montanhas da Cantábria" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Os jogadores começam ao redor do mapa em cânions profundos." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cânion" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos os jogadores começa em um continente cercado por água." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligados por uma faixa estreita de terra, chamada de 'istmo'." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo de Corinto" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas, ambas com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem fique difícil." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega contra Sardenha" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jogador começa numa ilha cercada por água.\n\nO Cíclade é um conjunto de ilhas no mar Egeu, a sudeste da Grécia. São um dos grupos de ilhas constituintes do arquipélago Egeu. O nome refere-se a ilhas em torno da ilha sagrada de Delos. O Cíclade abrange cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de terreno montanhoso submergido, com a exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clime é geralmente seco e suave, mas com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arquipélago das Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Pannonia pela tribo Céltica Boii. Buscando consolidar seu domínio sobre esta terra, reforços celtas foram enviados para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boii foram derrotados pelo poder crescente dos dacianos, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danúbio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Floresta de um escuro profundo na Germânia." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Floresta densa" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Uma província vizinha prometeu ser fiel ao seu comando. Depende de você comandá-los à vitória." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Império" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal da Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcão Extinto" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Uma grande inundação moveu-se através do vale permitindo que os navios e as tropas lutem em águas profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Enchente" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Os jogadores começam em uma fortaleza pronta com montes de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Uma floresta, com paisagem desconhecida aguardando exploradores rivais." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Fonteira" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Uma território com canais decorados de uma maneira similar a uma teia de aranha." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Forma de engrenagem" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Os jogadores começam nas margens do mar Mediterrâneo, com um rio que flui entre eles.\n\nO Guadalquivir é o quinto maior rio da Península Ibérica e o segundo maior rio com todo o seu comprimento em Espanha. O Rio Guadalquivir é o único grande rio navegável em Espanha. Atualmente é navegável para Sevilha, mas na época romana era navegável de Córdoba. A antiga cidade de Tartessos foi dito ter sido localizado na foz do Guadalquivir, embora seu local ainda não foi encontrado." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rio Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Os jogadores começam em torno de um Golfo pontilhado de pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço mais ao norte do mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Bótnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Os jogadores começam com algumas pequenas opções de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Uma vasta reserva de frutos do mar encontra-se além da proteção dos penhascos, no fundo do oceano. Pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e fortificação fácil. Você irá abrir caminho através destes estreitos ou dominará o mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Porto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for" " dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall " "into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "A passagem estreita entre montanhas íngremes promove apertado, combate defensivo . Com recursos abundantes longe das linhas de frente , as equipes podem optar por apoiar os seus companheiros de equipe expostos financeiramente , ou retirar-se para mais férteis , mas chão menos defensável ." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Passagem ao Inferno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jogador começa em uma área costeira entre colinas arborizadas e o mar Cáspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Costa Hircaniana." #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, mas não muito escassas." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Os times começam com castelo fortificado adjacente ao Centro Cívico em uma pequena ilha na qual você se expande. " #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ilha Stronghold" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, embora existam muitos outros ao redor." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ilhas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Os jogadores iniciam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas. " #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Os jogadores começam em torno de um lago no centro do mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." -msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veii, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veii e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original." +msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veios e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Altos penhascos protegem a base principal de cada jogador. Aventurar-se no desconhecido pode ser arriscado, mas necessário." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Habitat de leãos" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Os jogadores começam em uma planície Gaulesa quase plana, dividida por um rio e seus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planície da Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Um mapa típico sem água" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Continente" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) conecta o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). Ao nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores iniciam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: Ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\". " #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Um labirinto confuso de falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os capadócios ocupavam a região desde os Monte Tauro até o Mar Negro. Assim, a Capadócia foi delimitada a sul pelos Montes Tauro, que a separam da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Armênio; a norte pelo Ponto; a oeste pela Licaônia e a leste pela Galácia. Esta região está localizada no leste de Anatólia. O relevo é constituído por um planalto com mais de 1000 m de altitude que é perfurado por picos vulcânicos. Devido a esta localização e a este relevo, a Capadócia tem um clima continental, com verões quentes e secos e gelados invernos com neve. Nesta região semiárida raramente chove." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Um teste básico do gerador de mapas - não jogável." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Novo teste SMA" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Os jogadores começam em um mapa difícil de jogar com escassos de madeira e perigosos animais polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luzes Boreais" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Os jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa, que detém grande parte da madeira disponível no mapa." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oásis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Um planalto central, seco, rico em minerais, rodeados por colinas rochosas\n\nAs partes do Sul das montanhas de Zagros foram o coração dos impérios persas e sua população. Embora a altitude seja elevada, as partes do Sul são mais secas que o norte de Zagros, levando a um clima semi-árido. Ainda existem algumas esparsas florestas de carvalhos nos terrenos mais elevados." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Montes Persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa, enquanto um grande mar está localizado a oeste." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante Fenício" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só precisa vencer sobre seus inimigos, mas também conseguir manter sob controle estes animais, para que não destruam sua economia e provocar sua queda. [color=\"red\"]Atenção: Não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para coletar. Não é recomendado para jogadores inexperientes.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar Polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, na Itália. Pompeia, junto com a área próxima, foi destruída e soterrada em 4 a 6 metros de cinzas e espuma vulcânica na erupção dp Monte Vesúvio em 79 a.C." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montanhas que separam os inimigos.\n\nPirinéus é uma grande cadeia montanhosa localizada entre a França e a Espanha moderna." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Os Pirineus" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (Seine) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normandos sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seco, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermelho" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Pântanos rasos, passáveis com pouco espaço para novas construções. Representa as terras baixas da bacia do Reno na Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Pântanos do Reno" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando pontes de terras rasas entre elas. As zonas úmidas tropicais fornecem a abundância do jogo, mas tenha cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais externamente." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Arquipélago do Rio" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Fluxo de rios entre os jogadores e juntar-se uns aos outros no centro do mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rios" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jogador começa perto de uma exuberante oásis em um grande deserto desolado." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oásis Saariano" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Um mapa um pouco aberto com uma abundância de recursos alimentares e minerais, enquanto a madeira é um pouco escassa." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de vida animal para a caça e de ricos depósitos de minério. A estação seca se aproxima e os poços de água estão secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Cisternas de Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Um mapa de uma floresta densa, com um lago no meio e cheio de recursos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Floresta Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riacho Cita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Diversas ilhas pequenas conectadas entre si por passagens estreitas." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Rochas Floco de neve" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes , oferecendo fácil cooperação militar e construção. Com fragmentos de território, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda ." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Description msgid "" "The Sudd is a vast swamp. The White Nile and its many branches meander " "through the area. Floating mats of vegetation cover the shallow water, with " "the occasional little islets and dry patches protruding from the waters. At " "some places small islets pop up, enough for a few huts and palm trees, or " "sometimes an entire village." msgstr "" #: maps/random/sudd.jsonsettings.Name msgid "Sudd" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: PLAYERS IA NÃO FUNCIONAM COM ESSE MAPA[/color]\n\nProteja sua base contra infinitas ondas de inimigos. Use a sua aldeã mulher para coletar tesouros no centro do mapa antes que outros façam isso, e tente construir a sua base. O último jogador que sobrar será o vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivência do mais apto." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Jogadores começam em planícies com ligeiras elevações." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Síria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Um rio calmo, representando o rio Nilo, no Egito, divide o mapa em partes ocidentais e orientais." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "O Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "O desconhecido. Aviso: Pode ser um mapa naval." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "O desconhecido." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Desconhecida" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que ainda expele fumaça." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terras Vulcânicas" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demonstração de Muralhas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Um lago cercado por colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago selvagem" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Uma região no alto das montanhas nevadas. Ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Uma região no alto das montanhas nevadas. Ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "O outono no seu auge. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. A faia nativa e os carvalhos desta zona temperada exibem uma folhagem multicolorida enquanto os pinheiros perenes parecem indiferentes no inverno que se aproxima." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "O outono no seu auge. A paisagem é um deslumbrante traço de cores irrevogavelmente entrelaçadas. A faia nativa e os carvalhos desta zona temperada exibem uma folhagem multicolorida enquanto os pinheiros perenes parecem indiferentes no inverno que se aproxima." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" msgstr "Outono" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Outono" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de tamareiras e tamargueiras. Rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e gazelas eventuais saltam com medo quando incomodadas." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Uma área semi-desértica que ostenta numerosos aglomerados de tamareiras e tamargueiras. Rebanhos de camelos vagueiam pela natureza e gazelas eventuais saltam com medo quando incomodadas." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comece em uma região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão em uma disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto cervos pastam às suas sombras, felizmente desapercebidos. " #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comece em uma região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão em uma disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto cervos pastam às suas sombras, felizmente desapercebidos. " #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "A savana, o clima seco onde apenas os resistentes baobás prosperam. Gazelas solitárias pastam a grama escassa, enquanto rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam pela natureza em busca de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "A savana, o clima seco onde apenas os resistentes baobás prosperam. Gazelas solitárias pastam a grama escassa, enquanto rebanhos de zebras, gnus, girafas e elefantes vagueiam pela natureza em busca de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Estabeleça-se nas regiões frias do Norte, o habitat nativo do boi-almiscarado. Aqui você poderá encontrar cultivar uma vida melancólica ao seu prazer e também caçar uma ou outra eventual morsa." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Estabeleça-se nas regiões frias do Norte, o habitat nativo do boi-almiscarado. Aqui você poderá encontrar cultivar uma vida melancólica ao seu prazer e também caçar uma ou outra eventual morsa." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" msgstr "Nevado" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "As pastagens luxuriantes tapam a terra, em lugares dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Populus, pinheiros, fagus e carvalhos todos disputam a supremacia, mas essa guerra radical é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas se derrubaram nestes anos, caíram frutos." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "As pastagens luxuriantes tapam a terra, em lugares dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Populus, pinheiros, fagus e carvalhos todos disputam a supremacia, mas essa guerra radical é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas se derrubaram nestes anos, caíram frutos." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" msgstr "Temperado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperado" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explore os misteriosos trópicos. Um profundo verde, mas também ambientes úmidos te esperam. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender seu território a todo custo." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explore os misteriosos trópicos. Um profundo verde, mas também ambientes úmidos te esperam. Os altos cedros olham com desaprovação pela invasão de privacidade e tigres ferozes estão determinados a defender seu território a todo custo." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" msgstr "Trópico" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Trópico" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago Congelado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago Congelado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgid "Winter" msgstr "Inverno" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Inverno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgid "Summer" msgstr "Verão" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verão" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua chovendo, teremos de evacuar em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Os rios estão altos, precisamos encontrar um lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Temos que encontrar terra seca, nossas terras se imundarão em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Os lagos começam a engolir a terra, temos de encontrar abrigo!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:559 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:571 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "A primeira onda vai começar em %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Uma onda inimiga está atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu centro cívico)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Cutscene começa depois dos 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testando o diálogo sim-não. Você quer dizer claro ou melhor não?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer claro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Melhor não" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dizer melhor não" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Colete os tesouros antes do seu inimigo! Que vença o melhor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Nenhum vencedor ainda, prepare-se para a batalha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "A tesouraria do seu inimigo está cheia até a borda, você perdeu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Sua tesouraria está cheia até a borda, você é vitorioso!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Se apresse! Seu inimigo está perto da vitória!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Faltando coletar tesouros para a vitória: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Você coletou um tesouro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Derrote seu inimigo para vencer!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso (tesouro coletado)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (tesouro coletado)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro coletado)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro coletado)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Primavera na Arcádia, Grécia. Chuvas de primavera têm empanturrado o que seria um riacho seco no restante do ano, dividindo as terras entre duas tribos rivais.\n\nOs jogadores começam em ambos os lados de uma região montanhosa rica em recursos. Edifícios iniciais extras ajudam os jogadores a construírem suas novas colônias." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcádia " #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ajude a recém-fundada Massília a florescer, ou expulse os Gregos da Gália." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Gregos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Riviera Francesa 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Leste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sul" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Riviera Francesa 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nicaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Marselha" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Riviera Francesa 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controle da bacia do rio Tibre." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veios" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores Gauleses" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalha pelo Tibre" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Duas tribos célticas se enfrentam em um grande pântano durante a noite." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Pântano Belga de Noite" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demonstração de ponte" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demonstração mostrando como simular pontes no editor de mapas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstração de ponte." #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de Campanha - Teste" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas de estratégia." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessália" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eritreia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Cálcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituições Religiosas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Conceito de Campanha Estratégica" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa demo para movimentos de câmera cinematográfica." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Você" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Cinema Demo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demonstração de combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de infantaria de longo e de curto alcance." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisamos de mais otimização)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto. Bom para ser jogado multiplayer.\n\nSão 2 times com 2 jogadores em cada time. 1 jogador de cada time começa com uma base e recursos. O outro jogador começa com um grande exército para ajudar seu parceiro." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Força de Invasão" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Cânion da Morte - Força de Invasão" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Uma demonstração de um novo recurso." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demonstração de Comércio" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Demonstração das Ilhas Britânicas, criada a partir de um mapa topográfico." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire e Albion (Ilhas Britânicas)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar olhando a paisagem." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oásis ligeiro" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demonstração de pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Tente pescar com um barco de pesca. Ainda em desenvolvimento." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Tem alguns protótipos experimentais de avião de combate." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Luta Demo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Voe num Mustang." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demonstração de Voo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Um mapa aberto com uma região central rochosa rica em Mineirais (Recurso de Metal). Este mapa pode ser jogado se os outros mapas mais detalhados causarem problemas." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Corrida do Ouro" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Um desfiladeiro ciliar serpenteia as terras Sulistas da Gália." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importação de um grande mapa criado com fractais." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Fractal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Um exemplo de importação de mapa topográfico. A imagem era 1000x1000 PNG em tons de cinza. Essa imagem pode ser encontrada na pasta \"scenarios\".\n\n(Imagens menores são recomendadas, dado que o importador escala o cenário baseado na resolução da imagem.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Grécia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Exemplo de importação de mapa topográfico. Imagem 512x512 PNG em tons de cinza. Esta imagem encontra-se na pasta \"scenarios\", mas pode ser colocada em qualquer lugar." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demonstração de importação de mapa topográfico - Grécia (pequeno)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "O vale Peloponésico de Laconia, terra natal dos Espartanos.\n\nOs Macedônios estão invadindo as terras espartanas. Depois de perder uma acirrada batalha contra os invasores, os Espartanos precisam reconstruir seus exércitos antes que os Macedônios devastem o vale." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lacônia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multiplayer. Cada jogador começa em uma pequena ilha com recursos mínimos, situada longe da costa de uma enorme massa de terra.\n\nEsse foi um mapa desenvolvido pela comunidade WFG, por: SMST, NOXAS1 e Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Um cenário simulador para um jogador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Multiplayer Demo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e pouca água, para teste de jogabilidade em partidas não competitivas no modo Multijogador." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrução de Napata" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] O mapa não é jogável." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 jogadores brigam pelo vasto Delta do Nilo. Cada cidade começa abrigada no alto de uma grande acrópolis, mas recursos são escarços, forçando cada jogador a expandir suas operações de coleta a territórios vizinhos.\n\nBatedores dizem que os braços do rio Nilo são rasos e passáveis em vários pontos, então não são uma proteção muito confiável contra facções inimigas." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Um mapa para testes em algoritmos de movimento de unidades." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Encontre o Caminho - Demonstração" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demonstração de terreno de Pathfinding" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Um teste de custos de movimentos e propriedades do terreno no pathfinder A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Um mapa real do território dos gregos." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Élida" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerra do Peloponeso" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstração dos novos efeitos aquáticos." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinésia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demonstração de recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa de demonstração para coleta de recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante. O resto do mapa é aberto e desolado." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado ao sul a cadeia de montanhas do Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um tanto aberto, com abundância de alimento e recursos minerais, mas madeira é escarça." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal, o Belo" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue com os Atenienses em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Os Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Os Espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Os Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Os Gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Simulador - Os Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Jogue com a facção gaulesa em um ambiente idílico." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Invasores Romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Simulador - Os Bretões" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explore as construções e unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Neutros" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Simulador - Os Cartagineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Simulador - Os Gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Um mapa de demonstração para os ibéricos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Simulador - Os Ibéricos" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Jogue com os Cuchitas em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Cuchitas" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Egípcios" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Simulador - Os Cuchitas" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue com os Macedônios em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Os Macedônios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Simulador - Os Macedônios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa de apresentação dos Indianos Máurias." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indianos Máurias" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Simulador - Os Máurias" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demonstração. Jogue com a civilização persa em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aquemênidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Simulador - Os Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Jogue com os Egípcios Ptolemaicos em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeu \"Salvador\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Líbios" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Um mapa insular, bom para intensos combates navais." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Um cenário não ameaçador para os jogadores experimentarem a civilização romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Simulador - Os Romanos Republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Um cenário não ameaçador para que os jogadores experimentem a civilização selêucida." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Os selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Os Ptolomeus" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Simulador - Os Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue com os Espartanos em um ambiente não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Simulador - Os Espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ravina na Savana" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "O Serengueti africano tem criações de animais percorrendo todo o terreno. Riquezas minerais não faltam e madeira há de sobra." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Modelo de formações navais." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formações Navais" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago contra Macedônia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis age como centro de uma cadeia de montanhas que delinea os territórios." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oásis de Siuá" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Uma demonstração de efeitos de território em cada tipo de estrutura." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstração de Território" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Lute pelo vale central ou avance pelo rico planalto para garantir a paz de volta a Delphi!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre de Delphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Ir para o leste sempre foi o sonho grego.\"\n\n\"Cuidado com seu orgulho. O leste tem um meio de consumir homens e seus sonhos.\"\n\nIrá Alexandre adentrar os Portões Persas e cumprir seu destino, ou vai Ariobarzanes defender a gasta terra de Persis de um invasor estrangeiro?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Crátero" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Portões da Pérsia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Os Romanos invadem as terras macedônicas pela terceira e última vez. Poderão os orgulhosos Macedônios de outrora prevalecer contra os implacáveis Romanos?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lúcio Emílio Paulo" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseu da Macedônia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados Gregos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira Guerra Macedônica" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Procure por tesouros em ilhas pequenas e na água. Colete mais tesouros que o seu oponente para vencer." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ilhas do Tesouro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa demo ouvindo várias triggers e imprimindo avisos sobre eles." #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demonstração de Triggers" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multiplayer. Um paraíso tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Ilha Tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demonstração de unidades" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toda unidade no jogo." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dê uma descrição interessante do seu mapa." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Teste de muralha" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muralhas." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muralhas" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Nós Somos Legião" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Uma rápida demonstração de batalha usando Legionários romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa sem título" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Demonstração de planos aquáticos." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservatório" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de estradas temperadas." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demonstração dos decalques de estradas" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movimentar embarcação. Atacar outras embarcações." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Barcos Demo" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa Base Temperado" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jogador começa o jogo em cima de um grande planalto plano, também conhecido como uma Acrópole.\n\nA leste, encontra-se uma grande baía com possibilidades de pesca. A oeste é um sertão áspero com uma Acrópole não reclamada comandando o vale abaixo." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baia de Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Um mapa repleto de montanhas intransponíveis e muitos recursos naturais." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montanhas Alpinas (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Os picos elevados e vales dos Alpes.\n\nCada jogador inicia a disputa aninhado num seguro vale verdejante. Entre eles ficam as serras traiçoeiras dos Alpes." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Vales Alpinos (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "As terras áridas e rica em minerais da Báctria (moderno Afeganistão) no sopé das montanhas de Hindu Kush.\n\nO centro do mapa é uma montanha de seca. Em ambos os lados são montanhas e colinas, perfuradas por passes traiçoeiros e antigas rotas de comércio." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Báctria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcânia (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dois jogadores se enfrentam em um pântano grande em algum lugar nas planícies de Rhine.\n\nA madeira é abundante, mas Metal e Pedra são difíceis de encontrar e extrair. Caça e foraging é abundante." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Pântano Belga (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Duas equipes se enfrentam em um lago de água salgado muito, muito grande.\n\nPesca pode ser feita no lago central. O mapa também é bem dotado com depósitos de Metal e Pedra." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Cáspio (2v2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo de Corinto (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Os jogadores começam duas ilhas opostos, ambos com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem difícil.\n\nOriginalmente ocupada pela Torreans, então marginalmente povoada pelos etruscos, foceus e siracusanos. Roma conquistou estas duas ilhas de Cartago durante a primeira Guerra Púnica e em 238 A.C. criou o \"Córsega et Sardenha\" província. Os corsos revoltou-se regularmente e ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços de sua população de Corso." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega e Sardenha (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu.\n\nTamanho do mapa: Muito Grande" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto.\n\nCada jogador começa sua colônia em um platô em qualquer dos lados da ravina." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dois jogadores se enfrentam em toda a floresta fortemente arborizada pelo planalto de Deccan da India Central.\n\nCada jogador começa o jogo com uma chácara e um armazém gratuito.\n\nRecursos virgens mentem para as terras baixas em ambos os lados do planalto. As planícies também oferecem a oportunidade para expansão e manobras estratégicas." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Planalto de Decão (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada time tem um aliado precariamente apertado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tebas" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Siuá" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam por supremacia e controle do centro." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defenda seu posto avançado Gaulês contra ataques dos seus vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres de vigia no topo de um aterro baixo.\n\nFique atento com os Romanos passando por perto." #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos Gauleses (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos os jogadores começam em uma margem do rio, com o mínimo de metal coletável. Através do rio existe uma savana com muitos depósitos de metal a serem reinvindicados.\n\n(Cuidado: Mapa grande. Boas configurações do seu computador são recomendadas)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rio Gâmbia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Um anel de terra faz fronteira com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem acessar o centro através de uma estreita faixa de terra ou através de barco." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Golden Island (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa que detém grande parte da madeira do mapa.\n\nEm outro lugar, nos sertões, aguardam grandes riquezas, na forma de enormes depósitos de ouro e outros metais." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oásis do Ouro (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Duas facções encontram-se aninhadas sobre grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore a área para encontrar tesouros e assegurar campos de recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópole Grega (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Três facções encontram-se em segurança no topo de grandes planaltos rochosos, ou Acrópolis, considerando que o quarto da lista é separado de seus inimigos por um ramo de rio.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros gratuitos e conseguir novos recursos..." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Grega (4) " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis Grega Noturna (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por dois oásis exuberantes.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oásis Líbio (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por um oásis exuberante.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito.\n\nIbéricos não recebem suas paredes do circuito aqui. Em vez disso, todas as facções recebem grátis 4 torres de defesa." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oásis Líbio (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "O mapa é divido no centro por um rio que atravessa de leste a oeste com algumas partes rasas. \n\nBastante arborizado e basicamente plano. Cheio de areas para edificios. Bem equilibrado de recursos.\n\nTerritórios são divididos pelo rio principal e seus afluentes (com partes rasas necessários para travessias)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planície da Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Um grande oasis atuando como eixo de cadeias de montanhas que dividem o território de cada jogador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oásis Medo (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oásis Medo (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Um porto natural protegido, na costa do Mediterrâneo, provê recursos para batalha." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Enseadas mediterrâneas (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Região da Anatólia Central-Oriental 'Capadócia'.\n\nTodos os jogadores começam no extremo oeste do mapa, com um vasto deserto não reclamado mentindo aberto diante deles maduro para a conquista e depredação.\n\nRecursos de Pedra e Metal estão em abundância, especialmente a Pedra, mas a Madeira é um pouco escassa." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Um mapa de deserto egípcio dividido pelo rio Nilo amplo. Cluster de recursos orgânicos perto do rio, enquanto os recursos minerais podem ser encontrados nos sertões do deserto." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Encalhados no gélido Norte, 2 jogadores lutam por supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas Montanhas a Oeste e o outro começa perto da Baía no Leste." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Ilha do Norte (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Uma bacia central, seca e rica em minerais, cercada por colinas e planaltos rochosos." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Montes Persas (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste da Índia. Rios próximos incham com chuvas de monção, permitindo apenas alguns cruzamentos traiçoeiros.\n\nOs rios são pesadamente arborizados, enquanto pradarias do tapete a zona rural circundante. Cuidado com os tigres nas ervas altas! Elefantes asiáticos também são uma vista comum." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa do bioma deserto onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante.\n\nO resto do mapa é geralmente aberto e estéril." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oásis Saariano (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado a sul da Cordilheira de Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um pouco aberto com uma abundância de animais e recursos minerais, enquanto a madeira é escassa." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Uma grande savana é dividida por um fluxo de selva estreitas." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rio da savana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Grande ilha mediterrânea da Sicília é aberta para a conquista." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "A grande ilha Mediterrânea da Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: docas são ótimas áreas de desembarque enquanto você ainda não tem território[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nômade da Sicília (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Um mapa composto de dois oásis com quase todos os recursos de madeira e animais concentrados no meio do mapa. Plantações próximas aos oásis para se obter um pouco de umidade.\n\nPedra e metal só podem ser obtidos no sertão rochoso. Tesouros, se habilitado, podem ser encontrados espalhados nos desertos próximos." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oasis Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Uma demostração de Campo de batalha." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demostração de batalha" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e alguns animais. Tesouros pontilham a paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que configura uma caravana de comércio lucrativo mais antigo pode ganhar uma vantagem decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Síria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Um oásis cercado por montanhas e deserto. Terras perto da borda da água são um recurso necessário para a agricultura e também para quando a forrageamento e a caça estiverem escassos." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oásis por equipes (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Planície da Tessália é atravessada com riachos estreitos, facilmente esboça. Espaços abertos permitem expansão massiva, enquanto cada jogador começa o jogo salvo no topo de uma grande Acrópole." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planícies da Tessália (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatro facções encontram-se alocadas com segurança em cima de grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros livres e para garantir novos recursos." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares, a leste e a oeste. Bom para dois times de três jogadores ou três times de dois jogadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dois Oceanos (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos os caminhos levam a Roma. Via Julia Augusta, uma estrada romana construída em 13 AC." #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Via Augusta" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "A savana africana é cheia de vida animal para a caça, enquanto os depósitos minerais nas proximidades são abundantes. A estação seca se aproxima e os poços estão secando.\n\nNota: Este é um mapa muito pequeno, \"veloz e furioso\". Ibéricos não começam com suas paredes de circuito personalizadas." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Poços de água (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "As montanhas da pátria persa, transzonais Persis, Susiana e mídia de armazenamento em buffer.\n\nOs jogadores começam a partida perto do Golfo Pérsico na sua própria província com 1 templo livre.\n\nAcesso a recursos inexplorados e territórios podem ser encontrados através de Sertões acidentadas." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montanhas Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2099 +1,2099 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # alfalb.as, 2015 # André Rodrigues, 2013 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Ernan, 2014 # Grim Kriegor , 2014 # Helder Meneses , 2013 # Luís Guedes , 2013 # Luis Neves , 2015 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014-2015 # Drew Melim , 2015 # Nuno de Mendonça Raimundo , 2013-2014 # Pedro M , 2016 # Pedro Santos , 2017 # Qodek , 2014 # Rui , 2018 # Sander Deryckere, 2014 # Sérgio Marques , 2013 # t g , 2017 # Tiago Martins , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 05:51+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "A IA será desativada para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escolhe uma civilização aleatoriamente quando o jogo começar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s não está pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Declare que está preparado para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s está pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Fique pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Mantenha-se pronto mesmo quando as configurações do jogo mudam." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Não estou pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Informa que tu não estás pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "As definições do jogo foram alteradas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entrou no jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s saiu do jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos os mapas excepto navais e demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas Navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas onde é necessário navios para chegar aos inimigos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de Demonstração" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estes mapas não são jogáveis, mas apenas para demonstração." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Mapas Novos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas que são novos nesta versão do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" -msgstr "" +msgstr "Despoletadores de Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." -msgstr "" +msgstr "Mapas que têm eventos configurados e potencialmente fazem surgir unidades inimigas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Todos os Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos os mapas do tipo escolhido." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de Jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Seleccionar um tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleccionar um filtro de mapas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Seleccione mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleccionar o mapa para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleccionar o tamanho do mapa (tamanhos grandes podem reduzir o desempenho)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleccione a flora e a fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Número de jogadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Seleccionar o número de jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Limite populacional" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Seleccione o limite populacional" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Aviso: Podem surgir problemas de desempenho se todos os %(players)s jogadores chegarem a uma população total de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantidade inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleccionar os recursos iniciais da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessar-fogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Definir momento quando ataques não são possíveis." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de relíquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." -msgstr "" +msgstr "Número total de relíquias que aparecem no mapa. A vitória de relíquia é mais realista com apenas uma ou duas relíquias. Com números maiores, as relíquias são importantes para receber bónus de aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Duração de relíquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos até que o jogador obtenha uma Vitória por relíquias." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duração da Maravilha" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos até que o jogador obtenha uma Vitória por maravilha." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade do jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Seleccionar a velocidade do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecione a dificuldade deste cenário." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Escolha a civilização para este jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Herói Guarnecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." -msgstr "" +msgstr "Alternar se o herói pode ser guarnecido." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" -msgstr "" +msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." -msgstr "" +msgstr "No modo Nómada, os jogadores começam apenas com algumas unidades e têm de encontrar um local apropriado para construir a sua cidade. É recomendável um cessar-fogo." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa revelado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Activar/desactivar mapa revelado (tudo visível)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar mapa explorado (ver mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desativar Tesouros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desativar todos os tesouros no mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "Desativar Espiões" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desativa os espiões durante o jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "Equipas Bloqueadas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Activar/desactivar equipas bloqueadas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último Sobrevivente" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." -msgstr "" +msgstr "Alterna se o último jogador ou o último conjunto de aliados que restarem ganham o jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Trapaças" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activar/desactivar possibilidade de uso de códigos de batota." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Define se este jogo conta para a tabela classificativa dos jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." -msgstr "" +msgstr "Pressionar%(hotkey)s para completar automaticamente nomes de jogadores ou configurações." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "Regressar à entrada." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "Regressar ao menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "Começar o Jogo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar um jogo novo com a configuração actual." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" -msgstr "" +msgstr "Iniciar um jogo novo com a configuração atual (desativado até todos os jogadores estarem prontos)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." -msgstr "" +msgstr "Configurar IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." -msgstr "" +msgstr "Mostrar/ocultar o separador %(name)s das configurações." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escolher um mapa qualquer aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escolher um bioma aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A carregar “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "A gerar \"%(map)s\"" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuração da IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jogador artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Nível de dificuldade do jogador artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" -msgstr "" +msgstr "Comportamento IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "Configuração da Partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "A carregar os dados do mapa. Por favor aguarde..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "Colocação do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar esta mensagem no futuro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "Batotice ativada." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Repor todas as civilizações que foram selecionadas para a sua predefinição (aleatório)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Repões todas as equipas para o estado pre-definido" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "Escolha uma cor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "Seleccionar jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configurar os jogadores artificiais." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "Seleccionar a civilização do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "Seleccionar a equipa do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a sala de espera multi-jogador numa janela." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" -msgstr "" +msgstr "\"Zeus \\[...] estabeleceu a sua lei: a sabedoria vem através do sofrimento. \\[...] Assim, os homens contra a sua vontade aprendem a praticar a moderação. [...] Essa graça é dura e violenta\". - Ésquilo (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" -msgstr "" +msgstr "\"Ela [Helen] trouxe para fora seus dotes, destruição.\" - Ésquilo (\"Oresteia\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" -msgstr "" +msgstr "\"No coração de todo o tirano brota no final este veneno, que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" -msgstr "" +msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" -msgstr "" +msgstr "\"A sua determinação é não parecer, mas ser, o melhor.\" - Ésquilo (\"Sete Contra Tebas\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" -msgstr "" +msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo pesado.\" - Ésquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" -msgstr "" +msgstr "\"Os deuses ajudam os que se ajudam.\" - Esopo (\"Hércules e o Cocheiro\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" -msgstr "" +msgstr "\"É económico preparar-se hoje para as necessidades do amanhã.\" - Esopo (\"A formiga e o gafanhoto\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" -msgstr "" +msgstr "\"A união dá força.\" - Esopo (\"O Pacote de Paus\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" -msgstr "" +msgstr "\"Nunca confie no conselho de um homem em dificuldades.\" - Esopo (\"A Raposa e a Cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" -msgstr "" +msgstr "\"A familiaridade gera desprezo, o conhecimento amolece os preconceitos\". - Esopo (\"A Raposa e o Leão\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" -msgstr "" +msgstr "\"O egoísmo pode levar à autodestruição.\" - Esopo (\"A Rã e o Boi\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" -msgstr "" +msgstr "\"Lento e constante ganha a corrida.\" - Esopo (\"A Lebre e a Tartaruga\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" -msgstr "" +msgstr "\"É melhor ser sábio pelos infortúnios dos outros do que pelos seus próprios.\" - Esopo (\"O Leão, o Burro e a Caça da Raposa\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" -msgstr "" +msgstr "\"As promessas dos inimigos foram feitas para serem quebradas.\" - Esopo (\"A Enfermeira e o Lobo\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" -msgstr "" +msgstr "\"Qualquer desculpa servirá a um tirano.\" - Esopo (\"O Lobo e o Cordeiro\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" -msgstr "" +msgstr "\"Se eu fiz alguma coisa nobre, isso é um memorial suficiente, se não for, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.\" - Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" -msgstr "" +msgstr "\"Os espartanos não perguntam quantos, apenas onde estão os inimigos.\" - Agis II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" -msgstr "" +msgstr "\"Não choreis por mim, como sofro injustamente, estou numa situação mais feliz do que os meus assassinos.\" - Agis IV de Esparta ao ver um dos seus carrascos chorar (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Agis\", secção 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" -msgstr "" +msgstr "\"Só o sexo e o sono me fazem consciente de que sou mortal\". - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", secção 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" -msgstr "" +msgstr "\"É muito servil viver em luxo, mas muito nobre para trabalhar no duro. \\[...] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?\" - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", secção 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Gloriosos são os feitos daqueles que se submetem ao trabalho e correm o risco do perigo, e é delicioso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal\". - Alexandre o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arriano, \"O Anábase de Alexandre\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Penso que para um homem corajoso não há fim para os trabalhos, exceto para os próprios trabalhos, desde que levem a realizações gloriosas.\" - Alexandre o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 5,26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" -msgstr "" +msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, eu gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope]\". - Alexandre o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Morália\", XXII, \"Sobre as Fortunas de Alexandre o Grande\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Para o mais forte!\" - Alexandre o Grande no seu leito de morte, quando perguntam quem deve sucede-lo como rei (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 7,26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" -msgstr "" +msgstr "\"Não roubo a vitória.\" - Alexandre, o Grande, quando sugerido para invadir os persas à noite (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", secção 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"As leis escritas são como teias de aranhas, elas captam, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão rasgadas em pedaços pelos ricos e poderosos\". - Anacársis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solão\", secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"O agora é um lugar estabelecido para que os homens se enganem uns aos outros e se comportem gananciosamente\". - Anacársis, um filósofo Cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Anacársis, secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" -msgstr "" +msgstr "\"Não foi por cuidar dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.\" - Anaxândrides II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Os Estados estão condenados quando não conseguem distinguir os homens bons dos maus.\" - Antístenes (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Antístenes, secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" -msgstr "" +msgstr "\"A raposa conhece muitos truques, o ouriço um bom.\" - Arquíloco (fragmento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Dê-me um lugar para ficar, e eu vou mover o mundo.\" - Arquimedes, sobre o uso da alavanca (Diodoro Sículo, \"A Biblioteca da História\", fragmentos do livro XXVI, secção 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" -msgstr "" +msgstr "\"É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir altas muralhas e navios de guerra\". - Aristófanes (\"Aves\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" -msgstr "" +msgstr "\"É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais íntimos em defesa da verdade.\" - Aristóteles (\"Ética a Nicômaco\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" -msgstr "" +msgstr "\"A felicidade depende do lazer, pois estamos ocupados para ter lazer e fazemos guerra para viver em paz.\" - Aristóteles (\"Ética a Nicômaco\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" -msgstr "" +msgstr "\"O homem é por natureza um animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" -msgstr "" +msgstr "\"Tanto o oligarca como o tirano desconfiam do povo, por isso os privam dos seus braços.\" - Aristóteles (\"Política, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu ganhei isso pela filosofia: que eu faço sem ser comandado e que os outros fazem apenas por medo da lei.\" - Aristóteles (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Aristóteles, secção 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" -msgstr "" +msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu\". - Aristóteles (Estobeu, \"Florilégio\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" -msgstr "" +msgstr "\"Cada um lembre seus descendentes que eles também são soldados e que não devem abandonar as fileiras de seus antepassados, ou retirar-se por covardia.\" - Aspásia (Platão, \"Menexêno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" -msgstr "" +msgstr "\"Quinctilius Varus, devolva as minhas legiões! - Augusto, depois de três legiões terem sido aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetónio, \"Divino Augusto\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" -msgstr "" +msgstr "\"Em meu décimo nono ano, por minha própria iniciativa e a meus gastos, criei um exército com o qual liberei o estado, oprimido pela tirania de uma facão\". - Augusto, na sua autobiografia (\"Atos do Divino Augusto\", secção 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"As guerras, tanto civis como estrangeiras, eu travei em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso poupei todos os cidadãos que pediram perdão.\" As nações estrangeiras que poderiam com segurança serem perdoadas eu preferia salvar em vez de destruir. - Augusto, na sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", secção 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Escolham o curso que vocês adotam com deliberação, mas quando o tiverem adotado, perseverem nisto com firmeza.\" - Preconceito de Priene (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bias, secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" -msgstr "" +msgstr "\"Que estúpido foi para o rei arrancar os cabelos de tristeza, como se a calvície fosse uma cura para a tristeza.\" - Bion de Boristene (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III, 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" -msgstr "" +msgstr "\"Ele não adquiriu uma fortuna, a fortuna adquiriu-o.\" - Bion de Boristene referindo-se a um rico avarento (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bion, secção 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" -msgstr "" +msgstr "\"Ai dos Derrotados!\" - Brennus, chefe Gaulês que havia tomado Roma (com exceção de uma guarnição no Capitólio). Quando Camilo chegou de Veios e sitiou-o, negociou sua retirada por 1000 quilos de ouro, mas não sem usar pesos falsos e acrescentando o peso da sua espada na balança quando os romanos se queixaram (Políbio, Histórias, II, 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" -msgstr "" +msgstr "\"Roubo, massacre, pilhagem, eles [os Romanos] de forma enganosa nomeiam o império, eles fazem um deserto e chamam a isso paz\". - Calgaco, chefe caledónio num discurso antes da Batalha de Monte Gráupio (Tácito, \"Agrícola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" -msgstr "" +msgstr "\"Use um ladrão para apanhar um ladrão.\" - Calímaco (\"Epigramas\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" -msgstr "" +msgstr "\"Toda a humanidade governa a suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres governam-nos\". - Cato, o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" -msgstr "" +msgstr "\"O pior governante é aquele que não pode governar a si mesmo.\" - Cato, o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" -msgstr "" +msgstr "\"Os sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos com os sábios\". - Cato, o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Ancião\", secção 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" -msgstr "" +msgstr "\"Além disso, considero que Cartago deveria ser destruída. - Cato, o Velho, que terminou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Velho\", secção 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" -msgstr "" +msgstr "\"Se um rei é energético, seus súbditos serão igualmente enérgicos.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" -msgstr "" +msgstr "\"Quem impõe um castigo severo torna-se repulsivo para o povo, enquanto aquele que concede castigo leve torna-se desprezível, mas quem impõe castigo como merecido torna-se respeitável.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" -msgstr "" +msgstr "\"Nós não hesitamos, mas demos a nossa vida para salvar a Grécia quando o seu destino estava pendurado na ponta de uma navalha.\" - epitáfio coríntio aos seus caídos das guerras persas (Plutarco, \"Morália\", XI. \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" -msgstr "" +msgstr "\"Então o sangue correu, porque as duas linhas estavam tão perto que o escudo golpeou contra o escudo, e eles levaram suas espadas à face uns dos outros. É impossível para o fraco ou covarde recuar, de homem para homem, eles lutaram como num combate único.\" - Cúrcio Rufo sobre a Batalha de Isso (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III, 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu sou Ciro, que ganhou para os persas o seu império. Portanto, não me arrependa este pedaço de terra que cobre meus ossos.\" - Epitáfio de Ciro, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", secção 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"Por desejar pouco, um pobre homem se torna rico.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"É difícil ser governado por alguém inferior.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"A força física é somente nobre no gado, é a força do caráter que é nobre nos homens.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Não é possível fundar um poder duradouro sobre a injustiça, o perjúrio e a traição.\" - Demóstenes, num de seus muitos discursos contra o crescente Filipe II da Macedónia (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" -msgstr "" +msgstr "\"Entrega, entrega, entrega.\" - Demóstenes, quando lhe perguntam quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cícero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" -msgstr "" +msgstr "\"Os macedónios levantaram primeiro um grito sobrenatural seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta que faz fronteira com o campo de batalha ecoou o som, e aquele segundo rugido foi mais alto do que o grito de guerra macedónico, quinhentos mil homens gritaram com uma só voz.\" - Diodoro Sículo sobre a Batalha de Isso (\"A Biblioteca da História\", XVII, secção 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" -msgstr "" +msgstr "\"Brásidas , tomando o seu lugar no corredor, lutou contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos, mas depois de um tempo, com muitas lanças atiradas ele sofreu muitas feridas na parte dianteira do seu corpo.\" - Diodoro Sículo, sobre um bravo espartano na Batalha de Pilos (\"A Biblioteca da História\", XXII, secção\n 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" -msgstr "" +msgstr "\"Platão tinha definido o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido.\" Diógenes [de Sinope] pegou numa galinha e levou-a para a sala de aula com as palavras: Aqui está o homem de Platão. Em consequência acrescentou uma definição: ter unhas largas.\" - Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", secção 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" - Diógenes de Sinope (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Eminentes Filósofos\", \"Diógenes\", secção 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Não é que eu esteja louco, a minha cabeça é que é diferente da sua.\" - Diógenes de Sinope (Estobeu, \"Florilégio\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" -msgstr "" +msgstr "\"Sim, fique um pouco fora do meu raio de sol.\" - Diógenes de Sinope a Alexandre, o Grande, que perguntou se ele o poderia ajudar de alguma forma (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" -msgstr "" +msgstr "\"O vencedor não é vitorioso se o vencedor não se considerar assim.\" - Énio (\"Anais\", fragmento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" -msgstr "" +msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos deitados aqui, obedientes às suas leis.\" - Epitáfio nas Termópilas para Leónidas e os seus homens (Heródoto, \"As Histórias\", VII, 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "\"Um covarde afasta-se, mas a escolha de um homem corajoso é o perigo.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "\"Os homens corajosos são tornados mais ousados pelas provações, mas os covardes não conseguem nada.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" -msgstr "" +msgstr "\"Os covardes não contam na batalha, eles estão lá, mas não nela.\" - Eurípides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" -msgstr "" +msgstr "\"A sorte luta sempre do lado prudente.\" - Eurípides (\"Pirithous\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" -msgstr "" +msgstr "\"Volta com o teu escudo, ou sobre ele.\" - Adeus de mulheres espartanas a seus guerreiros, insinuando que os covardes deitariam fora os seus escudos na batalha para fugirem (Plutarco, \"Morália\", XVIII. \"Provérbios de Mulheres Espartanas\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu vim, eu vi, eu conquistei.\" - Caio Júlio César, depois de encaminhar Fárnaces II do Ponto no primeiro assalto (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", secção 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Homens acreditam voluntariamente o que desejam.\" - Caio Júlio César (\"De Bello Gallico\", III, 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" -msgstr "" +msgstr "\"A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: de alguns fez deuses, e alguns homens, alguns escravos e alguns livres.\" - Heráclito (Hipólito de Roma, \"Refutação de Todas as Heresias\", IX.4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" -msgstr "" +msgstr "\"Tu não poderias pisar duas vezes o mesmo rio.\" - Heráclito (Platão, \"Crátilo \", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" -msgstr "" +msgstr "\"Ó, os tempos, ó, os costumes!\" - Marco Túlio Cícero (\"Contra Catilina\", discurso I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" -msgstr "" +msgstr "\"Uma guerra nunca é empreendida pelo estado ideal, exceto em defesa da sua honra ou da sua segurança.\" - Marco Túlio Cícero (\"De Re Publica\", III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" -msgstr "" +msgstr "\"O primeiro dever de um homem é a busca e a investigação da verdade.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre Deveres\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Ninguém é tão velho para pensar que ele não pode viver mais um ano.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre a Velhice\", secção 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Que o bem-estar do povo seja a lei suprema.\" - Marco Túlio Cícero (\"Sobre as Leis\", III, secção 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Dinheiro sem fim forma os nervos da guerra.\" - Marco Túlio Cícero (\"Filípicas\", Filípica V., secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"As leis são silenciosas em tempo de guerra.\" - Marco Túlio Cícero (\"Pro Milone\", IV, secção 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Aquele, senadores, é o que é a favor das conspirações. Eles se abstenham de assassinar alguém; então eles apresentam quem os tem poupado!\" - Marco Túlio Cícero, condenando Marco António que não matou (ainda) (\"Filípicas\", Filípica II, secção 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Ninguém pode ser livre, se é escravo e governado por suas paixões\". - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Seja o seu discurso melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-manual.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-manual.po (revision 21747) @@ -1,725 +1,725 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Danny Reese , 2016 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014 # Drew Melim , 2015 # Pedro matias , 2015 # Rui , 2018 # Sander Deryckere, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 03:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 15:57+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Informação" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):25 msgid "View Online" msgstr "Ver Online" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual do 0 A.D." #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Obrigado por ter instalado 0 A.D.! Esta página dar-lhe-á informações sobre as funcionalidades disponíveis nesta versão alfa do jogo, que ainda está incompleta e em desenvolvimento." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Definições gráficas" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Você pode alternar entre o modo de tela cheia e o modo de janela pressionando Alt + Enter. No modo com janelas, você pode redimensionar a janela. Se o jogo for lento demais, você pode alterar algumas configurações na janela de opções: tente desabilitar as opções \"HQ Water Effects\" e \"Shadows\"." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como jogar" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"] Os controlos e a jogabilidade serão familiares para quem já jogou jogos de estratégia em tempo real (RTS). Actualmente ainda falta implementar muitas funcionalidades e os atributos estão desequilibrados – terá de aguardar pelo lançamento da versão beta para que tudo funcione correctamente." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Controlos básicos:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Clique com o botão esquerdo do rato para seleccionar unidades." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Clique com o botão esquerdo do rato e arraste para seleccionar um grupo de unidades." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Clique com o botão direito do rato para enviar as unidades para o ponto de destino." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Teclas de setas ou teclas W, A, S e D para mover a câmara." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + teclas de setas ou shift + roda do rato para rodar a câmara." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Roda do rato ou teclas \"+\" e \"-\" para aproximar ou afastar a câmara." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]O menu principal dá acesso a dois modos de jogo:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Um jogador[font=\"sans-14\"] — jogue uma partida sozinho ou contra um ou mais jogadores artificiais. A inteligência artificial ainda está em desenvolvimento e pode nem sempre estar actualizada, mas permite-lhe testar o jogo com um adversário caso não tenha possibilidade de jogar contra um jogador humano." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijogador[font=\"sans-14\"] — jogue contra adversários humanos pela internet." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Para configurar um jogo multijogador, um dos jogadores deve seleccionar a opção \"Alojar jogo\". O jogo usa a porta UDP 20595 e, por isso, o anfitrião deve configurar a sua firewall/NAT/etc para que esta porta possa ser usada. Os outros jogadores devem seleccionar \"Entrar num jogo\" e introduzir o endereço IP do anfitrião." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração do jogo" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Num jogo multijogador, só o anfitrião pode alterar as opções de configuração do jogo." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Primeiramente, selecciona o tipo de mapa que quer jogar:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatório[font=\"sans-14\"] — Um mapa criado automaticamente dum script" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa cenário[font=\"sans-14\"] — Um mapa criado por desenhadores com civilizações determinadas" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuça[font=\"sans-14\"] — Um mapa criado por desenhadores onde se pode escolher as civilizações" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Em seguida, os mapas podem ser filtrados. Os mapas padrão são mapas geralmente jogáveis. Mapas navais são mapas onde nem todos os oponentes podem ser alcançados por terra e mapas demo são mapas usados para fins de teste (geralmente não é útil para jogar). O filtro \"Todos os Mapas\" mostra todos os mapas juntos em uma lista." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "Por fim, altere as definições do jogo. Em mapas aleatórios, estas incluem o número de jogadores, o tamanho do mapa, etc. Em cenários, só pode escolher quem controla cada jogador (decidindo a sua posição inicial no mapa, etc.), sendo as opções \"jogador humano\", \"jogador artificial\" ou \"nenhum jogador\" (em que o oponente será inactivo)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Quando estiver preparado para começar, clique no botão \"Iniciar jogo\"." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de atalho:" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Em todo o programa" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Fecha o jogo sem confirmação" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Alternar entre ecrã inteiro e modo janela" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ ou F9: Mostrar/ocultar a consola" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Mostrar/ocultar o contador de frames por segundo (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Activar/desactivar profiler em tempo real (alterna entre os visionamentos de informação)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Shift + F11: Guardar os dados de profiler actuais em \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Tirar uma captura de ecrã em formato .png (a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguir percebê-la nessa altura também pode vê-la na consola ou nos logs)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Shift + F2: Tirar uma grande captura de ecrã, de 6400px*4800px em formato .bmp (a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguir percebê-la nessa altura também pode vê-la na consola ou nos logs)" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "Alt + S: Switch to the next tab." msgstr "Alt + S: Mudar para o separador seguinte." #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "Alt + W: Switch to the previous tab." msgstr "Alt + W: Mudar para o separador anterior." #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante uma Partida" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Duplo Clique Esquerdo \\[na unidade]: Selecciona todas as unidades visíveis do mesmo tipo (mesmo se forem de diferentes hierarquias)" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Tripo Clique Esquerdo \\[numa unidade]: Selecciona todas as unidades visíveis do mesmo tipo e da mesma hierarquia" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Duplo Clique Esquerdo \\[numa unidade]: Selecciona todas as unidades do mesmo tipo no mapa inteiro (mesmo se forem de hierarquias diferentes)" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt + Tripo Clique Esquerdo \\[numa unidade]: Selecciona todas as unidades do mesmo tipo e da mesma hierarquia no mapa inteiro" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Shift + F5: Guardar o jogo instantaneamente" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Shift + F8: Carregar um jogo instantaneamente" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Abrir/fechar o menu" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Mostrar/ocultar o tempo decorrido" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Fechar todos os diálogos (sala de conversa, menu) ou desseleccionar as unidades" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter: Escrever/enviar uma mensagem" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Enviar uma mensagem à equipa" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Conversar com o parceiro de chat privado selecionado anteriormente" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pausa: Por o jogo em pausa ou continuar o jogo" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Delete: Apagar unidades / prédios atualmente selecionados" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Shift + Delete: Apagar unidades / edifícios selecionados atualmente sem confirmação" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "/ (Barra para a frente): Selecione lutador parados" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "Shift + /: Add idle fighter to selection" msgstr "Shift + /: Adicionar lutador parado à seleção" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Seleccione todos os lutadores parados" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Ponto final): Seleciona operário parados (incluindo cidadãos soldados)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "Shift + .: Add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "Shift + .: Adicionar trabalhador parado à seleção (incluindo cidadãos soldados)" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt +.: Selecione todos os trabalhadores ociosos (incluindo soldados cidadãos)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "\\ (BackSlash): Select idle unit" msgstr "\\ (Barra inversa): Selecionar unidade parada" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "Shift + \\: Add idle unit to selection" msgstr "Shift + \\: Adicionar unidade parada à seleção" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "Alt + \\: Select all idle units" msgstr "Alt + \\: Selecionar todas as unidades paradas" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Parar as unidades seleccionadas." #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Y: A unidade voltará ao trabalho" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: descarregar as unidades guarnecidas dos edifícios seleccionados" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (e em diante até Ctrl + 0): Criar o grupo de controlo 1 (até 0) a partir das unidades/edifícios seleccionados." #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (e em diante até 0): Seleccionar as unidades/edifícios do grupo de controlo 1 (até 0)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Shift + 1 (até 0): Adiciona o grupo de controlo 1 (até 0) às unidades/edifícios seleccionados" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (e em diante até Ctrl + F8): Guardar a posição da câmara para a recuperar mais tarde." #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 e F8: Mudar a câmara para a posição guardada. Se já estiver na posição guardada, a câmara muda para a posição anterior." #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd… " "unit shown to the training queue for all the selected buildings." -msgstr "" +msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: com os edifícios de treino selecionados. Adiciona a 1ª, 2ª... unidade mostrada na fila de treino para todos os edifícios selecionados." #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "ageUp com unidades selecionadas: destaca as unidades / edifícios protegidos pela seleção." #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "PageDown com unidades / edifícios selecionados: destaca as unidades que guardam a seleção." #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: Veja todas as barras de status (que também mostrarão o progresso do edifício)" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Ctrl + Tab: Toggle summary window." msgstr "Ctrl + Tab: Alternar janela do sumário." #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "Ctrl + B: Toggle in-game barter/trade page." -msgstr "" +msgstr "Ctrl + B: Alterar página de troca/comércio no jogo." #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "Ctrl + P: Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Ctrl + P: Alternar painel do tutorial durante o jogo" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modificações à acção do rato" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Clique Direito num edifício: Guarnecer" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + Clique direito sobre o edifício: Reparar" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + Clique direito: Patrulha" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Shift + Clique Direito: Coloca a ordem (mover/construir/recolher/etc.) em fila de espera" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid "" "Alt + Right Click: Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks." -msgstr "" +msgstr "Alt + clique com botão direito do rato: ordenar a uma unidade da seleção atual para se mover/construir/recolher/etc. e desselecioná-la. Isto é utilizado para despachar unidades com tarefas específicas." #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Shift + Clique esquerdo quando unidades de treinamento: adicione unidades em lotes (o tamanho do lote é 5 por padrão e pode ser alterado nas opções)" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + Clique Esquerdo ou arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Adicionar unidade(s) à selecção" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + Clique Esquerdo ou arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Remover unidade(s) da selecção" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + Arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Selecciona unicamente unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "Alt + Y + Left Drag over units on map: Only select non-military units" msgstr "Alt + Y + Arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Selecionar somente unidades não-militares" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "I + Arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Seleccionar unicamente unidades inativos" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "O + Left Drag over units on map: Only select wounded units" msgstr "O + Arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa: Selecionar somente feridos" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + Clique Esquerdo numa unidade/ícone de grupo, havendo várias unidades seleccionadas: Remover da selecção" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Clique Direito, depois de seleccionados um ou mais edifícios: Definir ponto de encontro para as unidades recrutadas ou retiradas desse(s) edifício(s)." #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + Clique Direito, com unidades seleccionadas:" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "- Se o cursor está sobre uma estrutura aliada: Guarnição" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "- Se o cursor está sobre uma unidade ou estrutura não aliada: Atacar (em vez de capturar ou colher)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "- Caso contrário: Atacar movendo (por omissão todas as unidades e estruturas inimigas pelo caminho serão atacadas, use Ctrl + Q + clique direito para atacar somente unidades)." #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Camadas" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Mostrar/ocultar a interface" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Mostrar/ocultar a camada de programação com opções de desenvolvimento" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" "Alt + Shift + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" -msgstr "" +msgstr "Alt + Shift + W: alterna entre o modo \"wireframe\" (pressionar uma vez para obter a sobreposição do wireframe sobre os modelos texturados; duas vezes para obter os wireframes apenas coloridos pelas texturas; três vezes para voltar ao modo normal de texturas)." #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" "Alt + Shift + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr "Alt + Shift + S: Alternar silhuetas das unidades (pode melhorar um bocado o desempenho)" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Activar/desactivar o céu" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" "Alt + C: Toggle attack range visualizations of selected defensive structures" msgstr "Alt + C: Alternar visão de alcance de ataque das estruturas defensivas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "Alt + V: Alternar as visualizações do intervalo de aura de unidades e estruturas selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Alternar as visualizações do intervalo de cura das unidades selecionadas" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulação da câmara" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W ou \\[cima]: Deslocar o ecrã para cima" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S ou \\[down]: Descer o ponto de vista" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A ou \\[esquerda]: Mudar o ponto de vista para esquerda" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D or \\[right]: Pan screen right" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Ctrl + W ou \\[up]: Rodar a câmara para olhar para cima" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Ctrl + S ou \\[down]: Rodar a câmara para olhar para baixo" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + S ou \\[down]: Rodar a câmara à volta do terreno, no sentido horário." #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Ctrl + D ou \\[right]: Rodar a câmara à volta do terreno, no sentido anti-horário." #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Rodar a câmara no sentido dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Rodar a câmara no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Shift + Roda do rato para cima: Rodar a câmara no sentido dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Shift + Roda do rato para baixo: Rodar a câmara no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: Siga a unidade selecionada (mova a câmera para parar de seguir a unidade)" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Reiniciar o zoom e a orientação da câmara" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Aumentar zoom (manter premida para zoom contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Diminuir zoom (manter premida para zoom contínuo)" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Alternar entre os modos \"wireframe\"" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "Roda do rato: Mantenha pressionado e mova o rato para mudar o ponto de vista" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante a Colocação de Edifícios" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Rodar o edifício 15 graus no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "«: Rodar o edifício 15 graus no sentido dos ponteiros do relógio" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "Arrastar com o botão esquerdo: Rodar o edifício usando o rato (ao soltar o botão do rato, o edifício será posicionado)." #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Quando se carrega um jogo guardado" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Apagar: apaga o jogo guardado que se encontra selecionado, pedindo confirmação" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Shift: não pedir confirmação quando se apaga um jogo guardado" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "Como este jogo é gratuito e de código aberto, não possuímos recursos para o testar em diversos sistemas, mas queremos disponibilizar a melhor experiência para o maior número de jogadores possível. Se activar o envio automático de relatórios de erro, vamos receber dados que nos ajudarão a perceber o tipo de hardware que devemos ter em conta, e a identificar problemas de desempenho que tenhamos de corrigir." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "Estes dados serão enviados para o nosso servidor:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "Um ID de usuário aleatório (foi armazenado em% APPDATA% \\ 0ad \\ config \\ user.cfg no Windows, ~ / .config / 0ad / config / user.cfg no Unix), para nos permitir detectar relatórios repetidos do mesmo usuário." #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• A versão do jogo e as definições básicas da compilação (modo de optimização, arquitectura da CPU, data e hora, versão do compilador)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• Detalhes do hardware: versão do sistema operativo, versão do controlador gráfico, capacidades OpenGL, tamanho do ecrã, detalhes do CPU, tamanho da RAM." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr ". Detalhes de desempenho: uma captura de dados temporais uns segundos depois do início de uma partida ou de uma mudança nas configurações gráficas." #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "Serão enviados apenas uns poucos quilobytes de cada vez que iniciar o jogo, por isso o uso de largura de banda será mínimo." #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "Armazenamos os dados enviados no nosso servidor, e poderemos publicar estatísticas ou detalhes anónimos de forma a ajudar outros criadores de jogos com questões semelhantes. Guardamos também o endereço IP que enviou os dados para podermos detectar eventuais abusos do serviço, mas não o publicaremos. Os dados publicados podem ser consultados em http://feedback.wildfiregames.com/" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,964 +1,965 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Djassi Fonseca , 2016 # Drew Melim , 2016 # Gonçalo Amaral , 2018 # Mário Branco , 2017 # Nuno Menezes , 2017 # Pedro matias , 2018 # Pedro M , 2016 # Pedro Santos , 2017 +# Rui , 2018 # t g , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-17 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:51+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparações da Doca" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Cura navio guarnecido a 10 HP por segundo." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Benção dos Deuses " #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Cura unidades a 3 PV por segundo." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor Religioso" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20 % dano de ataque para os soldados." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Soldados perto de Grandes Pirâmides +10% de ataque." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" -msgstr "" +msgstr "Pirâmides Meróiticas" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Poder do conhecimento" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Reduza o custo e o tempo de pesquisa das tecnologias em 10% por biblioteca de possuída." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lealdade" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% de taxa de regeneração de lealdade para estruturas guarnecidas." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Decretode Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% de velocidade para os mercadores" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bónus de cultivo" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% de taxa de colheita para trabalhadoras nas searas." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamento medico " #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Cura unidades próximas a 1 ponto de vida por segundo." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenização" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Aumenta a influência do território em 20% por cada teatro que possui." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protecção de Muralha" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Soldados nas muralhas têm +3 de armadura e visão superior." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbolo de Grandeza" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Aumenta o limite de população em 10 por cada maravilha que possui." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansão Gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Aumenta ainda mais o limite de população em 40 por cada maravilha que possui (precisa da tecnologia \"Expansão Gloriosa\")." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Navios são construídos 25% mais rápido " #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mestres do Comércio" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Sabedoria druídicos e enganadores" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Reduz o custo para os escaramuçadores cidadãos-soldados em 20% para os aliados dos jogadores ibéricos" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." -msgstr "" +msgstr "Reduz os custos e o tempo de treino dos elefantes em 20% para os aliados de jogadores Cuxitas." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% venda de preços no mercado" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoio Religioso de Asoca" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Estrada Real" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Rendimento mais alto (+15%) das rotas comerciais terrestres para comerciantes aliados." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Todos os aliados ganham automaticamente um rendimento lento da renda dos alimentos." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Recrutamento" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Aumenta a saúde dos cidadãos-soldado infantaria de lanceiros em 10% para aliados dos jogadores Espartanos." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiração" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformas Económicas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna económica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Táticas de Guerrilha" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Massacre de Emboscada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo para Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de Vidas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" -msgstr "" +msgstr "Rainha Núbia Mais Antiga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo em Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Grande Construtor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Grande Bibliotecário" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador e Defensor da República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador do Templo de Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigração" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformas Militares de Lycurgan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas de formação" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformas de Peltasta" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Toda a infantaria de dardo ganha +15% de velocidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandante Naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecto Naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exército Campeão" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Chefe de Guerrilha" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Taxas de colheitas aumentadas em +15% durante a sua vida." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Quando guarnecido numa estrutura ou uma arma de cerco, o herói dá-lhe um bônus de +2 pontos de captura taxa de recuperação." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "\n+20% de ataque e +2 pontos de captura para as unidades campeãs." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Templo de Amun e os seus Guardas do Templo Napata +20% custo e tempo de construção." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% de efeito territorial para todos os edifícios enquanto ele viver." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Vitória de Pyrrhic" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Todos os soldados +20% de ataque enquanto o Pyrrhos estiver vivo, mas também -15% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Templos e tecnologias de templo -50% custo, em recursos e tempo." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 de armadura para todas as unidades e estruturas" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformas de Hilota" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-templates-units.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-templates-units.po (revision 21747) @@ -1,2822 +1,2822 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # André Gomes , 2017 # Carlos Moreira, 2015 # Danny Reese , 2016 # Luis Neves , 2015 # Luis Neves , 2015 # Mário Branco , 2017 # mogafi, 2014-2015 # Pedro Santos , 2017 # Rui , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 02:06+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalco" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Um catafalque que contém os restos de um grande líder." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:22 msgid "Relic" msgstr "Relíquia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalaria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Cidadão" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Soldado" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Corpo-a-corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalaria Corpo-a-corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "Lança" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Cavaleiro lanceiro" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Cavaleiro espadachim" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria de Aremesso" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "Arremesso" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Arqueiro" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Cavaleiro Arqueiro" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Azagaia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Cavaleiro Escarumuçador " #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidade de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavaleiro campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Cavaleiro Arqueiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Cavaleiro Escaramuçador de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Cavaleiro Lanceiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachim Cavaleiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Soldado campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr " Escaramuçador de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" -msgstr "" +msgstr "Maceiro" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" -msgstr "" +msgstr "Maceiro Campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Pique" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piqueiro de Elite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Contadores: 3x vs. Cavalaria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lanceiro campeão" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadachim de Elite" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "Cão" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "Cão de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Não pode atacar estruturas." #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "Fauna" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "Cetáceo" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Mate e recolha a comida destas águas." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Herói Cavaleiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Herói Cavaleiro Arqueiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Herói cavaleiro escarumaçador " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Lanceiro Cavaleiro Herói" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Herói Cavaleiro Espadachim" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Apoio" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Herói Arqueiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Herói Escaramuçador" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Herói Piqueiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Herói Lanceiro" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Herói Espadachim" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Trabalhador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantaria Corpo-a-Corpo" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueiro" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "Lanceiro" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachim" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Escaramuçador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Funda" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Fundeiro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Máquina" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "Embarcação" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Navio de Guerra Ligeiro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Navio de Guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Soldados no interior para transporte e aumentar o poder de fogo." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Brulote" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Navio de guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drena rapidamente a vida dos barcos inimigos. Perde vida lentamente devido a que está em chamas, por isso use este barco depressa." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pesqueiro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesque na água para obter comida." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comércio entre portos. Guarnece um comerciante para ter uma bonificação de 20% f em cada um. Recolhe tesouros da água." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Subornado" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navio de Guerra Pesado" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Navio de Guerra Médio" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Máquina de Cerco" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Oxibeles" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Atirador de parafusos" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Aríete" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Ram" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre de Assalto" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Torre de cerco" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Cidadã" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Unidades de cura." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Escravo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Recolector de recursos com um tempo de vida finito. Bónus na mineração e no corte de madeira." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Comercializa recursos entre os seus mercados e dos aliados." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Sólon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavaleiro Grego" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guarda da Cidade" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Infantaria Naval Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueiro Cita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "Gastrafetes Gregas" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Péricles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta Trácio" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenário" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueiro Mercenário Cretense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Milícia de Fundeiros Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxibeles" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Penteconter" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme Ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Mulher ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivelauno" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Cavalaria de Assalto" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavaleiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Carro de Guerra" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carro Celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Espadachim Bretão com Montante" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Carruagem de guerra" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudicca (Espada)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobelino" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Fundeiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lanceiro Celta" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Venetic Ponti" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transporta muitos soldados através do mar." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Mulher Céltica" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druidas" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Asdrúbal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavalaria Numida" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavaleiro Italiota " #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavalaria Mercenária Gaulesa" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavalaria Pesada Ibérica" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavaleiro do Batalhão Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Batalhão Sagrado de Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Norte-africano" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infantaria do Batalhão Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Batalhão Sagrado de Baal" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piqueiro do Batalhão Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maarbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueiro Mauritano " #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Mercenário Ibérico" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Fundeiro Balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lanceiro Líbio " #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachim Mercenário Gaulês" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadachim Samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Comercializa entre portos. Pode ser guarnecido com Comerciantes a bordo para obter lucros adicionais (+20% lucro por cada comerciante a bordo). Recolhe tesouros aquáticos rentáveis. Os Cartagineses têm um bónus de +25% no comércio marítimo." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Mulher Cartaginense" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavalaria Nobre Gaulesa" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent Gaulês" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanático Despido" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Espadachim Pesado" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandónio" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Zaldun Kantabriako" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Especial: Azagaia em chamas. Bom contra edifícios." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brulote Ibérico" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Mulher ibérica" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotisa de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" -msgstr "" +msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" -msgstr "" +msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Cavalaria Ligeira Napata" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" -msgstr "" +msgstr "Assaltante do Deserto Blémio" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" -msgstr "" +msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Camelo" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Cavalaria Pesada Meróitica" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" -msgstr "" +msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Cavalaria Nobre" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" -msgstr "" +msgstr "Htr Ms’ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" -msgstr "" +msgstr "Elefante de Guerra Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" -msgstr "" +msgstr "Abore ‘h3" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueiro Nobre" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" -msgstr "" +msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "Guarda do Templo Napata" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" -msgstr "" +msgstr "rs ‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "Guarda de Templo Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" -msgstr "" +msgstr "rs ‘Iprmk" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "Machado" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" -msgstr "" +msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" -msgstr "" +msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" -msgstr "" +msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" -msgstr "" +msgstr "‘Irk.‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" -msgstr "" +msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" -msgstr "" +msgstr "Nastasen Ankhkhare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" -msgstr "" +msgstr "Arqueiro Núbio" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" -msgstr "" +msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" -msgstr "" +msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" -msgstr "" +msgstr "Escaramuçador Nuba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" -msgstr "" +msgstr "nhw ‘h3w Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" -msgstr "" +msgstr "Piqueiro Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" -msgstr "" +msgstr "si3wrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" -msgstr "" +msgstr "Lanceiro Núbio" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" -msgstr "" +msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" -msgstr "" +msgstr "Espadachim Meróitico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" -msgstr "" +msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" -msgstr "" +msgstr "Torre de Cerco Cuxita" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" -msgstr "" +msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" -msgstr "" +msgstr "Wh’-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" -msgstr "" +msgstr "Barcaça de Comércio do Nilo" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" -msgstr "" +msgstr "D3y sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" -msgstr "" +msgstr "Trirreme Mercenário Ptolemaico" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" -msgstr "" +msgstr "shry ‘3" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" -msgstr "" +msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" -msgstr "" +msgstr "Mulher Cuxita" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" -msgstr "" +msgstr "w’b nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" -msgstr "" +msgstr "Mercador Nilota" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" -msgstr "" +msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganização Financeira: Aliado com Roma, Felipe reorganizou os assuntos internos e as finanças do país, deixando um legado de minas reabertas e uma nova moeda. Ganhou lentamente pouco Metal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Cavaleiro Escaramuçador de Odrísio" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lanceiro Tessálio" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavalaria Nobre" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escudeiro Macedónio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alexandre Magno" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Bónus de \"Heroísmo\": +20% bónus de ataque contra Heróis inimigos." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crátero" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demétrio Poliorcetes" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipe II da Macedónia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta Agriano" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Peão Nobre" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Fundeiro Ródio" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemíola" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Mulher macedónia" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavalaria Ligeira Indiana" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Cavalaria de Assalto Indiana" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Carro de Guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Indiano" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Guarda Feminina" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Arqueira da Guarda Feminina" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arqueiro em Elefante" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asoka" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Heroi Especial: \"Edicts of Ashoka\" - Os Edict pilares de Ashoka podem ser construídos durante a vida de Ashoka." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauria" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arqueiro de Arco Longo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Soldado com Lanças de Bambu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadachim Indiano" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Navio Mercante" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de Trabalho" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Local de depósito móvel. Também serve de apoio à construção de edifícios." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Mulher indiana" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote Brâmane" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Capa-Negra Trácio" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadachim armado" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Pesado" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Porta-Pomo Persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxes II" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro Falcado Babilónio" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavalaria Ligeira Meda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavaleiro Capadócio " #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavaleiro Hircânio" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lanceiro Pesado Bactriano" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrish Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Cavaleiro Arqueiro Pesado Báctrio" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "Imortal Persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "Anusiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr " Ciro o Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "Ciro o Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "Dario I" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "Dario I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueiro Sogdiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Auxiliar Anatólio" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portador do escudo" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita dos Cardaces" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplitas de Kárdakes " #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Escaramuçador dos Cardaces" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltasta Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Aríete Assírio" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galé Cipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Navio Mercante Jónio" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunash Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme Fenício" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mulher da Mesopotâmia" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mago Medo" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador Arameu" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Comercialize recursos entre o seu mercado e os dos seus aliados. Os persas têm um bónus de +25% no comércio terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:44 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Caça norte-americano da II Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolomeu III Evérgeta (Benfeitor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueiro com camelo nabateu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Cavaleiro colonizador tarentino" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Cavaleiro colonizador macedónio" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Cavalaria da Guarda Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra com Castelo" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Cavalaria da Guarda Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleópatra" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Ptolemeu I Sóter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Ptolemeu IV Filopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arqueiro marcenário de Nubia" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Escaramuçador mercenário thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piqueiro egípcio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Fundeiro judeu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Herói lanceiro thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Mulher egípcia" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Sacerdote egípcio" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lúcio Júnio Bruto" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Cavaleiro italiota aliado" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavalaria Romana" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurião Romano" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guarda do Cônsul" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infantaria Pesada Italiota" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Cláudio Marcelo" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Fábio Máximo" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Cipião Africano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Vélite Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lanceiro Veterano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadachim Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Hastado" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Legionário Romano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionarius Romanus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Legionário Mariano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marian Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" -msgstr "" +msgstr "Onagro" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpião" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "Liburnus" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinqueremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romano" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romano" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Mulher romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Sacerdote do Estado" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador Plebeu" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lanceiro Samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Cavaleiro arqueiro dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Cavalaria Miliciana" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractário selêucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Charrete com Foice" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra com Armadura" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Piqueiro com Escudo de Prata" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadachim pesado romanizado" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antíoco III Magno" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antíoco IV Epifânio" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleuco I Nicator" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueiro Sírio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Zagaieiro Árabe " #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Piqueiro com Escudo de Bronze" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Lanceiro thureos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachim Mercenário Trácio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme Selêucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Mulher síria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurgo" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Cavaleiro Perieco" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavaleiro grego aliado" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piqueiro Espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita Espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comando Skiritai" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Ágis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Ágis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Escaramuçador Hilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita Perieco" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "Lança-Chamas" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita do Batalhão Sagrado de Tebas" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lanceiro Campeão." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Capa-Negra Téspio" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "Chalupa" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,972 +1,973 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # ali topçu , 2018 +# Cem Aktas , 2018 # Cengizhan Asıliskender , 2016 # Ege Arda Anılan , 2018 # Emre Yildirim , 2017 # Ender Türsen , 2017 # Enes Bilgin , 2018 # Eren Ramiz , 2016 # Ferhat Olçum , 2018 # Hasan Baran Kırmızı , 2016 # İrfan Sunay , 2018 # Kemal Oktay Aktoğan , 2017 # ozgur gursoy , 2016 # receb, 2017 # seckin Yılmaz , 2017 # Umut Yasar , 2017 # UMUT YILDIRIM , 2017 # yakup , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" -"Last-Translator: yakup \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-20 06:29+0000\n" +"Last-Translator: Cem Aktas \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" -msgstr "Tersane Onarımı" +msgstr "Tersane Onarıyor" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." -msgstr "Tersaneye yerleştirilen gemiler her saniye 10 CP yeniler." +msgstr "Tersanedeki gemi her saniye 10 CP yeniler." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Tanrıların Nimeti" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." -msgstr "Birimleri saniyede 3 CP ile iyileştirir" +msgstr "Birimleri saniyede 3 CP iyileştirir" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Dini Coşku" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "Askerler için +20% saldırı gücü." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Yurtseverlik" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." -msgstr "Piramitlerin yakınında işçiler +%15 daha verimli çalışırlar." +msgstr "Piramitlerin yakınındaki işçiler %15 daha verimli çalışırlar." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" -msgstr "" +msgstr "Motive edici varlık" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." -msgstr "Büyük Piramitlerin yakınındaki askerler +10% saldırı kazanır." +msgstr "Büyük piramitlerin yakınındaki askerlerin saldırı gücü +10% artar." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" -msgstr "" +msgstr "Meroitik piramit" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Nüfus merkezleri bir piramit ayakta durduğu sürece +10% bölge etkisi kazanır" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" -msgstr "" +msgstr "Güçlü rahiplik" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." -msgstr "" +msgstr "Amun'un rahipliğini güçlendirir ve monarşi etkini azaltır. Hİnşaa edilen her tapınakla kahramanların gücü %5 azalır." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" -msgstr "Bilginin Gücü" +msgstr "Bilginin gücü" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." -msgstr "Teknolojinin maliyetini ve araştırma süresini sahip olunan kütüphane başına% 10 azaltın." +msgstr "Teknolojilerin araştırma maliyet ve süresini, sahip olunan kütüphane başına %10 azaltın." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Sadakat" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "Binalar için +50% daha fazla garnizon sadakat üretim oranı" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka'nın Fermanı" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "Tüccarlar için +20% hareket hızı." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" -msgstr "Yetiştirme ikramiyesi" +msgstr "Tarım teşviği" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "Buğday tarlalarındaki işçiler için +25% toplama oranı." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" -msgstr "Tıbbi Tedavi." +msgstr "Tıbbi tedavi" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Yakındaki birimleri saniyede 1 HP iyileştirir." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenleştirme" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Sahiplik yapılan her tiyatro başına toprak etkisini% 20 arttırın." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Duvar Koruma" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Duvarlardaki askerler +3 zırh ve daha yüksek görme özelliğine sahiptir." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Azametin Sembolü" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Sahip olunan her merak için nüfus sınırını 10 artırın." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Şanlı Genişleme" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Sahip olduğu harikada 40 kişi tarafından nüfus sınırını daha da artırın (\"Görkemli Genişleme\" teknolojisi gerektirir)." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Atölye Onarımı" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Atölyeye yerleştirilen kuşatma üniteleri her saniye 3 can yeniler." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Delos Birliği" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Gemiler %25 daha hızlı üretilir" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidler" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "Şifacıları yetiştirmek müttefikler için -%20 daha az tutar." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Ticaret ustaları" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "Müttefik uluslararası güzergahlar için ticaret kârına%10 bonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Kelt Şaman Bilgeliği" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "Müttefik teknolojileri için -20% araştırma zamanı." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Müttefikleri asker-vatandaş iberyalı oyuncuların maliyetlerini%20 azaltır." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fil Tedarikçisi" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." -msgstr "" +msgstr "Kuşit müttefiklerinin fil eğitim süresi ve maliyetini %10 azaltır." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Tek Tip Para Birimi" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "Pazarda +20% satış fiyatı." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka'nın Dini Desteği" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Müttefik tapınak ve tapınak teknolojileri -50% maliyet, kaynak ve zaman." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Kraliyet yolu" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Müttefiklerin tüccarları için kara ticaret yollarından daha yüksek gelir + 15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" -msgstr "Akdeniz Ekmek Kasesi" +msgstr "Akdeniz Ekmek Sepeti" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Bütün müttefikler otomatik olarak yavaş yavaş yiyecek geliri kazanırlar." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Zorunlu Hizmet" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." -msgstr "" +msgstr "Müttefik vatandaş-asker piyade için eğitim süresi -20% azalır." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Suriye Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Seleukad oyuncularının müttefikleri için sivil merkezlerin maliyetini %20 azaltır" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponez Birliği" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Spartalı oyuncuların müttefikleri için vatandaş-asker mızraklı piyadelerin sağlığını %10 artırır." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "İlham" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "Vatandaş askerler için +10% inşa ve toplama oranı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ekonomik Reformlar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Hakim birkaç ekonomik yenilik yaparak ticaret ve tarım teşvikini artırır.İşçiler için +15% toplama oranı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomik Servet" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Hakim ağırlık ve uzunluk ölçülerine yeni bir sistem getirir,babalar oğullarını esnaf olmaya teşvik ederler.Ekonomik teknoloji araştırmalarının bedeli -10% azalır." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Gerilla Taktikleri" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Yerleşik savunmanın Romalı ordu üzerinde etkisiz olduğunu gören Cassivellaunus gerilla taktiklerine başvurur.Sonradan bu yöntem diğer kabile reisleri tarafından da uygulanır.Tüm askerler için +15% hareket hızı ve görüş alanı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Öncü Birlik Taciz Ateşi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellaunus, Romalı birlikleri ve toplayıcıları taciz etmesi için süratli öncü birlikler görevlendirir.Öncü birlik için +20% saldırı menzili." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" -msgstr "Ağır Süvari Komutanlığı" +msgstr "Ağır Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Trebia ve Cannae'de ki Kartacalı ağır süvari liderinin üçlü hücumu düşman üzerinde ezici etki yaratır.Yakın yakın dövüş süvari için +1 zırh, +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Pusu Katliamı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Ambiorix, Romalılar ile mücadele ederken açık arazide savaşmanın boşuna olduğunu farkeder ve hemen pusu taktiğine başvurur. Galyalılar nereden ve ne zamanda sürpriz saldırılar düzenleneceğini çabucak öğrendiler. Askerlerin terfi etmesi 25% daha az tecrübe gerekir ve kazanç olarak saldırıdan %5 ödül." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Roma'ya övgüler" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Romalı ordu yiyecek kaynakları azalınca, Galya ile ilgili, Galyalı kabileler zaten az olan ürünlerinden bir kısmını vermeyi teklif eder. Ambiorix emrindeki Eburonlar bu konuda isteksizdir. Sezar ürünleri zorla alması için birlikler gönderir. -10% çiftçilik oranı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" -msgstr "Paralı komutan" +msgstr "Paralı asker komutanı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Mandonius kardeşi Indibil ile birlikte, Pön Savaşları nda yer alan İberyalı acemileri ve paralı askerleri komuta etti.Müttefik vatandaş-paralı asker için -25% metal bedeli." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" -msgstr "Hayat Kurtarıcısı" +msgstr "Hayatların Kurtarıcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Indibil'in savaşta düşmesinden sonra Mandonius, hayatta kalanları korudu. Bütün askerler için +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" -msgstr "" +msgstr "İlk Nubia Kraliçesi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" -msgstr "" +msgstr "Naqa Tapınağı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." -msgstr "" +msgstr "Tüm kültürlerde olduğu gibi din, Meroe İmparatorluğunda da önemli bir rol oynamıştır. Shanakdakheto, M.Ö. 160 civarında Meroe'nun gelişmisliğinin bir simgesi olarak bu tapınağı yaptırmıştır.\n\nYakın tapınaklarda konuşlanmış askerlerin iyileşme hızı +1 artar." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" -msgstr "Şehir Yağmalayıcısı" +msgstr "Şehirlerin Yağmalayıcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Birinci Makedonya Savaşı sırasında, Philip ve birlikleri, Aetolia'nın\n dini ve politik merkezi olan Thermum'u yağmaladı. Öldürülmüş her düşman birimi ya da yıkılan binalar için +5 yiyecek ve odun. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" -msgstr "İmparatorluğun konsolidasyonu" +msgstr "İmparatorluğu Birleştiren" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Chandragupta Maurya'nın oğlu, Bindusara, oğlu Ashoka'ya miras bırakmak için istikrarlı bir devlet oluşturarak imparatorluğu sağlamlaştırdı. \n+20% bölge nüfuzu. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." -msgstr "" +msgstr "Bindusara'nın imparatorluğun güneyine kadar ülkeleri feth ettiği söylenmektedir.\nBirimleri ele geçirme oranı +15% artar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Büyük Mimar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Büyük Kütüphaneci" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Lucretia'nın İntikamcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." -msgstr "" +msgstr "Lucretia'nın Kral Tarquinius Superbus'in oğlu tarafından tecavüze uğraması ve ardından ihtihar etmesi üzerine Brütüs intikam yemini eder ve monarşiyi devirir. \nKadın vatandaşlar %20 daha ucuz ve %10 daha hızlı çalışır." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Cumhuriyetin Kurucusu ve Koruyucusu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" -msgstr "Ezida Tapınağının kurucusu" +msgstr "Ezida Tapınağının Kurucusu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Göç etme" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Büyük Kral\nBüyük İmparator" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Likurgus Askeri Reformları" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "mızrak piyade şampiyonları için -5% kaynak bedeli." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Demir Pelanorlar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Eşitliği daha da desteklemek adına Likurgus altın ve gümüş kullanımını yasakladı,pelanor adı verilen yeni demir parayı tanıttı. İşçiler için +15% metal toplama oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formasyon Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Formasyonundaki tüm askerlere +15% hız ve +3 zırh." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Saygın Üye Devrimleri" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Tüm mızraklı piyadeler +15% daha hızlı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Perikles İnşa Programı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "işçilere+15% toplama ve inşa oranı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" -msgstr "Athena'ya Tapınak" +msgstr "Atina Tapınağı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "Tapınak için -25% taş bedeli ve tapınağa yerleştirilenler için +2 iyileşme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" -msgstr "Donanma Komutanı" +msgstr "Amiral" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Gemi de garnizon bulunduğunda, gemi hızı +50% artar ve grup birlikleri daha hızlı eğitilir." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Donanma Mimarı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." -msgstr "" +msgstr "Onun yaşam süresi boyunca gemilerin üretim süresi -20% ve metal maliyeti -50% azalır." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Şampiyon Ordu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." -msgstr "" +msgstr "Şampiyon savaşçı için +20% saldırı, +2 elegeçirme ve +10% hız." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Gerilla Lideri" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Bütün askerler ve kuşatma araçları için +15% hız ve +1 zırh" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britanyalılar ın Kralı" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." -msgstr "" +msgstr "Saniyede +0,8 CP iyileşme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Şimşek gibi General" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." -msgstr "" +msgstr "Yakındaki askerlerin ve kuşatma teçhizatının hızını +15% arttırır." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" -msgstr "" +msgstr "Paralı Askerlere Boyuneğdiren" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Düşman paralı askerlerinin saldırı gücünü -20% azaltır." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktikçi" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." -msgstr "" +msgstr "Yakındaki müttefik askerler ve kuşatma teçhizatı için +20% saldırı gücü ve +1 ele geçirme puanı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." -msgstr "Yakıncı süvariler için +30% saldırı." +msgstr "Yakın dovüş süvarileri için +30% saldırı." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" -msgstr "Romalı Yağmacı" +msgstr "Roma Yağmacısı" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." -msgstr "" +msgstr "Her öldürülen düşman birimi için +15 metal ganimet elde edilir." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Kelt Kumandan" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." -msgstr "" +msgstr "Askerler ve kuşatma teçhizatı için +20% saldırı gücü ve +1 ele geçirme puanı." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Savaş için hazırlık" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Yaşamı boyunca toplama oranını %+15 oranında arttırır." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Yaratıcı Savunma" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Bir yapıda ya da bir kuşatma aracında görevlendirildiğinde, kahraman ona +2 yakalama noktası iyileşme oranı bonus verir." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Savaş Şevki" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "Askerler için +1 zırh." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Seferberlik" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." -msgstr "" +msgstr "Askerler için -20% eğitim süresi ve -15% kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "Askerler için +20% hareket hızı" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Yağma" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" -msgstr "" +msgstr "Savaşçı Kraliçe" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "Şampiyon birimleri için +20 % saldırı ve +2 yakalama." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" -msgstr "" +msgstr "Geleneklere Meydan Okuyan" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Amun tapınakları ve onun Napatan Tanınak Korumaları maliyeti ve üretim süresini +20% arttırır ." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" -msgstr "" +msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Apedemak tapınakları ve onun Moreo Tanınak Korumaları maliyeti ve üretim süresini -20% düşürür." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" -msgstr "" +msgstr "İnançlıların Katili" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." -msgstr "" +msgstr "Düşmanın iyileşme oranı %50 düşürüldü" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" -msgstr "" +msgstr "Kush'un Kurtarıcısı" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." -msgstr "" +msgstr "Sana ait birimlerin saldırı gücü +10%. \nNatasen yendiği istilacılardan bir süre gaminet elde etti. Öldürülen her düşman biriminden +50% daha fazla ganimet elde et" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" -msgstr "" +msgstr "Savaş Gemileri Ganimeti" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Emperyalizm" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "Yaşamı boyunca %+10 bölgedeki tüm yapılara etki eder." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Fatih" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "mızraklı asker subayı" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." -msgstr "" +msgstr "Mızraklı piayde için +20% saldırı ve +20% elegeçirme." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Kuşatmacı" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "Kuşatma teçhizatı için +20% saldırı, +10% menzil ve +1 zırh." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Makedonun Yükselişi" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirus Zaferi" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Tüm askerler Pyrrhos yaşadığı sürece +20% saldırı yaparken aynı zamanda -15% sağlıksız." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budizm" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Tapınaklar ve tapınak teknolojileri-50% kaynak ve zaman maliyeti." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Öğretmen" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "İçinde bulunduğu binaya -20% bedel ve -50% da az araştırma zamanı sağlar." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Yenilenme" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Ön Cephe Lideri" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "Süvari birlikleri için +20% saldırı ve +1 ele geçirme." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Liderlik" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." -msgstr "" +msgstr "Tüm askerlerin, kuşatma teçizatlarının ve tüccarların hareket hızı +15% artar." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "İşçilere +15% toplama ve inşa oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Yurtsever" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr " Tüm askerler ve kuşatma araçları için -20% saldırı tekrarlama zamanı." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Eş" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "Müttefik kahramanlar için +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "Düşman kahramanlar için -10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafya" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "O hayattayken Teberciler 40% daha fazla sağlık kazanırlar." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" -msgstr "İnşaat Müdavimi" +msgstr "İnşaat'ın Piri" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "İşçiler için +10% inşa ve tamir oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Paralı Asker Müdavimi" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." -msgstr "" +msgstr "Paralı asker yaşamı boyunca -35% daha az kaynak tüketir." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" -msgstr "Romalı Kılıç" +msgstr "Roma'nın Kılıcı" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." -msgstr "Süvari ler için +15% saldırı." +msgstr "Süvariler için +15% saldırı." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "Düşman piyade için -10% saldırı." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" -msgstr "Romalı Kalkan" +msgstr "Roma'ın Kalkanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "Tüm birimler ve yapılar için +1 zırh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Zafer" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr " Tüm askerler ve kuşatma araçları için +20% saldırı ve +2 ele geçirme." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." -msgstr "" +msgstr "Yakındaki süvarilerin her tür zırh seviyesini +2 arttırır. " #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Şanlı Fatih" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "Düşman binaları, mancınıkları ve gemileri için -20% can." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Fil Komutanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "Savaş filleri için +20% saldırı ve hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Köle Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Son Direniş" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "Mızrak askerleriiçin +25% saldırı ve +1 ele geçirme." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 21747) @@ -1,4141 +1,4142 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # 61stylo <61stylo@live.nl>, 2014 # Ender Türsen , 2014 # ali topçu , 2018 +# Cem Aktas , 2018 # Emre Cıklatekerlio , 2014 # Ender Türsen , 2016 # Eren Ramiz , 2016 # Ferhat Olçum , 2018 # Hüseyin Cem Aras , 2015 # İrfan Sunay , 2018 # Muha Aliss , 2017 # Onur Kılıç , 2017 # sicey , 2015 # Typhoon das , 2017 # Volkan Gezer , 2014-2015 # yakup , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Onur Kılıç \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 09:13+0000\n" +"Last-Translator: Cem Aktas \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Birebir" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Fişek" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Darbe" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacına geçiş yap." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Geçmişi kapat." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Oynanabilirlik" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Uygarlık Ödülü" msgstr[1] "Uygarlık Ödülleri" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Takım Ödülü" msgstr[1] "Takım Ödülleri" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Özel Teknolojiler" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Özel Yapı" msgstr[1] "Özel Yapılar" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Kahramanlar" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr " %(civilization)sin tarihi" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atanmamış kısayol tuşu: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Oyuncu adlarını otomatik tamamlamak için %(hotkey)s e bas." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Varsayılan tarayıcıda %(url)s açılıyor. Lütfen bekleyin... " #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Sayfa açılıyor" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Yükleme İptal edildi" #: gui/common/functions_utility.js:29 msgid "Gaia" msgstr "Doğa" #: gui/common/functions_utility.js:105 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "mm:ss" msgstr "dd:ss" #: gui/common/functions_utility.js:116 msgid "HH:mm:ss" msgstr "SS:dd:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-AA-GG SS:dd:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Kayıtlı oyun kalıcı olarak silinecek, emin misiniz?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "SİL" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/options/options.js:301 gui/options/options.js:351 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:261 #: gui/pregame/mainmenu.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 #: gui/summary/summary.js:446 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Seçilen girdiyi %(hotkey)s ile silin." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Onay olmadan silmek için %(hotkey)s ye basılı tutun." #: gui/common/gamedescription.js:44 msgid "A randomly selected map." msgstr "Rasgele seçilen harita." #: gui/common/gamedescription.js:53 gui/common/gamedescription.js:337 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Üzgünüm, herhangi bir açıklama mevcut değil." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:104 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:116 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:126 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:129 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:136 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:139 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:143 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:146 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:166 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Bilinmeyen Medeniyet" #: gui/common/gamedescription.js:173 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "yenilgi" #: gui/common/gamedescription.js:174 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "zafer" #: gui/common/gamedescription.js:195 msgid "No Team" msgstr "Takım yok" #: gui/common/gamedescription.js:196 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Takım %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:199 gui/common/gamedescription.js:206 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:207 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Gözlemci" msgstr[1] "Gözlemciler" #: gui/common/gamedescription.js:224 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Sonsuz Oyun" #: gui/common/gamedescription.js:225 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:236 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merak etme (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Merak etme (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:248 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Kutsal emane Yakalama (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Kutsal emanet Yakalama (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Relic Count" msgstr "Kutsal emanet Sayısı" #: gui/common/gamedescription.js:271 msgid "Hero Garrison" msgstr "Kahraman Garnizonu" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Kahramanlar garnizon edilebilir." #: gui/common/gamedescription.js:276 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Korunmasız Kahramanlar" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "Rated game" msgstr "Oylanmış oyun" #: gui/common/gamedescription.js:285 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Bu maçın galibi belirlendiğinde, lobi puanı uyarlanır." #: gui/common/gamedescription.js:290 msgid "Locked Teams" msgstr "Kilitli Takımlar" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Oyuncular ilk takımları değiştiremezler." #: gui/common/gamedescription.js:295 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:296 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Oyuncular müttefikler üzerinde ittifaklar kurabilir ve savaş ilan edebilir." #: gui/common/gamedescription.js:301 msgid "Last Man Standing" msgstr "Son Kalan Kişi" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Oyunu sadece bir oyuncu kazanabilir. Kalan oyuncular müttefikleriyse, oyun yalnızca bir kalana kadar devam eder." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Allied Victory" msgstr "Müttefik Zaferi" #: gui/common/gamedescription.js:307 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Bir oyuncu kazanırsa, müttefikleri de kazanır. Bir müttefik grubu kalırsa, kazanırlar." #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Ceasefire" msgstr "Ateşkes" #: gui/common/gamedescription.js:314 gui/pregame/mainmenu.js:95 msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakılmış" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "İlk dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." msgstr[1] "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Map Name" msgstr "Harita İsmi" #: gui/common/gamedescription.js:334 msgid "Map Description" msgstr "Harita Açıklaması" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Type" msgstr "Harita Tipi" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Map Filter" msgstr "Harita Filtresi" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Size" msgstr "Harita Boyutu" #: gui/common/gamedescription.js:366 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Nomad Mode" msgstr "Göçebe Modu" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgid "Civic Centers" msgstr "Şehir Merkezi" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Oyuncular sadace birkaç birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir yer bulmaları gerekir." #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Oyuncular Şehir Merkezi ile başlar." #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Starting Resources" msgstr "Başlangıç Kaynakları" #: gui/common/gamedescription.js:390 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Population Limit" msgstr "Nüfus Limiti" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "Treasures" msgstr "Hazineler" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/common/gamedescription.js:411 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Harita tarafından tanımlandığı gibi." #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Revealed Map" msgstr "Açığa Çıkmış Harita" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Explored Map" msgstr "Keşfedilmiş Harita" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Cheats" msgstr "Hileler" #: gui/common/gamedescription.js:429 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "Aktif" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "Devre Dışı" #: gui/common/gamedescription.js:449 msgid "Victorious" msgstr "Zafer" #: gui/common/gamedescription.js:454 msgid "Defeated" msgstr "Yenilgi" #: gui/common/gamedescription.js:463 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sunucuyla bağlantı kaybediliyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s bağlantıyı kaybediyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sunucuya kötü bağlantı (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Kötü bağlantı %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Bu çoğunlukla, ana bilgisayar tarafında, güvenlik duvarı veya anti-virüs yazılımı tarafından yönlendirilen 20595 UDP bağlantı noktası nedeniyle oluşur" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Bu oyunda konuk sona erdi" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Geçersiz ağ protokol sürümü" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Oyun yükleniyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Oyun zaten başladı, izleyicilere izin verilmemektedir" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Atıldın" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Yasaklandın" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Kullanıcı adı kullanılıyor. Eğer bağlantı kesildiyse, birkaç saniye sonra tekrar dene." #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Sunucu dolu" #: gui/common/network.js:76 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Geçersiz değer %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Sebep: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Sunucuya bağlantı kaybedildi." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Sunucuya bağlanırken Hata oluştu" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlatı kesildi" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Yanlız oyun kurucu diğer oyuncuları atabilir." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Kullanıcılar (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/reference/common/draw.js:51 gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sanal alan" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s dakika" msgstr[1] "%(min)s dakika" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Ateşkes yok" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s dakika" msgstr[1] "%(minutes)s dakika" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve oyuncu sayısı olan bir harita. Diğer oyun ayarlarını serbestçe seçin." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Her seferinde farklı bir kaynak dağıtımı ile benzersiz bir harita oluşturun. Oyuncuların ve takımların sayısını serbestçe seçin." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Senaryo" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve maç ayarlarını içeren bir harita." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Yakın dövüş saldırısı:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Saldırı Sırası:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Saldırı Yakalama:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Dairesel sıçrama hasarı" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Doğrusal sıçrama hasarı" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s e %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s e %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s ve %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" msgstr[1] "saniye" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Sağlık:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "ok" msgstr[1] "ok" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Zırh:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Yok)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Değer:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Oran:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "metre" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metre" msgstr[1] "metre" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Dost Ateşi: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Garnizon Limiti" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "İyileşme:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Cephane Limiti" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Birim Başına" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Tamirci adedi:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." msgstr[1] " %(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "İnşaatçıların sayısı:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Toplama Oranları:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Kaynakları yavaş yavaş toplama:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s e %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Duvar: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Kule: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Tutar:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s gerekiyor" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Nüfus Ödülü:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Yetersiz kaynak:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Yürü" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Koş" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "Can" msgstr[1] "Can" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Sınıflar:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Yağma:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Daha fazla bilgi için sağ tıklayın." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Daha fazlası için tıklayın." #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:165 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "En az: %(min)s, En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "En az: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Değer: %(val)s (enaz: %(min)s, enfazla: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Sıfırlama kaydedilmiş ayarları silecektir. Devam edilsin mi?" #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Bazı ayarlar geçersiz. Kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var, pencereyi kapatmak istiyor musun?" #: gui/pregame/mainmenu.js:42 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.'de öne çıkan medeniyetlerin yapı ağacına bak." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.'de öne çıkan birçok medeniyetle ilgili daha fazlasını öğrenin." #: gui/pregame/mainmenu.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "connecting to server" msgstr "sunucuya bağlanıyor" #: gui/pregame/mainmenu.js:101 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "yükleniyor (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:107 msgid "upload succeeded" msgstr "yükleme başarılı" #: gui/pregame/mainmenu.js:108 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:112 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:114 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: gui/pregame/mainmenu.js:129 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D'nin gelişimine yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz!" #: gui/pregame/mainmenu.js:130 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonim geribildirimler şimdi açıldı." #: gui/pregame/mainmenu.js:131 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Durum: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:155 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Gölgesiz(sabit işlevli) grafik kullanıyor olduğunuz görünüyor. Bu seçenek, gelişmiş grafik özelliklerine izin vermek için, gelecekteki 0 A.D. sürümünde silinecektir. Biz daha yeni, gölgelendirme-uyumlu grafik kartı yükseltmesi öneriyoruz." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için \"Devamını Oku\"ya basın ya da devam etmek için \"Tamam\"a basın." #: gui/pregame/mainmenu.js:164 msgid "WARNING!" msgstr "DİKKAT!" #: gui/pregame/mainmenu.js:165 msgid "Read More" msgstr "Daha Fazlasını Oku" #: gui/pregame/mainmenu.js:247 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Yapı: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:259 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.'den çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 gui/pregame/mainmenu.js:274 #: gui/summary/summary.js:445 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/pregame/mainmenu.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.'yi kapatıp Senaryo Editörünü açmak istediğinizden emin misiniz?" #: gui/pregame/mainmenu.js:281 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Senaryo editörü mevcut değil ya da yüklenmesi başarısız. Daha fazla bilgi için oyun günlük dosyasına bakınız." #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95 msgid "Technical Details" msgstr "Teknik Detaylar" #: gui/pregame/mainmenu.js:298 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Kaynak Desteği:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s e %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Geçmişi görüntüle." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacını kapat." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:139 msgid "Built by:" msgstr "İnşa edildi:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:152 msgid "Trained by:" msgstr "Eğitildi:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:165 msgid "Researched at:" msgstr "Araştırıldı:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:177 msgid "Builds:" msgstr "Yapılar:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:198 msgid "Researches:" msgstr "Araştırmalar:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:210 msgid "Trains:" msgstr "Eğitimler:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:223 msgid "Upgradable to:" msgstr "Geliştirildi:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Bu tekrarın farklı bir mod dizisine ihtiyacı var." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Bu tekrar oynatma senin oyun sürümünle uyumlu değil!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Sürümünüz: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Gerekli sürüm: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Uyumsuz tekrar oynatma" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Özet veri bulunmamaktadır." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bu tekrarı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Tekrar oynatmayı sil" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s en düşük" msgstr[1] "< %(max)s en düşük" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s dk" msgstr[1] "> %(min)s dk" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s dk" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Tek -ve çoklu oyuncu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):481 msgid "Single Player" msgstr "Tek Oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):496 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Oylanmış ve oylanmamış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Oylanmış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Oylanmamış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filtreler bir veya daha fazla, kısmi veya tam oyun adı yazarak tekrarlar." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Oyuncular: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-AA-gg SS:dd" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-AA" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Puan" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı:" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Toplam skor" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomik skor" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Askeri skor" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Keşik skor" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Yapılar" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Evler" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Karakollar" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Hisarlar" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Şehir merkezleri" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Harikalar" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "İnşa İstatistikleri (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Piyade" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "İşçi" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Süvari" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Şampiyon" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Kuşatma" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Donanma" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Tüccarlar" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Birim İstatistikleri (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Haraç" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Haraçlar\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Toplanan hazineler" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Yağma" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Hayvan yetiştirme" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Kaynak İstatislikleri (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Ticari kazanç" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Takas verimi" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Öldürülme / Vefa oranı" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Harita kontrol (tepe)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Harita kontrol (bitiş)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Harita açığa çıkması" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vejetaryen oranı" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Kadınlaşma" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Rüşvet" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Rüşvet\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Takım bütünü" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Eğitildi" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "İnşa edildi" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Toplandı" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Satın" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Saldırıldı" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Tamamlandı" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "İmha edildi" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Öldü" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Kaybedildi" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Kullanıldı" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Satıldı" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Sonuç" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Geçen süre" #: gui/summary/summary.js:444 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Lobiden çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Geçerli Skorlar" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Oyunun sonundaki puanlar." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Bağlantı kesildi." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Oyunu bıraktın." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Savaşı kazandın!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Yenildin…" #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Oyunu terk ettin." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Oyun süresi: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Çoklu Oyun Salonuna küçük ekranda geçiş yap." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Medeniyetler" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Medeniyet Seçimi" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):181 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Yapı Ağacı" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Katkıcıları" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Konum:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "İleri" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Oyun Seçenekleri" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Oyun varsayılanlarına dönmek için kullanıcı ayarlarını sıfırla" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Önceki kaydedilmiş oyun ayarlarına dön" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler sadece bu oturumu etkiler" #: gui/pregame/mainmenu.xml:58 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D'nin gelişmesine yardım edin!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:60 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Hataları onarmakta bize yardımcı olmak için otomatik olarak anonim geribildirimler gönderebilir ve performans ile uyumluluk gelişimine yardım edebilirsiniz. " #: gui/pregame/mainmenu.xml:562 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alfa XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:564 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "UYARI: Bu oyunun ilk gelişim sürümüdür. Birçok özellik henüz eklenmemiştir." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64 msgid "Enable Feedback" msgstr "Geribildirimi aç" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91 msgid "Disable Feedback" msgstr "Geribildirimi devredışı bırak" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):197 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "Tarih" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):219 msgid "Matches" msgstr "Müsabakalar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):233 msgid "Campaigns" msgstr "Mücadeleler " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):246 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):260 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):340 msgid "Replays" msgstr "Yeniden oynatma" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):288 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):302 msgid "Host Game" msgstr "Oyunu Kur" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):318 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Lobisi" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):368 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod Seçimi" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):408 msgid "Welcome Screen" msgstr "Karşılama Ekranı" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):466 msgid "Learn to Play" msgstr "Oynamasını Öğren" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):511 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):526 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):540 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):574 msgid "Website" msgstr "Websitesi" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):586 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):598 msgid "Report a Bug" msgstr "Hatayı Bildirin" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):610 msgid "Translate the Game" msgstr "Bu oyunu çevir " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "Donate" msgstr "Bağışla" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):634 msgid "Credits" msgstr "Katkıcılar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):663 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. Oyun Rehberini aç." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Ekonomi öğreticisini başlat." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):220 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Yeni bir tek kişilik oyun başlatmak için buraya tıklayın" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):234 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Eski tarihi savaş kampanyaları. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):247 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Kayıtlı oyunu yüklemek için buraya tıklayın." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):261 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):341 msgid "Playback previous games." msgstr "Önceki oyunları oynatın." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):289 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Varolan bir çoklu oyuna katıl." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):303 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Çok oyunculu oyun sunucusu barındır.\\n\\nUDP bağlantı noktası 20595'in açılması gerekli." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):369 msgid "Adjust game settings." msgstr "Oyun ayarlarını ayarla." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Oyun lisanı seç." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Kullanılacak modları seç." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):409 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Karşılama Ekranını göster. Yanlışlıkla gizlemişseniz, çok kullanışlıdır." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):467 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Oyun oynamayı, öğreticiyi başlatmayı, teknoloji ağaçlarını keşfetmeyi ve uygarlıkların arkasındaki tarihi öğrenin." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):482 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Bilgisayar'a karşı Tek kişilik oyuncu olarak mücadele edin." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):497 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Çoklu oyunda bir ya da daha fazla gerçek oyuncuya karşı savaşın" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):512 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Oyun seçenekleri ve mod seçimi." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):527 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlas Senaryo Düzenleyicisi'ni yeni bir pencerede açın. Oyunu komut-satırı argümanından \"-editor\" ile başlatarak, çok daha hatasızca çalıştırabilirsiniz." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):541 msgid "Exits the game." msgstr "Oyundan çık." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):575 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "play0ad.com sitesini tarayıcınızda açmak için tıklayın." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):587 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "0 A.D IRC konuşmasını web tarayıcınızda açmak için tıklayın. (webchat.quakenet.org üzerinde #0ad kanalındadır)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):599 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. hata ve çökme rapor etmek için tıklayın." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):611 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "0 A.D. tercüme sayfasini tarayıcınızın üzerinden açmak için tıklayın." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):623 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Bağış yaparak proje masraflarına destek olun." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):635 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. katkıcılarını görmek için tıklayın." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Medeniyet:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Eğitici Birimler" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Yeniden oynatma Oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Tekrar oynatmaları uyuma filtrele" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Harita Tipi:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Harita Boyutu:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Zafer:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Önbelleği Yeniden Yükle" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Yeniden oynatmayı başlat" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tarih / Zaman" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Harita İsmi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Nüfus" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Sıfırdan oynatma önbelleğini kurun. Potansiyel olarak yavaş!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Hoş Geldiniz!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Gelecekte bu mesajı göster" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bilinen Sorunlar (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Replay" msgstr "Yeniden oynatma" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Değer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tip" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Tasarım lideri" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Ses Yöneticisi" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Sanatsal yöneticiler" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Harita Yapımı" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Rastgele Harita Skriptleri" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "İlave edilen müzik, perküsyon, djembe, taklit ses" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ek müzik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fülüt" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Cembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Çerçeve tamburu, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelt arpı" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Teneke düdük" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, keman" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Müzik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Ses" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Tasarım" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Sürücü 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Sürücü 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 kampanyası\n1000 den fazla destekçi (!), dahil:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Bağışçılar" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Lider" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Tarihi Referanslar" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Topluluk ve Yönetim" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programlama yöneticileri" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Özel teşekkürler" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Anısına" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Kurucusu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Proje Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Tasarım Eş-Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Ve 0 A.D. yi mümkün kılan tüm topluluğa teşekkürler." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bu proje geliştirilirken hiçbir tarihçi zarar görmedi." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Özel Katkıcılar" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Tek Kişilik Maçlarda nasıl hitap edilmek istiyorsun." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Oyuncuadı (Tek Oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Multiplayer maçlarında nasıl adreslenmek istiyorsunuz (lobi hariç)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Oyuncuadı (Çok Oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Ekran odağını kaybedince Tekil Oyunculu oyunu durdur." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Arkaplan Duraklat" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Devre dışı bırakırsanız, karşılama ekranı her yeni sürüm mevcut olduğunda yine de bir kez görünür. Her zaman ana menüden başlatabilirsiniz." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Karşılama Ekranını Aktif et" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Çoklu oyunlar içinde hangi oyuncunun kötü bağlantılı olduğunu göster." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Ağ Uyarıları" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede saniye başına çerçeve yenilenmesini göster." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS Kaplaması" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede sistem saatini göster." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Gerçek Zaman Kaplaması" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede simüle saati göster." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Oyun Süresi Kaplaması" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Ateşkesin süresini daima gösterecek." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Ateşkes Süresi" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Arkadaşlar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Herkesin veya arkadaşlarının oyuna başladıktan sonra gözlemci olarak katılmalarına izin verin." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Geç Katılan İzleyiciler" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Limiti aşınca gözlemci katılımına izin verme. " #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "İzleyici Sınırı" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "İletilerin lobide, oyun grubuna ve oyun içi sohbere gönderildiği zamanı gösterin." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Sohbet Zaman damgası" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D.'yi pencere modunda başlat." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Pencere Kipi" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "OpenGL 2.0 gölgelendirme kullanın (önerilir)" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL tercihi" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Sisi Etkinleştir" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Sis" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Yayın Düzenleme" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Gölgelendirici efektlerinin sayısı. OYUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKİYOR" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Gölgeleme Efektleri" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Gölgeler aktif" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Çok Düşük" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Gölge harita çözünürlüğü. Düşük değerli bir grafik kartı kullanırken yüksek değerler oyunu düşürebilir!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Gölge Kalitesi" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Yumuşak gölgeler" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Gölge Filtrelemesi" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Binaların arkasında birimlerinin hatlarını göster." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Birim Siluetleri" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Parçalar etkin" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Parçalar" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kapatıldığında, Su kaplama işlemede mümkün olan düşük ayarları kullan. Bunu yapmak diğer ayarları geçersiz kılar." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Su Efektleri" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Kıyı dalgalarında, kıyıdaki köpüklerde ve gemi yollarındaki suyun işlenmesi için, yüksek kalite efektleri kullan, " #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ Su Efektleri" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Gerçek Su Derinliği" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Su Yansımaları" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Su Kırılması" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Suyun Üzerinde Gölgeler" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Düzgün LOS" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Gökyüzü Göster" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Gökyüzünü Göster" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Ekran yırtılmasını önlemek için Vsync'i aktif hale getir. OYUNU YENİDEN BAŞLATMAYI GEREKTİRİR." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, tüm menülerdeki oluşturma frekansını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "FPS Menülerde Kısma" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, çalışan oyunları oynatma sıklığını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Oyunlarda FPS Azaltma" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Performansı ve görsel görünümü arasındaki dengeyi ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ana ses kazancı." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Ana Ses" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Müzik Sesi" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Çevresel Ses" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Eylem Sesi" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Arayüz Sesi" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "İsim bildirimi" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Bir oyun kurarken ipuçlarını göster." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Oyun Ayarları İpuçlarını Aktif et" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Maç Ayarlarını Devam Ettir" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sanal alan" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Eşleşme kurulumu sırasında müşterilere ücretsiz oyuncu yuvalarına otomatik olarak atayın." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Oyuncular ata" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Oyun Kurulumu" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Sohbet Biriktirme Listesi" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Katılımcı oyuncuların ortalama oylarını oyun listesinin bir sütununa gösterin." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Oyun Değerlendirme Sütunu" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Bu ayarlar yalnızca çoklu oyuncuyu etkiler." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobi" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Eğitim Boyutu Kuyruğu" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tümü gösterildi" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Seçilen ünitelerin ve yapıların auralarının aralıklarını gösterin (aynı zamanda kısayol tuşuna basarak oyunda geçiş yapabilirsiniz)" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Aura Bölgesi Görselleştirme" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Seçilen birimlerin iyileştirme aralığını görüntüleyin (kısayol tuşu ile oyunda geçiş yapılabilir)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "İyileştirme Alanı Görselleştirme" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işaretini göster." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işareti" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Birim üretim yapılarındaki eğitilebilir birimler için araç ipuçlarını göster." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Detaylı Araç ipuçları" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sıralanmamış\n" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: gui/options/options.json[5].options[12].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Oyunda" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Hayvanlar, çalılar, balıklar veya tarlalardan hasat yapın." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Metal madenleri veya ocaklarından maden elde edin." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Taş ocaklarından veya harabelerden taş madeni elde edin." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Ağaçlardan veya korulardan kesin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Et" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Et" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Deneyimli bir oyuncu için makul derecede kolay olsa da, varsayılan AI seviyesi oyunun temel mekanizmalarını henüz usta olmayan yeni oyuncular için oldukça zorlayıcıdır. Yeni başlayanlara düşük seviyeli bir YZ (Serbest veya Çok Kolay) ile oynamakla başlamaları önerilir. Yukarıdaki seçim panelinde değiştirmek istediğiniz oyuncunun yanındaki dişli çark simgesini tıklayarak YZ düzeyini değiştirin." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi'ni kurduğun için teşekkürler!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Oyun hala geliştirilme aşamasında. Eksik özellikler ve hatalar mevcut." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Bu oyun özellikle büyük haritalarla ve fazla sayılı birliklerle oynanırken, performans sorunlarına yol açabilir. " #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formasyon çalışması devam ediyor, ancak formasyonu değiştirebilir ve formasyonları istediğiniz gibi devreden çıkarabilirsiniz." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROMALI ORDU KAMPI" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "Harita üzerinde herhangi bir yere inşa edin, hatta düşman topraklarında. Düşman hatlarının gerisinde veya düşman topraklarında kazanımları pekiştirmek için gizli bir üs oluşturmak için iyi." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Müttefik olmayan kendi bölgelerindeki yapıların çürür." #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Kuşatma silahları üret ve sivil-askerleri eğit." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Garnizonda 40 birime kadar birimler yavaş yavaş iyileşir ve saldırı ve çürümelere karşı korunulur." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KIŞLA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Tüm vatandaş-askerleri eğit. Bazı gruplar şampiyon eğitim kilidini açabilir." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Her grup için özebir askeri teknolojiler araştır." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Yapıda vatandaş askerlerin eğitimi yerleşimlerin aşamasını yükseltir." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Yeni birliklerin ile saldırı ikmali için bir ileri üs oluşturun." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "DEMİRCİ" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Her grup için yapı araştır." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Her birliğiniz için silah ve zırh iyileştirmesi araştırın." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Daha hızlı araştırabilmek için binaya vatandaş-askeri garnizon kur (HENÜZ AKTİF DEĞİL)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTACA KUTSAL BANDI" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Kartacalılar için Mükemmel Mızraklılar ve Mükemmel Süvari Mızraklıları." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Diğer çoğu Kaledeki şampiyon gibi, Tapınaktan eğitilebilir." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Süvarilere karşı Mızraklı gibi ağır piyade kullanın. Kuşatma silahlarının ve avcıların ağır şoklarından kurtulmak için süvari kullanın." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "MANCINIKLAR" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Menzilli kuşatma araçları yapılara karşı iyidir." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Ateşli silahlarınızı yapıları ve birimleri daha iyi korumak için yükseltebilirsiniz." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Pahalı ve yavaş." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Hareket için sepetlerinin içine topla, ve sabit motorlar içine saldırı için ambalajından çıkarın!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "SELTİK SAVAŞ DUBASI" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "Bir orta \"kadırga\" -sınıf savaş gemisi." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "- Kelt Grup Düzeni Kullanılabilir (Biritanyalılar, Galyalılar)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Su üzerinden en fazla 40 birim taşıyabilir." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Garnizon piyadeleri ile ateş gücü artar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Diğer üçlüler gibi koç olamaz, ancak daha fazla sağlık ve zırh vardır." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" -msgstr "HALK MERKEZLERİ" +msgstr "ŞEHİR MERKEZLERİ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The foundation of your new colony." msgstr "- Yeni koloninin temeli." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Bölgenin büyük parçalarını talep et." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Dost ve tarafsız bölgelerde inşa yapılabilir." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "" "- Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers and cavalry " "citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ELÇİLİKLER" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Özel \"Kışla\" Kartaca hizip kullanılabilir." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Etnik elçiliklerden gelen her paralı askeri eğitin." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "Paralı asker \"vatandaş-askerlerin\" normal Yiyecek maliyeti Metal maliyetine çevrildi." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "BALIKÇILIK" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Denizlerde bol balık hasadı." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Balıkcı kayıtkları her yolculukta önemli miktarda Besin taşır." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Balık tutma tarladan yiyecek toplamaktan daha hızlıdır." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Dikkat Et! Balık tükenmez bir kaynak değildir!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "KALE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Kale genellikle her grubun en kuvvetli binasıdır." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Güçlü birimler Şampiyon savaşçılar, Kahramanlar ve Kuşatma Silahları gibi yetiştirilebilir." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Nüfusa artış verin." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Garnizondaki askeri daha iyi savunmak için içeri bir ateş gücü ekleyin." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "- Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your " "units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "" "- Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw " "any line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:6 msgid "- Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "KAYNAK TOPLAMA" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female citizens are faster gathering vegetable resources." msgstr "-Kadınlar sebze toplamada daha hızlıdır." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." msgstr "-Süvariler et toplamada daha hızlıdır." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he" " fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "İPHİKRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Atinalı orduları daha hızlı ve manevra kabiliyetini daha yüksek yapmak için uzman Atinalı general" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Birimler bu dizilişte daha hızlı ve daha güçlüdürler. " #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Avcılar yaşarken daha hızlı hareket eder." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "KARAKOLLAR" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Daha geniş gözlem mesefasi için tarafsız bölgede inşa et." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Ucuz, 80 Odun." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Hızlı inşa eder, ama zayıftır." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Garnizon içinde bir birim tarafsız bölgede çürümeden durabilir." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Tüm gruplar için mevcut olan hızlı, ucuz ahşap duvar." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- En hiziplere Köy Aşamasında ulaşabilirsiniz." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Saldırgan düşman askeri, Şehir Duvarları aksine, sadece kuşatma silahlarıyla birlikteyse saldırır." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERİKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- M.Ö 5. yüzyılda önde gelen Atinalı politikacı." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Yapı bu aralığın içersinde daha hızlı inşa edilir." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- O yaşarken Tapınaklar daha ucuzdur." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERS MİMARİSİ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Persler için özel teknoloji." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Tüm Pers yapıları +25% daha güçlü." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Sonuç olarak +20% inşa süresini uzatır." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Perslerde yapısal ve savunma teknolojilerinin çok sayıda erişebilirsiniz." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KARGILILAR" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Ağır zırhlı ve yavaşlık. Düşük saldırıya sebep olur." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Süvarilere karşı kullanılan veya diğer yakın dövüş piyadesine karşı onları kullanın." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Kullanılabilir olanlar: Makedon, Selevkoslu, ve Ptolemaioslular." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "AĞIR SAVAŞ GEMİSİ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Ağır standart savaş gemisi. Kullanılabilir olanlar: Roma, Kartaca, Ptolemaios, ve Selevkos." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- 50 birime kadar nakliye." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Garnizon mancınıkları ile ateş gücü artar." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Çakma saldırısı düşman gemilerini batırır (HENÜZ AKTİF DEĞİL)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANA EKOSİSTEMİ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Genellikle düz, birkaç sulama deliği ve kayalık mostralarlı." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Bol av için hayvanlarla dolu yerleri engellerle çevirin." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Tüm madenlik türlerinde zengindir." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Odun seyrek olma eğilimindedir, ancak yüksek verim Baobab ağaçları vardır." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "SAVUNMA KULELERİ" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Kırsal alandaki büyük geniş alanları savunmak için bağımsız ayakta duran kuleler iyidir." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Onların maliyeti genellikle 100 Odun ve 100 Taştır. İber Savunma Kuleleri ise 300 Taştır (çünkü onlar daha güçlüdür)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Her garnizon birimi için artarak değişen bir saldırı vardır." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTALILAR" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Oyundaki en güçlü piyade." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Mükemmel Piyadeler Spartalılar için kullanılmalıdır." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Düşman süvarilerinin katliam ve şok saldırılarına karşı düzenli hat piyadelerini kullanın." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Ek ödül elde etmek için 'Falanks' kullan." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "MIZRAKLILAR" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- Bu temel yakın dövüş süvarisi oyundaki her fonksiyon içindir." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "- Atak bonusu için süvari aleyhinde kullanıldı." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "- İyi kesme saldırısı onlara iyi cephe birlikleri yapıyor." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Onlar düzenli birimlere ve kılıçlılara karşı koyabilir, yani senin mızraklı destek birimlerin ile mızraklalı veya süvarilerle birlikte." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Yunan hizipler için özel bir yapı." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Ağır Öncü Birliklerin ve Şampiyon Kılıçlı Piyadelerin Eğitimi." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Hibeler +10 Nüfus." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "AMBAR" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Gıda dışı kaynaklar için ucuz bir biriktirme yeri (ahşap, taş, metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Toplamacılığı geliştirmek için teknolojileri araştır." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA FORMASYONU" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- 'mızraklı' formatı için piyade sitili." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Formasyon yavaş ve hantal." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Önden gelen saldırılara karşı çok dayanıklı." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Arkadan gelen saldırılara karşı zayıf." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Kasaba Aşaması yapıları." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Savaşta olan askerlerinizi iyileştirmek için sağlıkçıları silah altına alın." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- İyileştirme araştırması, dini bağlılık, ve kültürel teknolojiler." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- \"Aura\"sı yakındaki birimleri iyileştirir." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Hasar almış garnizon birimleri daha hızlı iyileştirme için içeride." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÇÜRÜME BÖLGESİ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Yapılar çürürken müttefik Halk merkezleriyle irtibat kuramazlar." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- Çürüme süreci yavaşlar veya süreç tersine dönerse birimler yapılara yerleştirilebilir." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Çürüme tamamlandığında, bu yapı yakınındakilere çok fazla etki edecektir." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Artemisium ve Salamis arasındaki deniz savaşında Atinalı komutan Yunanlıları komuta etti." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- O yaşarken bütün gemiler daha hızlı inşa edilir." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- İçinde görevlendirilen gemi çok daha hızlı yelken açıyor." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRİREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Orta Savaş Gemisi." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Romalılar, Kartacalılar, Hellenic ve Persler için kullanılabilir." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Ticaret ya da savaş için iyi." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Garnizon birlikleri gemiye alınarak ateş gücü arttırılabilir." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Uzun menzilli kuşatma saldırısı için garnizona bir mancınık (HENÜZ AKTİF DEĞİL)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Yıkıcı bir gemiye karşı gemi saldırısında her çarpma saldırında bir tekrar yenilenmesi gerekiyor (HENÜZ AKTİF DEĞİL)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Lusitani kabilesinin İber kahramanı." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- M.Ö. 147 den 139'a kadar Romalılara karşı 'Lusitani Savaşlarında' en az 7 kez sefer düzenlenmiştir." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Hızlı hareket ve kılıç ile alevli cirit arasında değiştirme yapabilirsiniz." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Onun \"gücü\" \"Taktik Gerilla\" yakındaki Iber birimini pusuya düşürür." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SAVAŞ FİLLERİ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Afrika ve Hindistan'dan gelen savaş için eğitilmiş büyük hayvanlar." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Yüksek Gıda ve Metal, çok güçlendiricidir. Yapılara ve Süvarilere karşı güçlü kılar." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "-Piyade çarpismaya karşı savunmasızdır." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Kullanılabilir olanlar: Mauryalı, Ptolemaioslu, Selevkoslu, ve Kartacalılar." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALİNALAR" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Bir okyanus kaynağı." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Gıda." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Balina öldürüldükten sonra Balıkçı Kayıkları ile toplanabilir." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Saldırılardan kaçmak ve oyunda okyanus etrafı için etrafta dolaşın." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 21747) @@ -1,963 +1,963 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Coringo Luminos , 2017 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2018 # Oleg Adept , 2016 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Антон Курило, 2017 # Viktor Hrechaninov , 2016 # Антон Курило, 2017 # Микола Франчук , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-16 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:38+0000\n" -"Last-Translator: Oleg Adept \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-18 14:34+0000\n" +"Last-Translator: Микола Франчук \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Ремонт на верфі" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Кораблю у гарнізоні відновлюють 10 ПЗ за секунду." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Благословення Богів" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Зцілює юнітів на 3 HP на секунду" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Релігійний запал" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% до пошкоджень при атаці для солдатів." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Патріотизм" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Працівники збирають на +15% швидше поблизу пірамід." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Надлишок присутності" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Солдати поблизу Великих Пірамід отримують +10% до атаки." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Мероїтські Піраміди" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Громадські центри збільшують територію впливу +10% доки Піраміда побудована." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Потужне священство" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Підсилює вплив жерців Амона та підриває авторитет монарха.\n-5% від здоров'я героя за кожен збудований храм." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Сила Знань" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Знижує вартість та час розробки технології на 10% за кожну бібліотеку" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Вірність" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% до швидкості відновлення відданості будівель з гарнізоном." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Закони Ашоки" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% до швидкості пересування купців." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Бонус за збір" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% до швидкості збору урожаю на фермах." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Лікування" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Зцілює прилеглих юнітів зі швидкістю 1 ОЗ в секунду." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Еллінізація" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Підвищує територіальний вплив на 20% за кожен Театр." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Захисний мур" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Солдати на мурі мають +3 до броні та зони видимості." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Символ величі" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Збільшує ліміт населення на 10 за кожне Чудо у володінні." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славна Експансія" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Збільшує ліміт населення на 40 за кожне Чудо у володінні (потребує технології \"Славна Експансія\")." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Ремонтні майстерні" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Відновлює розміщеним у гарнізоні облоговим юнітам 3 ПЗ за секунду." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Делійська Ліга" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Побудова кораблів на 25% швидша." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друїди" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies get -20% resource cost to train healers." msgstr "Країни-союзники отримують -20% витрачених ресурсів для підготовки цілителів." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Експерти торгівлі" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "Бонусні 10% до прибутку від торгівлі для союзника на міжнародних маршрутах." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Мудрість друїдів" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% від часу досліджень у союзників." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Саріпеко" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Знижує вартість найму громадян-стрільців на 20% для союзників-іберійців." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Постачальники слонів" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_team_bonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost and train time for elephants with 20% for allies of Kushite" " players." msgstr "Зменшує вартість та час тренування слонів на 20% для союзників-кушитів." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандартизована валюта" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% до продажних цін на ринку." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Релігійна підтримка Ашоки" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% вартості ресурсів та часу для храмів та храмових технологій союзників" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Царська дорога" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Більш високий дохід (+15%) від землі на торговому шляху для союзних торгівців." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житниця Середземномор'я" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Всі союзники автоматично здобувають невеликий приплив їжі." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Військова повинність" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied citizen-soldier infantry." msgstr "-20% до часу тренування піших городян-солдат у союзників." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сірійський Тетраполіс" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Знижує вартість міського центру Селевкидів на 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонеська Ліга" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Збільшує здоров'я пікінерів-піхотинців з городян-солдат на 10% для союзників спартанців." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Натхнення" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% до швидкості побудови та збору урожаю для городян-солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Економічні реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Солон ввів ряд економічних реформ, які заохочували торгівлю і сільське господарство.\n+15% до швидкості збору працівниками." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Економічна Фортуна" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Солон впровадив нову систему мір та ваг, батькам було запропоновано знайти і викупити проданих синів.\n-10% від вартості економічних технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизанська тактика" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Бачачи, що тактика укріплень не приносить успіху проти римської армії Кассівелаун вдався до тактики партизанської боротьби. Ця тактика використовувалась пізніше й іншими вождями.\n+15% до швидкості пересування та радіусу зору солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Знесилення застрільниками" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Кассівелаун розгортав швидких застрільників, щоб знесилити римських розвідників і фуражирів.\n+20% атаки, радіусу для застрільників." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командувач важкої кавалерії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Командир карфагенської важкої кавалерії під Требією та Каннах, наносив потрійні втрати руйнуючи порядки ворога.\n+1 до броні, +10% для кавалерії." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Різанина із засідки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Воюючи з римлянами, Амбіорикс зрозумів даремність відкритої війни, і замість того, вдався до тактики засідок. Галли швидко зрозуміли, де і коли застосовувати несподівані атаки.\nСолдатам необхідно на 25% менше досвіду для заохочення та отримання бонусу атаки до 5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Данина Риму" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Коли римській армії не вистачало продовольства, галльським племенам було наказано віддавати частину і без того мізерного врожаю. Ебурони під Амбіориксом неохоче це робили, тому Цезар послав війська, щоб узяти припаси силою.\n-10% до збору урожаю." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Командир найманців" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Разом зі своїм братом Індибілом, Мандоній командував іберійськими рекрутами та найманцями, які брали участь в Пунічних війнах.\n-25% вартості металу для всіх дружніх громадян-солдатів найманців." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Хранитель Життя" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Після загибелі Індибіла у битві, Мандоній опинився у безпеці.\n+10% здоров'я для всіх солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Найдавніша Нубійська королева" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "Володіючи всією повнотою влади в імперії Мерое, а також відіграючи значну роль у Мероїтській релігії, Шанакдахето уособлювало могутність держави Куш, яку доводилося враховувати. Трепет: Швидкість збору всіх жінок-городянок супротивників знижується на -15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Храм у Наці" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, relgion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple buit around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 garrisoned heal rate for nearby temples." msgstr "Як і в усіх культурах, релігія відіграла значну роль у імперії Мерое. Близько 160 р. до н.е., цариця Шанакдахето побудувала Храм, що уособлював світанок Мерое.\n+1 до швидкості відновлення здоров'я юнітів, розміщених в храмах поблизу." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Грабіжник міст" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Протягом Першої Македонської війни, Філіп і його загони пограбували Термум, релігійний та політичний центр Етолії.\n+5 їжі та деревини після кожного вбитого ворожого юніта або зруйнуваної будівлі." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Об'єднувач імперії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Син Чадрагупти Маурія, Біндусара об'єднав імперію, створивши стабільну державу, яку успадкував його син Ашока.\n+20% розширення кордонів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Вамба Моріяр" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Біндусара сказав, що завоював землі на півдні імперії.\n+15% до швидкості захоплення юніта." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Великий Будівничий" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Протягом усього свого правління, велику частину багатства Артаксеркса було витрачено на будівельні проекти. Він відновив палац Дарія I в Сузах, і відновив стародавнє місто Екбатани.\n+5% до здоров'я та -10% вартості будівництва." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Великий Бібліотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Продовжуючи роботу своїх попередників на Великій бібліотеці в Олександрії, він наказав принести всі книги в місто Олександрія, таким залишивши свій народ величезної кількості накопичених знань.\n-10% вартості всіх технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Помста за Лукрецію" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Після зґвалтування Лукреції сином царя Тарквінія Гордого і її подальшого самогубства, Брут присягнувся помститися за неї і повалити монархію.\nГородянки коштують на 20% менше і працюють на 10% швидше." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Засновник та Захисник Республіки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Брут був однією з ключових фігур під час повалення монархії за заснування Римської Республіки. Пізніше, як консул він привів римську армію до перемоги над етруським царем Тарквінієм, який прагнув повернути собі трон.\n+1 до броні для всіх юнітів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Творець храму Ізіди." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Антіох І заклав фундамент храму Ізіди в місті Борсіппа.\n-10% від вартості храмів та храмових технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Імміграція." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Антіох закликав греків іммігрувати до своїх володінь і заснував багато нових міст у Малій Азії, для служби на противагу галлам.\n+5% до максимуму населення." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Базилевс Мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Сину Селевка Нікатора, Антіоху вдалося непросте завдання із збереження імперії, він продовжував засновувати храми та переміг галлів, що вторглись за допомогою бойових слонів.\n-10% від вартості бойових слонів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Військові реформи Лікурга" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Лікург встановив кілька військових реформ, таким чином, повну і неподільну вірність Спарті її громадянами було досягнуто відповідно до його форми правління.\n-10% від вартості юнітів зі списами." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% від вартості чемпіонів-піхотинців зі списами." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Залізні Пеланори" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Для подальшої підтримки рівності, Лікург заборонив використання золота і срібла, замість них ввели нові гроші, так звані пеланори - залізні гроші.\n+15% швидкості видобутку металу працівниками." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Зміна бойових порядків" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Усі солдати у його загоні отримують +15% до швидкості та +3 до броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Реформи пельтастів" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Уся піхота з дротиками отримує +15% до швидкості." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Перікловий план будівництва" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% до швидкості побудови та ремонту для для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Храм Афіни" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% від вартості у камені та +2 до швидкості зцілення розміщених юнітів." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Флотоводець" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Коли розміщені на кораблі, цей корабель на +50% швидший та швидше тренуються партії юнітів." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Корабельний інженер" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "Кораблі будуються на -20% швидше та вартують -50% у металі впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Чемпіон армії" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% до атаки, +2 до захоплення та +10% до швидкості чемпіонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Ватажок партизан" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Усі солдати та облогові машини отримують +15% до швидкості та +1 до броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Цар Британії" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "швидкість лікування +0.8 ПЗ в секунду." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Блискучий воєначальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Швидкість солдатів і облогових знарядь, що знаходяться поруч, збільшується на + 15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Приборкувач Найманців" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "-20% до атаки для ворожих найманців." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% до атаки та +1 до захоплення для союзних солдат і облогових знарядь, що знаходяться поблизу." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Командир кінноти" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% до атаки для кінноти ближнього бою." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Грабіжник Риму" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 металу до награбованого за кожного вбитого ворожого юніта." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Кельтський воєначальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Атака і +1 Захоплення для підрозділів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Підготовка до війни" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Збір ресурсів пришвидшується на +15% впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Натхнення до оборони" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Коли гарнізон знаходиться в структурі або в облоговій машині, герой дає йому бонусні +2 очка захоплення." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Відважний захисник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "Кількість випущених стріл на 75% більше за кожного солдата, що розміщений у будівлі. або облоговій башті." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Бойовий запал" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 до броні у солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобілізація" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% від часу тренування та -15% від вартості для солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% до швидкості пересування солдатів." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Здобич" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% ресурсів до награбованого за кожний вбитий ворожий підрозділ чи зруйновану будівлю." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Королева-войовниця" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% до атаки та +2 до захоплення чемпіонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Хранитель Традиції" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "+20% вартості і часу побудови для Храму Амуна і його Хранителя Храму Напатана." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Послідовник Апедемака" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "-20% вартості і часу побудови для храмів Апедемак і їх Хранителя Храму Мерое." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaugther of the Faithful" msgstr "Убиття вірних" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healrate reduced by 50%." msgstr "Швидкість лікування у ворога зменшена на 50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Спаситель Куш" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "+10% до атаки власним юнітам.\nНастасен отримав багато дарів від переможених загарбників. Отримайте +50% грабованого від вбивства ворожих юнітів." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Імперіалізм" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% до впливу території на будівлі впродовж життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% від швидкості регенерації для гарнізонів у ворожих будівлях." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксіархес" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% до атаки і +20% до захвату для пікінерів." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Осадник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "+20% до атаки, +10% до дальності та +1 захисту до облогових знарядь." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Розквіт македонців" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Піррова перемога" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Усі солдати отримують +20% до атаки, доки Пірр живий, але також -15% до здоров'я" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% вартості ресурсів та часу для храмів та храмових технологій" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Вчитель" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Вибрана будівля зменшує вартість та час проведення досліджень на -20% та -50% відповідно, якщо в ній розміщений гарнізон." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерація" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Лідер наступу" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% Атака і +1 Захват для підрозділів кінноти." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Лідерство" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+15% до швидкості пересування для всіх солдат, облогових знарядь і торговців." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Керівник" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "Збільшує швидкість збору та зведення на +15% для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патріот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% часу повторних атак солдатів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Дружина" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% до здоров'я для дружніх героїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% від здоров'я для ворожих героїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафія" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Пікінери мають на 40% більше здоров'я впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровитель будівництва" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% до швидкості побудови та ремонту для для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Покровитель найманців" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Вартість найманців зменшується на -35%, поки він живий." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Римський меч" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% атаки для кавалерії" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% атаки для ворожої піхоти" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Римський щит" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 Броні для всіх пристроїв і споруд." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Тріумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Атака і +2 Захвату для підрозділів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Іларх" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." -msgstr "" +msgstr "Кавалерія, що знаходиться поруч, отримує +2 рівні до всіх типів броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Славний завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "Всі ворожі будівлі, облогові знаряддя та кораблі зменшують свою здоров'я на -20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Погонич слонів" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% до швидкості пересування бойових слонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Реформи ілотів" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." -msgstr "" +msgstr "+25% до атаки і +1 до обладунків для піхотинців-застрільників." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Остання битва" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% Атака і +1 Захват для солдатів з списами." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 21747) @@ -1,1638 +1,1638 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Ender Türsen , 2014 -# Cem Aktas , 2015,2017 +# Cem Aktas , 2015,2017-2018 # Cengizhan Asıliskender , 2016 # Doğu Kan, 2015,2017 # Ender Türsen , 2014,2016 # Eren Ramiz , 2016 # Hüseyin Cem Aras , 2015 # İrfan Sunay , 2018 # Muha Aliss , 2017 # Ngokwanele Elenawkogn , 2016 # Onur Kılıç , 2017 # sicey , 2015 # Sinan Özgün , 2014 # Taha Karadoğan , 2016 # Typhoon das , 2017 # Volkan Gezer , 2014 # Volkan SARIBÜLBÜL , 2015 # yakup , 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-01 22:19+0000\n" -"Last-Translator: İrfan Sunay \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 08:18+0000\n" +"Last-Translator: Cem Aktas \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" -msgstr "Sivil Yapı" +msgstr "Şehir Binaları" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:73 msgid "Civic Center" msgstr "Şehir Merkezi" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:74 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Bölgenin geniş alanlarına sahip olmak için inşa et . Vatandaşları eğit." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "Hükümet Binası" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Askeri Koloni" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Saçak altı" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Helen Kraliyet Revağı" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:36 msgid "Recruit special units." msgstr "Özel birimleri askere al." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Kasaba" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Nüfus limitini arttır." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Köy" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "Ev" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr " Şifacı eğit. Garnizon birimlerinin hızlı bir şekilde iyileşmesini sağlar (saniyede 3 HP). Dinî gelişmeleri ve iyileşmeyi araştır." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Savunma Binası" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:54 msgid "Defense Tower" msgstr "Savunma Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:55 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Okları fırlatın. Garnizon ilave savunma sağlar. Kale mazgalları tekniği ayaklarını korumaya ihtiyaç duyar." #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:26 msgid "DefenseTower" msgstr "Savunma Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:63 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Haritanın alanlarını keşfetmek için tarafsız ve kendi bölgelerinizde inşa edin. Tarafsız bölgedeyken Gaia'ya dönüşüm yavaş gerçekleşir." #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:62 msgid "Outpost" msgstr "Karakol" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "Nöbetçi Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "Nöbetçi kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Taşla güçlendirin ve bir savunma kulesine geçin." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Sağlam bir savunma için şehrine duvar ör." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:10 msgid "City Gate" msgstr "Şehir Kapısı" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "İzinli birimler bir kent duvarından geçiş yapabilir. Geçiş engellenmek istendiğinde kapatılabilir." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr " Uzun duvar parçaları kapılara dönüştürülebilir." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "This will allow you to let units circulate through your fortifications." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:52 msgid "Wall Turret" msgstr "Duvar Tareti" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:53 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Okları fırlatın. Şehir duvarını saldırganlara karşı korumak için garnizon kurun." #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "Şehir Duvarı" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Ekonomik Yapı" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:25 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Dropsite için yiyecek kaynağı. Yiyecek toplamadaki gelişme ve ilerlemeri araştırın." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "Çiftlik" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Diğer pazarlarla aranızda ticaret yapmak için ticaret birimleri oluşturun.\nTakas kaynakları. Ticaret ve takas gelişmelerini araştırın." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Dropsite için odun, taş, ve metal kaynakları. Bu kaynakların toplanmasındaki gelişmeleri araştırın." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 msgid "Storehouse" msgstr "Ambar" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "Yerleşim" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "Topraklarınızı genişletmek için bu konumda bir Şehir Merkezi oluşturun." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "Askeri Yapı" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Asker-vatandaş yetiştirin. Eğitim gelişmelerini araştırın." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kışlalar" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Zırh ve silahlarlardaki gelişmeleri araştırın. " #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:29 msgid "Blacksmith" msgstr "Demirci" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Donanma gemilerini oluşturmak ve deniz ticaretini açmak için bir kıyı üzerine inşa et. Denizcilikteki gelişmeleri araştır." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Elçilik" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:62 msgid "Fortress" msgstr "Hisar" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:63 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Kahramanlar, mükemmeller yetiştir ve kuşatma silahları üret . Kuşatma silahlarındaki gelişmeleri araştır. " #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Kaynak Binası" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Gıda için sürü yetiştirin. Burada evcil hayvan bulundurarak gıda veya diğer ödüller elde edilir (Henüz aktif değil)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Ağıl" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Tarla" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "Gıda için sebze hasadı. En fazla toplayıcı: 5." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "Özel Yapılar" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Bu, belirli bir uygarlığa özgü özel bir yapıdır." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "Özel teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Döner Değirmen" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Yunan Tiyatrosu" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Tiyatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Zaferi medeniyetine getir ve arazinin geniş yollarını imparatorluğuna ekle." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "Dünya Harikası" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:12 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:12 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Kuşatma makineleri inşa et. Garnizon askerleri içeride savunma için destek verir." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "spor salonu" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "Şampiyon birimleri eğitme." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Yunan Karakolu" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "Meclis Salonu" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Kahramanları eğit. Özel teknolojileri araştır." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:5 msgid "Apothḗkē" msgstr "Ambar" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." -msgstr "Uygarlık için zafer getirin ve imparatorluğunuza büyük toprak parçalarını ekleyin. Garnizon birimleri onları son derece hızlı bir oranda iyileştirecek." +msgstr "Uygarlığına zafer getir ve imparatorluğunuza büyük toprak parçalarını ekleyin. Birimleri son derece hızlı bir oranda iyileştirmek için binanın içine yerleştirin" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "Gwersyllty" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "Amoridas" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Caer" msgstr "Caer" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:9 msgid "Cavalidos" msgstr "Cavalidos" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ada yerleşim bölgesi" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Nüfus sınırını arttırın ve su yollarını savunun." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:18 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "Crannóc" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "Atırav" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:12 msgid "Ffermdy" msgstr "Ffermdy" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "Varmo" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:21 msgid "Brythonic Broch" -msgstr "Brythonic süs iğne takı" +msgstr "Briton Broş" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:22 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Brythonic kahramanlar ve mükemmeller yetiştirin. Kuşatma koçbaşlı arabalarını oluşturun." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:9 msgid "Annedd" msgstr "Annedd" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "köpek kulübesi" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "Kelt savaş köpeklerini eğit." #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "Ciğer otu" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "Brythonic Karakol" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:8 msgid "Ystordy" msgstr "Ystordy" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "Addoldy" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "Dor" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "Gwarchglawdd" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:13 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:13 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Atış veya garnizon yapılmadı." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Apartman binası" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:20 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Kuzey Afrikalı vatandaş-asker Yetiştir. Kuzey Afrikalı birimler için Araştırma gelişmeleri." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:12 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Ticari Liman" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:20 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Balık tekneleri inşa ederek et elde edip, tüccarlık yaparak başka limanlarla ticaret yapabilirsin." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:22 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Paralı asker kirala." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kelt Elçisi" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:22 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Paralı Kelt askerleri kirala. Bu paralı askerlerin gelişmelerini için araştırın." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "İber Elçisi" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:15 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Paralı İber askerleri kirala.Bu paralı askerlerin gelişmeleri için araştırın." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" msgstr "İtalyan Elçiliği" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:22 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Paralı İtalyan askerleri kirala. Bu paralı askerlerin gelişmeleri için araştırın." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:9 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Beton sığınak Kale" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:9 msgid "Bet" -msgstr "bahis" +msgstr "Bahis" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Kartaca Karakolu" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Alçak Duvar" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:9 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:37 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:38 msgid "Cothon" msgstr "Pamuk" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 msgid "Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Güçlü savaş gemileri oluştur ve tamir et . " #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:16 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Birliklerinizi iyileştirmek için rahibeleri eğitin. Kutsal Bant pikemeni eğitin. Garnizon birimleri onları hızlı bir oranda iyileştirecek." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Baal Hammon tapınağı" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "Galya Hisarı" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Gallic kahramanlar ve şampiyonlar yetiştirin. Kuşatma koçbaşlı arabalarını oluşturun." #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "Galya Karakolu" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Meyhane" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:26 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Çıplak fanatik yetiştirin" #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "Duro" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:12 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:5 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:12 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Kırışıklık" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Anıt" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Kutsal Tapınak" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Bu anıtın vizyonundaki tüm birimler daha fazla savaşacaklar. Anıtın bulunduğu bölgedeki binalar çürütülmez." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "İber karakolu" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Şampiyonları ve Kahramanları Eğitin. İçinde büyük bir savunma için garnizon askerleri var." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "Kuşatma Atölyesi" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:20 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "Kuşatma motorları oluşturun. Araştırma kuşatma teknolojileri." #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:12 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "Fil Ahırları" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "Fil eğitme birimleri." #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:12 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Kahramanlar ve mükemmel birimleri yetiştirin." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:9 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Asoka'nın ferman sütunu" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Ashoka'nın ünlü sütunu. Tüccarların yürüyüş hızını arttırır. Anıtın bölgesindeki binalar çökmemeli." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Büyük Stupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Paralı Kamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Paralı Kamp (Mısırlı)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:33 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Bu yapıyı ele geçirerek Yunanlaşmış Mısır'dan paralı asker yetiştirin." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Pers Sarayı" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:34 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Satrapy Tribute\" : Bir miktar yiyecek, ahşap, taş ve metal kaynakları elde edin. Pers kahramanlarını ve onların \"Immortals\" korumalarını eğitin." #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:7 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Vatandaş-piyade birimleri topla." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Vali" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:12 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:12 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:7 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Şampiyon Süvari yetiştirin ve Kuşatma koçbaşlıları oluşturun. " #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "Pers Holü" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Savaş filleri ve kardakes paralı askerleri eğitin." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:9 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Pers Özel Yapıları" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babil'in İştar Kapısı" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Yakındaki yapıların sadakat yenilenmesini arttırarak onları yakalamalarını zorlaştırıyor." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "süvari ahırları" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Ahırlar" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:22 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Yurttaş süvari birimleri eğit." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:12 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babil'in Asma Bahçeleri" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Mısır ve Orta Doğu vatandaş askerlerine eğitim verin. Araştırma eğitiminde iyileştirmeler." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:12 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:19 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:12 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:19 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:20 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Nüfus sınırını arttır. Çamur tuğladan yapılmış oldukları için, Mısır evleri bedavadır, ancak çok zayıftır." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Deniz Feneri" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Tüm harita üzerinde sahil boyunca inşa. Çok Geniş görüş mesafesi: 180 metre." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Paralı Asker Kampı" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:33 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tarafsız bir bölgede inşa edilebilen, ancak bölgeye etki etmeyen ucuz kışla benzeri bir yapı. Paralı askerler." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klerukya" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:12 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Bu Ptolemaios genişleme binası, diğer ihtilaflardaki Şehir Merkezlerine benzer. Daha zayıftır ve daha küçük bir toprak nüfuzu taşır, ancak daha ucuzdur ve daha hızlı inşa edilmiştir. Çeşitli uluslardan yerleşimci-askerler eğitin." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ht" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ht.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Edfu Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Zafer takı" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Özel Emperyal Roma binası." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:35 msgid "ArmyCamp" msgstr "Ordu Kampı" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:68 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Yerleşik Ordu Kampı" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:69 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castra Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Tarafsız veya düşman bölgesine inşa et. Kuşatma silahları ve sivil asker yetiştir. Garnizondaki birimleri yavaşça iyileştir." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentaryum" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:12 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:12 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Kale" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Özel Konut" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Kuşatma Duvar Geçidi" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Kuşatma Duvarı" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Ağaçtan yapılma çayırlık çit, tarafsız veya düşman bölgelere inşa edilebilir." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Kuşatma Duvar Kulesi" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:5 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Mars Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:15 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Şifacıları arayın. Garrison birimlerini hızlı bir oranda iyileştirecekler." #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vesta Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Çadır" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Askerler için geçici bir sığınak." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Tuğla Duvar" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Jupiter Optimus Maximus Tapınağı" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:8 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:12 msgid "Liménas" msgstr "Limenas" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:12 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Kuşatma makinaları oluşturun ve Şampiyonlar yetiştirin. İçerde sağlam bir savunma için garnizona 20 kadar asker." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Bu, Seleukos genişleme binası, diğer ihtilaflardaki Şehir Merkezlerine benzer. Daha zayıftır ve daha küçük bir toprak nüfuzu taşır, ancak daha ucuzdur ve daha hızlı inşa edilmiştir. Çeşitli uluslardan yerleşimci-askerler eğitin." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:12 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Pythialı Apollo tapınağı" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Kuşatma makineleri inşa et. Sağlam bir savunma için Garnizon içinde 20 asker." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sparta Senatosu" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "Kahramanlar yetiştir." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Askeri gazino" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Spartan kahramanlar ve şampiyon Spartiate hoplite yetiştirin." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:17 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Medeniyetinize zafer kazandırın ve imparatorluğunuza büyük toprak parçalarını ekleyin. Garrison birimlerini hızlı bir oranda iyileştirecekler." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po (revision 21747) @@ -1,2117 +1,2117 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Abdullah Ilgaz , 2013-2014 # ali topçu , 2018 # Alp Eren, 2014 # Aathonaeax , 2015 # Berk Koçak , 2017 -# Cem Aktas , 2015,2017 +# Cem Aktas , 2015,2017-2018 # Ebubekir Tabak , 2013 # Ege Arda Anılan , 2018 # Emre AYTAÇ , 2013 # Emre Cıklatekerlio , 2014 # Erdem Aydogan , 2016 # Eren Ramiz , 2016 # mahmut özcan , 2013 # Ferhat Olçum , 2018 # Furkan Çevik , 2013 # Kemal Oktay Aktoğan , 2017 # Kudret , 2014 # mehmet akar , 2013 # Merve BİÇKES , 2014 # Mete Han , 2013 # Muha Aliss , 2017 # Muhammed Aydın , 2013 # Onur Kılıç , 2017 # reprezalio , 2014 # schaft , 2014 # Serkan , 2013 # Sinan Özgün , 2014 # Taha Karadoğan , 2016 # Typhoon das , 2017 # ubuntuki , 2014 # Umut Yasar , 2017 # utkugun , 2015 # Butterfly , 2013 # volcanology , 2014 # Volkan Gezer , 2014-2015 # Volkan SARIBÜLBÜL , 2015 # yakup , 2014-2018 # Yavuz Karakişi , 2014 # Yunus Emre Çakmak , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-04 14:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 11:24+0000\n" +"Last-Translator: Cem Aktas \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Bu oyuncu için yapay zeka devredışı bırakılacak." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Oyuna başlarken rastgele bir uygarlık seçer" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s hazır değil." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Hazırım" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Oynamaya hazırsınız." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s hazır!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Hazırda bekleyin" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Oyun ayarları değiştiğinde, hazır ol." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Hazır değilim!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oynamaya hazır olmadığını beyan et." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Oyun ayarları değiştirildi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s katıldı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s ayrıldı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." -msgstr "Demo Haritalar ve Deniz Haritaları dışında bütün haritalar" +msgstr "Tanıtım ve deniz haritaları hariç tüm haritalar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Deniz Harp Haritaları" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Gemilerle düşmana ulaşmanı gerektirecek haritalar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" -msgstr "Demo Haritalar" +msgstr "Tanıtım Haritaları" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." -msgstr "Bu haritalar oynanabilir değildir sadece gösterim amacıyladır." +msgstr "Bu haritalar oynanabilir değildir, sadece tanıtım amaçlıdır." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Yeni Haritalar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." -msgstr "Oyunun bu sürümünde yeni olan haritalar." +msgstr "Oyunun bu sürümünde yepyeni olan haritalar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Tetikleyici Haritalar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Komutlu etkinliklerle gelen ve potansiyel olarak düşman birimlerini oluşturan haritalar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" -msgstr "Tüm Haritalar" +msgstr "Tüm haritalar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Bu türde seçilen tüm haritalar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Harita" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Oyuncu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Oyun Tipi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Harita Tipi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Bir harita türü seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Harita Filtresi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." -msgstr "Bir harita süzgeci seçin." +msgstr "Bir harita filtresi seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Harita Seç" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Oynamak için bir harita seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Harita Boyutu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Harita boyutu seç. (Büyük boyutlar performansı düşürebilir.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Biyom" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Bitki ve hayvan örtüsünü seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Oyuncu Sayısı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Oyuncu sayısı seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Nüfus Kapasitesi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Nüfus Limitini Seç" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Uyarı: Eğer tüm %(players)s sayıları %(popCap)s miktarına ulaşırsa performans sorunları yaşanabilir." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Başlangıç Kaynakları" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Her bir kaynağın baştaki miktari: %(resources)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Oyunun başlangıç kaynaklarını seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Ateşkes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Zaman ayarlıda hiçbir saldırı mümkün değildir." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Kutsal emanet Sayısı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Toplam kutsal Emanet sayısı harita üzerinde oluşturuldu.Kutsal Emanet zaferi sadece bir veya iki kutsal emanet varsa gerçekçidir. Aura ödülü kazanmak için daha büyük sayılarda kutsal emanet ele geçirmek önemlidir." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Kutsal Kalıntı Süresi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Oyuncunun Kutsal Emanet Zaferine ulaşması için kalan zaman." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" -msgstr "Harika Zamanı" +msgstr "Harika Süresi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Oyuncunun Harika Zaferine ulaşması için kalan zaman." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Oyun Hızı" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Oyun hızını seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Bu senaryo için zorluk seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Bu oyuncu için uygarlık seç" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:839 msgid "Hero Garrison" msgstr "Kahraman Garnizonu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Kahramanın garnizon edilebilirliğini göster." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:852 msgid "Nomad" msgstr "Göçebe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:853 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Göçebe modunda, oyuncular sadece kısıtlı sayıda birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir alan bulmaları gerekir. Ateşkes tavsiye edilir." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:866 msgid "Revealed Map" msgstr "Açılmış Harita" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Açığa çıkarılan haritası değiştir(her şeyi gör)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:885 msgid "Explored Map" msgstr "Keşfedilmiş Harita" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Keşfedilmiş haritayı kapat (başlangıç haritasına dön)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:899 msgid "Disable Treasures" msgstr "Hazineleri Devre Dışı Bırak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Hazineleri haritada gösterme." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:911 msgid "Disable Spies" msgstr "Casusları devre dışı bırak:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:912 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Oyun sırasında casusları devre dışı bırak." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:923 msgid "Teams Locked" msgstr "Takımlar Kilitli" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:924 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Takımları kilitle." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:938 msgid "Last Man Standing" msgstr "Son Kalan Kişi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:939 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "En son kalan oyuncu veya son kalan müttefikler kazanma şansını değiştirin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:952 msgid "Cheats" msgstr "Hileler" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:953 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Hile kullanımını aç." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:966 msgid "Rated Game" msgstr "Oylanmış Oyun" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:967 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Eğer bu oyun liderlik tablosu için oylanacaksa seçimi değiştir." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1000 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Oyuncu adlarını ve ayarları otomatik tamamlamak için %(hotkey)s e bas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1008 msgid "Return to the lobby." msgstr "Bekleme salonuna geri dön." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1009 msgid "Return to the main menu." msgstr "Ana menüye dönün." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1013 msgid "Start Game!" msgstr "Oyuna Başla!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1019 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Geçerli ayarlarla yeni bir oyun başlat." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1020 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Geçerli ayarlarla yeni bir oyun başlatın (tüm oyuncular hazır oluncaya dek devre dışı bırakın)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1083 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "AI Yapılandırması: %(description)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1132 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Geçmişi Görüntüle / Yapı Ağacı\nTıkladığınızda son açılan yeniden açılacak." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1187 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." -msgstr "" +msgstr "%(name)s ayarlar sekmesini değiştir." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1188 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." -msgstr "" +msgstr "Ayarlar sekmesini aşağıya indirmek için %(hotkey)s kullan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1189 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." -msgstr "" +msgstr "Ayarlar sekmesini yukarı kaldırmak için %(hotkey)s kullan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1708 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1710 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Verilen haritalardan birini rastgele seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1742 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1743 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Rastgele bir biyom seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2068 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2073 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2103 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2110 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2196 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2401 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "YZ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2409 msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2485 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2492 msgid "Unknown Player" msgstr "Bilinmeyen Oyuncu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2531 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2532 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2533 msgid "HH:mm" msgstr "SS:dd" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Yükleniyor \"%(map)s\"" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Hazırlanıyor \"%(map)s\"" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Yapay Zeka Ayarları" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Yapay Zeka Oyuncusu:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Yapay Zeka Zorluğu:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "AI Davranış:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):24 msgid "Match Setup" msgstr "Karşılaşma ayarla" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):30 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Harita verisi yükleniyor. Lütfen bekleyin..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):54 msgid "Player Name" msgstr "Oyuncu İsmi" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Player Placement" msgstr "Oyuncu Sıralaması" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Civilization" msgstr "Medeniyet" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):93 msgid "Team" msgstr "Takım" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):147 msgid "Show this message in the future" msgstr "Gelecekte bu mesajı göster" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):236 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Cheats enabled." msgstr "Hileler aktif." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):283 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Seçili uygarlıkları varsayılana (rasgele) sıfırlayın" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):103 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Tüm takımları varsayılana sıfırlayın." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):114 msgid "Pick a color." msgstr "Bir renk seçin." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):117 msgid "Select player." msgstr "Oyuncu seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):127 msgid "Configure AI settings." msgstr "Yapay Zeka ayarlarını yapılandır." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):130 msgid "Select player's civilization." msgstr "Oyuncunun medeniyetini seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):134 msgid "Select player's team." msgstr "Oyuncunun takımını seç." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):218 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" -msgstr "" +msgstr "\"Zeus \\[…] yasasını belirledi: bilgelik acılar yoluyla gelir.\\[…]  Böylelikle insanoğlu iradesine hakim olmayı öğrenecektir. \\[…] Böyle bir lütuf acımasız and şiddet doludur.\" - Eshilos (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" -msgstr "\"O \\[Helen] Lilyum'a çeyizini getirdi, yıkım.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 406)" +msgstr "\"O \\[Helen] Lilyum'a çeyizini getirdi, yıkım.\" - Eshilos (\"Oresteia\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" -msgstr "\"Her zalim hükümdarın kalbindeki zehir nihayetinde ortaya çıkar,dosta güven olmaz.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" +msgstr "\"Her zalim hükümdarın kalbindeki zehir nihayetinde ortaya çıkar, dosta güven olmaz.\" - Eshilos (\"Zincire Vurulmuş Prometheus\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" -msgstr "\"Zaman uzun vadede her şeyi öğretir..\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 981)" +msgstr "\"Zaman uzun vadede her şeyi öğretir..\" Eshilos (\"Zincire Vurulmuş Prometheus\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" -msgstr "\"Onun çözümü mantıklı görünmüyordu, dakat olmalıydı, en iyisi olmalıydı.\" - Aeschylus (\"Seven Against Thebes\", 592)" +msgstr "\"Onun çözümü mantıklı görünmüyordu, dakat olmalıydı, en iyisi olmalıydı.\" - Eshilos (\"Seven Against Thebes\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" -msgstr "''Zengin bir aptal ağır bir yüktür.'' - Aeschylus (fragment 383)" +msgstr "''Zengin bir aptal ağır bir yüktür.'' - Eshilos (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" -msgstr "''Tanrılar kendilerine yardım edenlere yardım ederler.'' - Aesop (\"Hercules and the Wagoner\")" +msgstr "''Tanrılar kendilerine yardım edenlere yardım ederler.'' - Ezop (\"Hercules and the Wagoner\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" -msgstr "''Yarının isteklerine bugünden hazırlanmak zahmetlidir.'' - Aesop (\"The Ant and the Grasshopper\")" +msgstr "''Yarının isteklerine bugünden hazırlanmak zahmetlidir.'' - Ezop (\"Karınca ve Çekirge\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" -msgstr "\"Birlikten kuvvet doğar.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" +msgstr "\"Birlikten kuvvet doğar.\" - Ezop (\"The Bundle of Sticks\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" -msgstr "''Kendi zorluğunun sancısını çeken adamın tavsiyesine asla güvenme.'' - Aesop (\"The Fox and the Goat\")" +msgstr "''Kendi zorluğunun sancısını çeken adamın tavsiyesine asla güvenme.'' - Ezop (\"Tilki ve Keçi\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"Aşinalık ırkları hor görür; tanışma önyargıları yumuşatır.\" - Ezop (\"Tilki ve Aslan\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Kendini beğenmişlik özyıkıma yol açabilir.\" - Ezop (\"Kurbağa ve Öküz\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Yavaş ve sakin olan yarışı kazanır.\" - Ezop (\"Tavşan ve Kaplumbağa\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" -msgstr "" +msgstr "\"Başkalarının başına gelen yıkım bizim de gözlerimizi açar.\"\n- Ezop (\"Aslan, Eşek, Tilki\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" -msgstr "" +msgstr "Düşmanın verdiği sözler, bozulmak içindir.\n- Ezop (\"Kurtla Kocakarı\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "Her af dileyiş bir zalime hizmet eder. - Ezop (\"Kurt ve Kuzu\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Spartalılar düşmanın ne kadar değil, nerede olduğunu sorarlar.\" - Agis II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "“Bence, cesur bir adama, şanlı başarılara öncülük etmeleri koşuluyla, işçilerin dışında, emekçiler için bir sınır olmadığını düşünüyorum.” - Büyük İskender, askerlerine hitap ediyor (Arrian, \"İskenderiye'nin Anıtı\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Ben galibiyeti aşırmam.\" - Büyük İskender \nPerslere gece saldırılması önerisi yapıldığında\n(Plutarch, \"Paralel Hayatlar\", \"İskender\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Tilki birçok numara bilir; kirpinin ise bir iyi numarası vardır.\" - Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"Mutluluk boş zamana bağlıdır; çünkü boş zaman geçirmek ve barış içinde yaşamak için savaş yapmakla meşgulüz.\" - Aristoteles (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Doğaya göre insan politik bir hayvandır\" - Aristoteles (\"Politics\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Bunu felsefe ile kazandım: başkalarının yalnızca yasadan korktukları için yaptıklarına emir vermeden yapıyorum.\" - Aristoteles (Diogenes Laertius, \"Seçkin Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri\", Aristo, s. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilius Varus, lejyonerlerimi geri ver!\" - Augustus, Teutoburg Ormanı Savaşında üç lejyoner birliği tamamen katledikten sonra. (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Bir hırsızı yakalamak için başka bir hırsız tut.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"En kötü yönetici kendini yönetemeyendir.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Bilgeler aptallıktan,aptalların bilgelikten öğrendiğinden fazlasını öğrenir.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Biraz arzuyla, fakir kendini zengin edebilir.\" - Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "''Dünya vatandaş ıyım.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Deli olduğumdan değil,kafam sizinkinden farklı olduğundan.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Bir korkak kaçar, ama cesurun seçimi tehlikelidir.\" - Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Korkaklar savaşta sayılmazlar; oradalar, ama değiller.\" - Euripides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "''Geldim, gördüm, fethettim\" - Gaius Julius Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "\"İnsanlar inanmak istediklerine inanırlar.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "\"Besili uzun saçlı adamdan korkmuyorum, korktuğum açık tenli ve aç olanlar.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Gaius Julius " "Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "''Göze göz.\" - Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "\"Aynı nehre iki kez adım atamazsın.\" - Heraklitos (Plato, \"Cratylos\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Yumuşak bölgelerde yumuşak erkekler doğar.\" - Herodot (\"Herodot tarihi\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dienekes," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Komşunun duvarı yandığında sen endişelenirsin.\" - Horace (\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Bir ülke uğruna ölmek onurlu ve güzeldir.\" - Horace (\"Odes\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "\"Savaş zamanında yasalar sessizdir.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"Koşan adam tekrar savaşabilir.\" - Menander (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" -msgstr "''Savaşlar adamların fiziksel gücünden çok morallerine bağlıdır.'' -Ksenofon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" +msgstr "''Savaşlar kaderi adamların fiziksel gücünden çok morallerine bağlıdır.'' -Ksenofon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "''Düşünen bir adam için bilgelik neredeyse evi oradadır.'' - Zoroaster, founder of the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 21746) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 21747) @@ -1,973 +1,974 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # ali topçu , 2018 +# Cem Aktas , 2018 # Hüseyin Cem KOÇ , 2015 # Hüseyin Cem Aras , 2016 # Hüseyin Cem Aras , 2015 # İrfan Sunay , 2018 # Muha Aliss , 2017 # yakup , 2014-2017 # Yasin Uysal , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 09:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 15:27+0000\n" -"Last-Translator: ali topçu \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Cem Aktas \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" msgstr "Toprak ana" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Çalı" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Odun elde etmek için kesin." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Genel Jeoloji" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Maden" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Metal Madeni" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Bir maden yatağı, değerli Metallerin ender şekillerine erişim sağlar." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Kaya" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Taş madeni" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Taş bina malzemesi elde etmek için bu madenleri işletin." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Soysal Kalıntılar" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Bu kalıntılar kaynaklar için mayınlı olabilir." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Soysal Hazine" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "Hazine" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Çabuk elde edilebilir bir hazine." #: simulation/templates/template_structure.xml:59 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: simulation/templates/template_unit.xml:40 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Büyük İskenderin Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Büyük İskenderin Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Boğaz haritasında hangi ordunun görüneceği." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonya Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedon Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Yerleşim" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Küçük Yunan Şehri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Bu önemli Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "Yunan Şehiri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Bu büyük Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Kutup Kurdu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "Yaban domuzu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Deve" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "Tavuk" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Nil timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nil Timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "Geyik" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrika Çalı Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "Afrika Yavru Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asya Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Asya Yavru Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "Kuzey Afrika Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "Tonbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Bu verimli okyanusal kaynaktan gıda topla." #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "Tilapya Balığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Gather food from this bountiful riparian resource." msgstr "Bu verimli nehir kenarı kaynağından gıda topla." #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Kutup Tilkisi" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Kızıl Tilki" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "Ceylan" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "Zürafa (Yetişkin)" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "Zürafa (Genç)" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Goat" msgstr "Keçi" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "At" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr "Dişi Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Çoban köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "Yabani Manda" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Peacock" msgstr "Tavuskuşu" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:9 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Pig" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Yanan Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "Sus scrofa domesticus igne" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Midilli" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "Tavşan" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "Gergedan" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "Harika Beyaz" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "Köpekbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Sheep" msgstr "Koyun" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "Kaplan" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "Deniz Ayısı" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Fin Balinası" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Kambur Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "Antilop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Kurt" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Kurt köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Zebu" msgstr "Hint Sığırı" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Dayanıklı Çalı" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Meyveler" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Besin biriktirmek için bu çalılıklardan meyve toplayın." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Üzüm" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Yiyecek için asmalardan üzüm toplayın." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Geçici Çalı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Akasya Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Halep Çamı Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Elma Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Keçiboynuzu Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Girit Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Selvi Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Ölü Ağaç" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Avrupa Kayın Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "İncir" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Besing için incileri topla." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Akdeniz Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Meşe Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Büyük Meşe Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Zeytin Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmiye" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropikal Palmiye" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Çam Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Kavak Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Siyah Kavak Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegal Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Ilgın Ağacı" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Toona Ağacı" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Antik Kalıntılar" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "Piramit" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "Büyük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Küçük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" msgstr "Taş Kalıntılar" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Kelt Taş Abide" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Ptolemaioslu Mısırlı Heykelleri" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:10 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kushite Heykeli (Mısır ve Sudan da kurulmuş olan Kushite Krallığı'nın krallarının heykelleri)" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "Roma Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Tamamlanmamış Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:11 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Bu tapınak tamamlanmamış ve yıkılmaya doğru gidiyor." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "Besin Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Yarı gömülü variller" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Pers Gıda Dükkanları" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Fars Gıda Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" msgstr "Altın Post" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "Metal Define" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "Gizli Kutu" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "Pers Malları" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" msgstr "Pers Kilimleri" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "Kanatlı At" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" msgstr "Gemi enkazı" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Çürüyen bir askeri gemi enkazı. Herhangi bir işadamı için iyi bir fırsat." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Batık Kargosu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Yaşam kaybı çok olan bir gemi enkazı. Herhangi bir işadamı için iyi bir fırsat." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Küçük bir kargo gemisi enkazı. Herhangi bir işadamı için iyi bir fırsat." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ortasından parçalanmış kargo gemisi. Herhangi bir işadamı için iyi bir fırsat." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "Değerli Taş Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ahşap Hazine" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "tezgah" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "ahşap tezgah" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ahşap Köprü" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:22 msgid "Hut" msgstr "kulübe" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" msgstr "Büyükev" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "Dorik Sütunu" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Düşen Dor Sütunu" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Çöl Ticaret Dükkanı" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:16 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "Çit" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" -msgstr "Uzun Ahşap Çit" +msgstr "Uzun Tahta Çit" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kısa Tahta Çit" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "Kaya Engel" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "Buğday Tarlası" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "Efsanevi Tapınak" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:31 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Garnizon birliklerinin onlardan daha hızlı iyileşmesini sağlar." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "Sütunlu giriş" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Saçak altı" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helen Saçak altı" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "Dikili Taş" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Mısır Dikili Taşı" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:15 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "Eğik Çivili Çit" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Big Spike" msgstr "büyük çivi" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "Eğri Çit" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "ahşap duvar köşe" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "Çit duvar Sonu" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "Ahşap Duvar Sonu" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "Çif Hisar" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "Ahşap Kule" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "Çit Geçidi" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "Ahlap Geçit" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:25 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "Çit" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "Ahşap Duvar" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Karakol" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "Ahşap İzleme Kulesi" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "Gözetleme Kulesi" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:15 msgid "Spikes Small" msgstr "Çiviler Küçük" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Small Spikes" msgstr "Küçük Çiviler" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:15 msgid "Spikes Tall" msgstr "Çiviler Uzun" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Tall Spikes" msgstr "Uzun Çiviler" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "Kemeraltı" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korint Tarzı Kemeraltı" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "Büyük kabin" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" msgstr "Orta boy kabin" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "Küçük kabin" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "Masa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "Dikdörtgen Masa" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "Kare Masa" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 10 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 5 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Casus" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Savaş Hattı" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "4 birim gerekli" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Zorlu Mart" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Sütun Açık" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "8 birim gerekli" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Böğür" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Emri Kapat" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Emir Aç" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Yok" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" msgstr "10 mızraklı ağır piyade gerekli" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falanks" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Saçılma" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "Sadece birimlerin izinleri değiştirildi" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "16 kargılı piyade birimi gerekli" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "9 yakın dövüş piyade birimi gerekli " #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "Kaplumbağa tipi" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "6 süvari birimi gerekli" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Takoz" #: simulation/templates/special/player/player.xml:57 msgid "Player" msgstr "Oyuncu"