Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po (revision 22267) @@ -1,199 +1,200 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # icedman21 , 2018 +# Miguel Quiambao , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 13:41+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" -msgstr "" +msgstr "Mahabang strings" #: lobby/XmppClient.cpp:800 msgid "unknown subtype (see logs)" -msgstr "" +msgstr "Di' kilalang subtype (tignan ang logs)" #: lobby/XmppClient.cpp:1097 lobby/XmppClient.cpp:1141 #: lobby/XmppClient.cpp:1180 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1100 lobby/XmppClient.cpp:1144 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Walang error" #: lobby/XmppClient.cpp:1102 msgid "Player already logged in" -msgstr "" +msgstr "Naka-log in na ang manlalaro" #: lobby/XmppClient.cpp:1104 msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Ipinagbabawal" #: lobby/XmppClient.cpp:1106 msgid "Internal server error" -msgstr "" +msgstr "Internal server error" #: lobby/XmppClient.cpp:1110 msgid "Not allowed" msgstr "Hindi Maaari" #: lobby/XmppClient.cpp:1111 msgid "Not authorized" -msgstr "" +msgstr "Hindi Awtorisado" #: lobby/XmppClient.cpp:1114 msgid "Recipient temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Recipient temporarily unavailable" #: lobby/XmppClient.cpp:1116 msgid "Registration required" -msgstr "" +msgstr "Kailangan mag-rehistro" #: lobby/XmppClient.cpp:1120 msgid "Service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Service unavailable" #: lobby/XmppClient.cpp:1125 lobby/XmppClient.cpp:1164 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Di' kilalang error" #: lobby/XmppClient.cpp:1145 msgid "Stream error" -msgstr "" +msgstr "Stream error" #: lobby/XmppClient.cpp:1146 msgid "The incoming stream version is unsupported" -msgstr "" +msgstr "The incoming stream version is unsupported" #: lobby/XmppClient.cpp:1147 msgid "The stream has been closed by the server" -msgstr "" +msgstr "The stream has been closed by the server" #: lobby/XmppClient.cpp:1151 msgid "An I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "An I/O error occurred" #: lobby/XmppClient.cpp:1153 msgid "The connection was refused by the server" -msgstr "" +msgstr "Hindi tinanggap ang koneksyon ng server" #: lobby/XmppClient.cpp:1154 msgid "Resolving the server's hostname failed" -msgstr "" +msgstr "Inaayos ang pagkabigo ng hostname ng server" #: lobby/XmppClient.cpp:1155 msgid "This system is out of memory" -msgstr "" +msgstr "Kulang sa memorya ang sistema" #: lobby/XmppClient.cpp:1157 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" -msgstr "" +msgstr "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not complete successfully" #: lobby/XmppClient.cpp:1158 msgid "The server did not offer required TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "The server did not offer required TLS encryption" #: lobby/XmppClient.cpp:1160 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" -msgstr "" +msgstr "Nabigo ang pagpapatunay. Mali ang password o walang account na iyan sa sistema" #: lobby/XmppClient.cpp:1161 msgid "The user or system requested a disconnect" -msgstr "" +msgstr "Hiniling ng user o ng sistema na mag-diskonekt" #: lobby/XmppClient.cpp:1162 msgid "There is no active connection" -msgstr "" +msgstr "Walang aktibong koneksyon" #: lobby/XmppClient.cpp:1183 msgid "Your account has been successfully registered" -msgstr "" +msgstr "Ang iyong account ay naka-rehistro ng maayos" #: lobby/XmppClient.cpp:1184 msgid "Not all necessary information provided" -msgstr "" +msgstr "Hindi nabigay ang lahat ng kinakailangang impormasyon" #: lobby/XmppClient.cpp:1185 msgid "Username already exists" -msgstr "" +msgstr "Nagamit na ang iyang Username" #: ps/ModIo.cpp:245 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." -msgstr "" +msgstr "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:275 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." -msgstr "" +msgstr "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:301 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." -msgstr "" +msgstr "Could not create mod directory: %s." #: ps/ModIo.cpp:326 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." -msgstr "" +msgstr "Could not open temporary file for mod download: %s." #: ps/ModIo.cpp:336 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." -msgstr "" +msgstr "Failed to start the download. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:381 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." -msgstr "" +msgstr "Asynchronous download failure: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:410 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." -msgstr "" +msgstr "Download failure. Server response: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:513 msgid "Mismatched filesize." -msgstr "" +msgstr "Mismatched filesize." #: ps/ModIo.cpp:531 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." -msgstr "" +msgstr "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." #: ps/ModIo.cpp:545 msgid "Failed to compute final hash." -msgstr "" +msgstr "Failed to compute final hash." #: ps/ModIo.cpp:551 msgid "Failed to verify signature." -msgstr "" +msgstr "Failed to verify signature." #: ps/SavedGame.cpp:128 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Saved game to '%s'" #: ps/Util.cpp:279 ps/Util.cpp:282 ps/Util.cpp:417 ps/Util.cpp:420 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Screenshot written to '%s'" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" -msgstr "" +msgstr "custom build" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po (revision 22267) @@ -1,470 +1,470 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 09:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:08+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/common/mod.js:17 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/common/mod.js:28 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:30 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:232 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:233 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:235 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:248 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:251 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:253 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with percentage complete. #: gui/modio/modio.js:320 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:330 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:332 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:334 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:102 gui/modmod/modmod.js:233 msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:286 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:292 msgid "All dependencies met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:370 msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:370 msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:380 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):73 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):78 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):83 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):62 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Cau" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Help" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Download Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):199 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):204 msgid "Start Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4178 +1,4178 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2019 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Spealgadh" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Bioradh" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Brùilleadh" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Gearr leum gu craobh nan sìobhaltas." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Dùin an eachdraidh." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Cluich: %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Buannachd an t-sìobhaltais" msgstr[1] "Buannachdan an t-sìobhaltais" msgstr[2] "Buannachdan an t-sìobhaltais" msgstr[3] "Buannachdan an t-sìobhaltais" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Buannachd an sgioba" msgstr[1] "Buannachdan an sgioba" msgstr[2] "Buannachdan an sgioba" msgstr[3] "Buannachdan an sgioba" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Teicneolasan sònraichte" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Togalach sònraichte" msgstr[1] "Togalaichean sònraichte" msgstr[2] "Togalaichean sònraichte" msgstr[3] "Togalaichean sònraichte" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Curaidhean" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Eachdraidh: %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." -msgstr "" +msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus ainmean nan cluicheadairean fhèin-choileanadh." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Taba" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "Gaìa" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Tuaireamach" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Togail: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s – %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "“%(label)s”" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Thèid an geama air a shàbhaladh a sguabadh às gu buan, a bheil thu cinnteach?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "SGUAB ÀS" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Sguab às an nì a thagh thu le %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Cum %(hotkey)s sìos gus nì a sguabadh às gun dearbhadh." #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Mapa a chaidh a thaghadh air thuaiream." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Duilich ach chan eil tuairisgeul ri làimh." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (FAR LOIDHNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (FAR LOIDHNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "ruaig" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "buannachd" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "Gun sgioba" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Sgioba %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Amharc" msgstr[1] "Amhairc" msgstr[2] "Amhairc" msgstr[3] "Amhairc" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Geama gun chrìch" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine." #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Mìorbhail (%(min)s mhionaid)" msgstr[1] "Mìorbhail (%(min)s mhionaid)" msgstr[2] "Mìorbhail (%(min)s mionaidean)" msgstr[3] "Mìorbhail (%(min)s mionaid)" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Glac na taisean (%(min)s mhionaid)" msgstr[1] "Glac na taisean (%(min)s mhionaid)" msgstr[2] "Glac na taisean (%(min)s mionaidean)" msgstr[3] "Glac na taisean (%(min)s mionaid)" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "Àireamh de thaisean" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "Gearastan churaidhean" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Faodaidh curaidhean a dhol ’nan gearastan." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Curaidhean gun dìon" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Chan fhaod curaidhean a dhol ’nan gearastan ’s bidh iad so-leònta a thaobh ruatharan." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "Geama rangaichte" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Thèid sgòr an lobaidh ùrachadh nuair bhuannaicheas cuideigin an geama seo." #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "Sgiobaidhean glaiste" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh." #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "Dioplòmasachd" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an aghaidh chaidreabhach." #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "Cò sheasas" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Chan urrainn ach dha dh’aonar an geama a bhuannachd. Ma tha na cluicheadairean air am fàgail ’nan caidreabhach, leanaidh an geama air adhart gus nach mair ach aonan dhiubh." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "Buaidh caidreachais" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ma bhuannaicheas cluicheadair, buannaichidh an caidreachas aige no aice air fad. Mur eil ach aon chaidreachas air fhàgail, buannaichidh iad." #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "Fois-losgaidh" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "à comas" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Bidh gach cluicheadair eile neo-phàirteach rè a’ chiad %(min)s mhionaid." msgstr[1] "Bidh gach cluicheadair eile neo-phàirteach rè a’ chiad %(min)s mhionaid." msgstr[2] "Bidh gach cluicheadair eile neo-phàirteach rè a’ chiad %(min)s mionaidean." msgstr[3] "Bidh gach cluicheadair eile neo-phàirteach rè a’ chiad %(min)s mionaid." #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa air thuaiream" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Tagh mapa on liosta air thuaiream." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "Ainm a’ mhapa" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "Tuairisgeul a’ mhapa" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "Seòrsa a’ mhapa" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "Criathrag nam mapa" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "Meud a’ mhapa" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Gnàth-shìde air thuaiream" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Tagh gnàth-shìde on liosta air thuaiream." #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modh inilteir" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "Ionadan sìobhalta" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean le beagan aonadan agus feumaidh iad àite iomchaidh a lorg gus am baile aca a thogail." #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean le ionad sìobhalta." #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "Stòrasan tòiseachaidh" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "Tomhas-sluaigh" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "Ulaidhean" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar a mhìnicheas am mapa." #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa air a rùrachadh" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "Cealgaireachd" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "an comas" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "à comas" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "Buaidh" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "Ruaig" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Tha %(player)s a’ call a’ cheangail (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch-cheangal dhan fhrithealaiche (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch-cheangal ri %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." -msgstr "" +msgstr "Mar as trice, is as adhbhar nach eil am port UDP 20595 ’ga shìneadh air adhart leis an òstair ri linn cachaileith-teine no bhathar-bog an aghaidh bhìorasan." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." -msgstr "" +msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." -msgstr "" +msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Tha an geama ’ga luchdadh, feuch ris a-rithist an ceann greis." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." -msgstr "" +msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." -msgstr "" +msgstr "Fhuair thu a’ bhròg." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." -msgstr "" +msgstr "Chaidh do thoirmeasg." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." -msgstr "" +msgstr "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch ris a-rithist an ceann diog no dhà." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." -msgstr "" +msgstr "Tha am frithealaiche làn." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." -msgstr "" +msgstr "Dh’fhàillig le dearbhadh tèarainte an lobaidh. Gabh pàirt ann slighe an lobaidh." #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "Air a dhì-cheangal" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Chan urrainn ach dhan òstair a bhròg a thoirt dha chliantan!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bogsa-gainmhich" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Glè fhurasta" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Furasta" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Doirbh" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Dùbhlanach" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Tuaireamach" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Cothromach" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Dìonadach" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Ionnsaigheach" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s mhionaid" msgstr[1] "%(min)s mhionaid" msgstr[2] "%(min)s mionaidean" msgstr[3] "%(min)s mionaid" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Gun fhois-losgaidh" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s mhionaid" msgstr[1] "%(minutes)s mhionaid" msgstr[2] "%(minutes)s mionaidean" msgstr[3] "%(minutes)s mionaid" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Streup" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cnàmh-sgeul" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Chaidh an cruth-tìre agus roghainnean a’ gheama a shocrachadh dhan mhapa seo." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Gun chrìoch" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "IF nach aithne dhuinn" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Tùsail" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Cumha buaidhe nach aithne dhuinn" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ionnsaigh dhlùth:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ionnsaigh astair:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ionnsaigh glacaidh:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Dochann steallaidh cearcallach" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Dochann steallaidh loidhneach" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s gu %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s gu %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s ’s %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "diog" msgstr[1] "dhiog" msgstr[2] "diogan" msgstr[3] "diog" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Slàinte:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saighead" msgstr[1] "shaighead" msgstr[2] "saighdean" msgstr[3] "saighead" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Armachd:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Eadaramh:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Reat:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Astar:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "meatair" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mheatair" msgstr[1] "mheatair" msgstr[2] "meatairean" msgstr[3] "meatair" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Losgadh caidreabhach: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "An gearastan as motha" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Slànachadh:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Slàinte" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Tùsail" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Gach aonad" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Àireamh de luchd-càraidh:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a chàradh nas luaithe le %(second)s diog." msgstr[1] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a chàradh nas luaithe le %(second)s dhiog." msgstr[2] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a chàradh nas luaithe le %(second)s diogan." msgstr[3] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a chàradh nas luaithe le %(second)s diog." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir obraiche ris ach an dèid a chàradh am broinn %(second)s diog." msgstr[1] "Cuir obraiche ris ach an dèid a chàradh am broinn %(second)s dhiog." msgstr[2] "Cuir obraiche ris ach an dèid a chàradh am broinn %(second)s diogan." msgstr[3] "Cuir obraiche ris ach an dèid a chàradh am broinn %(second)s diog." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Àireamh de luchd-togail:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a thogail nas luaithe le %(second)s diog." msgstr[1] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a thogail nas luaithe le %(second)s dhiog." msgstr[2] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a thogail nas luaithe le %(second)s diogan." msgstr[3] "Cuir obraiche eile ris ach an dèid a thogail nas luaithe le %(second)s diog." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir obraiche ris ach an dèid a thogail am broinn %(second)s diog." msgstr[1] "Cuir obraiche ris ach an dèid a thogail am broinn %(second)s dhiog." msgstr[2] "Cuir obraiche ris ach an dèid a thogail am broinn %(second)s diogan." msgstr[3] "Cuir obraiche ris ach an dèid a thogail am broinn %(second)s diog." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Reat a’ chruinneachaidh:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Beagan stòrais gu cunbhalach:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s gu %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballachan: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tùir: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Cosgais:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Tha %(technology)s a dhìth" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Buannachd sluaigh:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Tha stòras a dhìth:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Luaths:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Coisich" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Ruith" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "PhB" msgstr[1] "PhB" msgstr[2] "PB" msgstr[3] "PB" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Astar:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Seòrsa:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Spùinn:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Dèan briogadh deas gus barrachd fiosrachaidh a shealltainn." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Briog air gus barrachd fiosrachaidh a shealltainn." #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s – %(name)s" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Tuilleadain: %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Feumaidh an sàbhaladh geama seo 0 A.D. tionndadh %(requiredVersion)s fhad ’s a tha thu a’ ruith an tionndadh %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Tha an sàbhaladh geama seo feumach air seann-tionndadh de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Tha an sàbhaladh geama seo feumach air sreath eile dhe thuilleadain:" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Bun-roghainn: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "As lugha: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "As motha: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Luach: %(val)s (as lugha: %(min)s, as motha: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Chan eil a h-uile luach dligheach! A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sàbhaladh?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh agad, a bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Seall craobh nan sìobhaltas aig 0 A.D. " #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Fiosrachadh mu na sìobhaltasan ann an 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Tòisich an lobaidh ioma-chluicheadair gus pàirt a ghabhail ann an geamannan poblach no an òstadh agus airson cabadaich le cluicheadairean eile." #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Tha thu a’ cleachdadh grafaigeachd gun sgàileadairean (le foincsean socraichte) a-rèir coltais. Thèid an roghainn seo a chur air falbh ann an sgaoileadh ri thighinn de 0 A.D. ach an urrainn dhuinn gleusan grafaigeachd nas adhartaiche a chleachdadh. Mholamaid gun ùraich thu a’ chairt grafaigeachd agad no gum faigh thu modail as ùire a bhios co-chòrdail ri sgàileadairean." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Brùth air “Barrachd fiosrachaidh” airson barrachd fiosrachaidh no air “Ceart ma-thà” airson leantainn air adhart." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "RABHADH!" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson 0 A.D. fhàgail?" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhadh" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson 0 A.D. fhàgail agus an deasaiche chnàmh-sgeulan fhosgladh?" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Chan eil deasaiche nan cnàmh-sgeul ri làimh no dh’fhàillig leis an luchdadh. Thoir sùil air logaichean a’ gheama airson barrachd fiosrachaidh." #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Tòisich an lobaidh ioma-chluicheadair gus pàirt a ghabhail ann an geamannan poblach no an òstadh agus airson cabadaich le cluicheadairean eile. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Teirmichean" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Leugh is aontaich ri teirmichean is cumhaichean a’ UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Foillseachaichean" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "a’ ceangal ris an fhrithealaiche" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "’ga luchdadh suas (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "shoirbhich leis an luchdadh suas" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "dh’fhàillig leis an luchdadh suas (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "dh’fhàillig leis an luchdadh suas (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Na cuir fiosrachadh" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Cuir fiosrachadh" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Mòran taing gun cuidich thu le piseach a thoirt air 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Tha cur fiosrachaidh an comas an-dràsta." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Staid: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "chan eil fhios" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Cuidich sinn le piseach a thoirt air 0 A.D!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "’S urrainn dhut fiosrachadh a chur thugainn gu fèin-obrachail a chuidicheas ach an càraich sinn bugaichean is an doir sinn piseach air an dèanadas is co-chòrdalachd." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Solar stòrais:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s gu %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Gearr leum gun eachdraidh." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Dùin craobh nan sìobhaltas." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "Chaidh a thogail le:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "Chaidh a thrèanadh le:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "Chaidh a rannsachadh aig:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "Togaidh e:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "Rannsaichidh e:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "Trèinidh e:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "Gabhaidh àrdachadh gu:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Tha an ath-chluiche seo feumach air sreath eile dhe thuilleadain:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Ath-chluiche neo-chòrdail" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Chan eil dàta gearr-chunntais ri fhaighinn." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Air fad" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Air fad" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mhion" msgstr[1] "< %(max)s mhion" msgstr[2] "< %(max)s mion" msgstr[3] "< %(max)s mion" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s mhion" msgstr[1] "> %(min)s mhion" msgstr[2] "> %(min)s mion" msgstr[3] "> %(min)s mion" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mion" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Aon is ioma-chluicheadair" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "Aon chluicheadair" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" msgstr "Ioma-chluicheadair" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Cumha buaidhe sam bith" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Rangaichte ’s gun rangachadh" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Rangaichte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Gun rangachadh" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." -msgstr "" +msgstr "Sgrìobh pàirt dhe dh’ainm cluicheadair no cluicheadairean gus na h-ath-chluichean a chriathradh." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Cha deach geama air a shàbhaladh a lorg" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Thèid sgrìobhadh thairis air geama air a shàbhaladh gu buan, a bheil thu cinnteach?" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Sgòr" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Iomlan" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Eaconamaidh" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Sgòr an airm" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Rùrachadh" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Togalaichean" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Iomlan" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Taighean" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Eaconamaidh" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Gearastain" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "An t-arm" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Dùin" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Ionadan sìobhalta" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Mìorbhailean" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Stadastaireachd nan togalach (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Aonadan" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Coisridh" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Obraiche" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Eachraidh" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Laoich" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Sèist" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "An cabhlach" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Fir-mhalairt" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Stadastaireachd nan aonadan (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Stòrasan" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Cìsean" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Cìsean \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Ulaidhean air an togail" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Spùinn" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Sprèidh a chaidh a thogail" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Stadastaireachd nan stòras (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Margaid" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Teachd a-steach" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Èifeachdachd" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s a chaidh a mhalart" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Eile" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Marbhadh / bàs" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Smachd air a’ mhapa (as airde)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Smachd air a’ mhapa (deireannach)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Rùrachadh a’ mhapa" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Co-mheas nan glasraichear" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Boireannaich" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Brìbean" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Brìbean\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Iomlan an sgioba" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Trèanadh" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Togail" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Cruinneachadh" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Cur" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Ceannachd" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Teachd a-steach" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Glacadh" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "A shoirbhich" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Milleadh" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Marbhadh" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Call" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Cleachdadh" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Faighinn" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Reic" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Toradh" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "A dh’fhàillig" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "Na sgòran an-dràsta" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Sgòran air deireadh a’ gheama." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "Chaidh do cheangal a bhriseadh." #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "Dh’fhàg thu an geama." #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "Thug thu buaidh air càch!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "Chaidh ruaig a chur ort…" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Thrèig thu an geama." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "An ùine a dh’fhalbh sa gheama: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s – %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Toglaich an lobaidh ioma-chluicheadair ann an uinneag còmhraidh." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Sìobhaltasan" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Tagh sìobhaltasan" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Craobh nan sìobhaltas" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Urram 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "Luchdaich geama" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "Cha deach geama air a shàbhaladh a lorg." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "Luchdaich" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "Cluicheadairean:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "An ùine a chaidh a chluich:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Seòrsa a’ mhapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Meud a’ mhapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Buaidh:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Ceann-là ’s àm" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Seòrsa a’ mhapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Ainm a’ mhapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "Cànan" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Cànan:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Sgeama ionadail:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Roghainnean a’ gheama" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Till" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Till dha na roghainnean a shàbhail thu roimhe" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alpha XXIV" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "RABHADH: Seo tionndadh leasachaidh tràth dhen gheama. Tha iomadh gleus ri thighinn nach deach a chur ris fhathast." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Fosgail an leabhar-mìneachaidh aig 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Tòisich air oideachadh na h-eaconamaidh." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Briog an-seo gus geama aon chluicheadair ùr a thòiseachadh" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Atharrais an eachdraidh le iomairtean an airm eachdraidheil. \\[CHAN EIL SEO RI FHAIGHINN FHATHAST]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Briog an-seo gus geama air a shàbhaladh a luchdadh." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "Coimhead air geamannan roimhe." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Òstaich geama ioma-chluicheadair.\\n\\nFeumaidh am port UDP 20595 a bhith fosgailte." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "Cuir gleus air roghainnean a’ gheama." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Tagh cànan a’ gheama." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Seall an sgrìn fàilteachaidh. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd i." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Ionnsaich mar a chluicheas tu, tòisich an t-oideachadh agus faigh a-mach mu chraobhan teicneolais agus eachdraidh nan sìobhaltasan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Thoir dùbhlan dhan choimpiutair airson maids aon chluicheadair." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Dèan sabaid an aghaidh cluicheadair daonna no dhà ann an geama ioma-chluicheadair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Roghainnean a’ gheama is taghadh nan tuilleadan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” ait an loidhne-àithne." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "Fàgaidh tu an geama." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Briog gus play0ad.com fhosgladh sa bhrabhsair-lìn agad." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Briog gus a’ chabadaich IRC aig 0 A.D. fhosgladh sa bhrabhsair-lìn agad. (#0ad air webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Briog gus tadhal air 0 A.D. Trac ach an dèan thu aithris air buga, tuisleadh no mearachd." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Briog gus duilleag an eadar-theangachaidh aig 0 A.D. fhosgladh sa bhrabhsair agad." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Cuidich le cosgaisean a’ phròiseict a thoirt tìodhlac dhuinn." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Briog gus urram 0 A.D. a shealltainn." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "Oideachadh" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "Maidsichean" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "Iomairtean" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "Ath-chluichean" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "Gabh pàirt ann an geama" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "Òstaich geama" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "Lobaidh nan geama" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "Taghadh nan tuilleadan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "Sgrìn fàilteachaidh" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "Cobhair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "Fàg an-seo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "Cabadaich" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "Dèan aithris air buga" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "Eadar-theangaich an geama" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "Thoir tìodhlac dhuinn" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "Urram" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Sìobhaltas:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Aonadan trèanaidh" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Fiosrachadh" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Ath-chluiche gheamannan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Feadhainn cho-chòrdail a-mhàin" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Ath-luchdaich an tasgadan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Gearr-chunntas" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Tòisich air ath-chluiche" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Meud" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Sluagh" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Faide" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Ath-luchdaich tasgadan na h-ath-chluiche às ùr. Dh’fhaoidte gun doir seo ùine mhòr!" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "Sàbhail an geama" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Fàilte ort!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Seall an teachdaireachd seo a-rithist" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Duilgheadasan as aithne dhuinn (lìon)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Cairtean" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "Seall ath-chluiche" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Luach" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Prìomh neach-ealain" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Manaidsear nam fuaimean" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Stiùirichean obrach-ealain" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Cruthachadh mhapaichean" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Obair-ealain 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Obair-ealain 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Barrachd ciùil, faram, djembe, samplacadh" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Barrachd ciùil" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Duiseal" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Druma frèama, darbuka, riq, tomaichean" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trombaid" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Clàrsach" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Feadagan" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, fìdheall" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Ceòl" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Greugais" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Laideann" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Pearsais" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Guthan" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Obair-ealain" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Iomairt Indiegogo 2013\nCorr is 1000 tabhartair (!), a’ gabhail a-steach:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Luchd-tabhartais" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Ceann" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Iomraidhean eachdraidheil" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Coimhearsnachd agus stiùireadh" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Taing shònraichte dha" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Prògramachadh" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Mar chuimhneachan" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Stèidheadair 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Cinn a’ phròiseict" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Prìomh cho-dhealbhaichean" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Taing shònraichte dha:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Mòran taing dhan choimhearsnachd gu lèir o nach biodh 0 A.D. ann às ur n-aonais." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Cha deach cron a dhèanamh air eachdraiche sam bith rè leasachadh a’ phròiseict seo." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Urram sònraichte" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Eadar-theangadairean" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Ainm-cluicheadair (aon-chluicheadair)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan ioma-chluicheadair (seach san lobaidh)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Ainm-cluicheadair (ioma-chluicheadair)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "’Na stad sa chùlaibh" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-taice cuideachd uair sam bith." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Coir an sgrìn fàilteachaidh an comas" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Rabhaidhean lìonraidh" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Seall na frèaman gach diog san oisean deas air a’ bharr." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Nochd FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Seall àm làithreach an t-siostaim san oisean deas air a’ bharr." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Nochd am fìor-àm" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Seall àm làithreach am broinn a’ gheama san oisean deas air a’ bharr." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Nochd àm a’ gheama" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Nochd ùine na foise-losgaidh " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Caraidean" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Tighinn a-steach anmoch nan amharc" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Na leig le amhairc eile tighinn a-steach nuair a chaidh a’ chrìoch a ruigsinn." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Crìoch nan amharc" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Seall an t-àm a thèid teachdaireachdan a phostadh gu cabadaich na lobaidh, suidheachadh a’ gheama is am broinn a’ gheama." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Stampaichean-tìde na cabadaich" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Tòisich 0 A.D. ann an uinneag." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Am modh uinneagach" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Cleachd sgàileadairean OpenGL 2.0 (mholamaid seo)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Feuch GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Cuir an ceò an comas." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Ceò" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Cleachd criathragan pròiseasadh-sgrìn an dèidh làimh (HDR, Bloom, DOF is msaa)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Giullachd an dèidh làimh" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Èifeachdan sgàileadair" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Cuir sgàilean an comas." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Sgàilean" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Glè ìosal" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Ìosal" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Àrd" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Glè àrd" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh aig mapa nan sgàilean. Dh’fhaoidte gun tuislich luachan àrda an geama mur eil ach beagan cuimhne aig a’ chairt grafaigeachd." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Càileachd nan sgàilean" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Sgàilean rèidhe." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Criathradh sgàile" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh'aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Cuir mìrean an comas." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Mìrean" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Nuair a bhios e DHETH, cleachd an roghainn as ìsle gus uisge a reandaradh. Cha bhi ciall sna roghainnean eile an uairsin." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Èifeachdan uisge" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Cleachd an càileachd as fhearr airson èifeachdan uisge, a’ reandaradh stuadhan cladaich, cop na mara ’s lorgan nan long." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Èifeachdan uisge le càileachd àrd" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Cleachd fìor-dhoimhne uisge ann an àireamhachadh an reandaraidh." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Fìor-dhoimhne uisge" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Leig le uisge dealbh faileis a thilgeil air ais." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Faileas uisge" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Cleachd mapa fìor sholas-bhriseadh uisge seach trìd-shoilleireachd." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Solas-briseadh uisge" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Tilg sgàilean air uisge." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Sgàilean air an uisge" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Tog dubhar agus ceò a’ chogaidh gu rèidh." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Loidhne-amhairc rèidh" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Reandaraich na speuran." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Seall na speuran" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Ruith sioncronachadh inghearach gus sracadh na sgrìn a chàradh. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "Sioncronachadh-V" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Gus an eallach air a’ CPU ìsleachadh, tachd dè cho tric ’s a thèid na clàran-taice a reandaradh. Suidhich air an luach as motha gus an tachdadh a chur às comas." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Tachdadh an FPS sna clàra-taice" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Gus an eallach air a’ CPU ìsleachadh, tachd dè cho tric ’s a thèid nithean a’ gheama a reandaradh. Suidhich air an luach as motha gus an tachdadh a chur às comas." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Tachdadh an FPS sna geamannan" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Suidhich a’ mheidh eadar dèanadas is coltas lèirsinneach." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafaigeachd" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Prìomh àirde na fuaime." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Prìomh-àirde" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Àirde a’ chiùil sa gheama." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Àirde a’ chiùil" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Àirde na h-àrainneachd" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean gnìomhachd nan aonadan sa gheama." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Àirde nan gnìomhan" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-eadar-aghaidh." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Àirde na h-eadar-aghaidh" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Faigh brath fuaime nuair a sgrìobas cuideigin d’ fhar-ainm." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Brath far-ainm" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." -msgstr "" +msgstr "Faigh brath fuaime nuair a thig cliant ùr a-steach gu rèiteachadh a’ gheama." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" -msgstr "" +msgstr "Rèiteachadh geama – Brath cluicheadair ùir" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Seall gliocasan fhad ’s a tha geama ’ga shuidheachadh." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Cuir an comas gliocasan mu shuidheachadh geama" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Slaighd leòsan nan roghainnean nuair a thèid fhosgladh, a dhùnadh no ath-mheudachadh." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Cuir an comas slaighdeadh air panail nan roghainnean" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Sàbhail roghainnean a’ mhaids ach an gabh iad aiseag gu luath nuair a nì mi òstadh air geama eile." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Sàbhail roghainnean a’ mhaids" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Bogsa-gainmhich" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Glè fhurasta" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Furasta" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Doirbh" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Dùbhlanach" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Duilgheas tùsail na h-IF." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Duilgheas tùsail na h-IF" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Tuaireamach" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Cothromach" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Ionnsaigheach" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Dìonadach" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Giùlan tùsail na h-IF." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Giùlan tùsail na h-IF" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Iomruin ionadan saora dha chluicheadairean a thig a-steach rè suidheachadh a’ gheama." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Iomruin cluicheadairean" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Suidheachadh a’ gheama" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Dìon an clàradh a-steach is an dàta a thèid a thar-aiseag le frithealaiche an lobaidh le crioptachadh TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "Crioptachadh TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu a-steach dhan lobaidh." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Ro-loga na cabadaich" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Seall rangachadh cuibheasach nan cluicheadairean a ghabhas pàirt ann air colbh aig liosta nan geamannan." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Colbh rangachadh nan geama" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobaidh" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Taghaidh grad-iuchair nan aonadan leònta na h-aonadan aig a bheil ceudad nas lugha de shlàine aca na an àireamh seo." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Slàinte nan aonadan leònta" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "An uiread dhe dh’aonadan a thèid a thrèanadh ann an grunn a ghnàth." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Meud ghrunnan trèanaidh" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Co meud turas a nì thu sgroladh gus an dèid meud nan grunnan a mheudachadh no lùghdachadh le 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "Astar meudachaidh ghrunnan le sgroladh" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Seall brath na cabadaich nuair a bheir cluicheadair eile ionnsaigh ort." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Brathan cabadaich air ionnsaighean" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Seall brath na cabadaich ma bheir caidreabhach cìs a stòrasan gu ball eile an sgioba nuair a bhios na sgiobaidhean glaiste agus airson gach cìs sa mhodh amhairc." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Brathan cabadaich air cìsean" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Seall brath na cabadaich dha na h-amhairc nuair a dh’iomlaidich cluicheadair stòrasan." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Brathan cabadaich air iomlaideadh" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Cuir à comas" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Coileanta" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Na h-uile" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Seall brath na cabadaich nuair a bhios tu fhèin no caidreabhach (no na cluicheadairean uile sa mhodh amhairc) air linn ùr a thòiseachadh no choileanadh no air a sgur dheth." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Brathan cabadaich air linntean" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Seall astar ionnsaighe nan togalaichean dìona a chaidh a thaghadh (gabhaidh a thoglachadh le grad-iuchair am broinn a’ gheama cuideachd)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Samhlaidhean astar na h-ionnsaighe" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Seall astar nan aura airson nan aonadan is togalaichean a chaidh a thaghadh (gabhaidh a thoglachadh le grad-iuchair am broinn a’ gheama cuideachd)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Samhlaidhean astar nan aura" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Seall astar slànachaidh nan aonadan a chaidh a thaghadh (gabhaidh a thoglachadh le grad-iuchair am broinn a’ gheama cuideachd)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Samhlaidhean astar an t-slànachaidh" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Seall ìomhaigheagan rang os cionn nam bàraichean-staide." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ìomhaigheag rang os cionn a’ bhàir-staide" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." -msgstr "" +msgstr "Seall bàr-staide an eòlais os cionn gach aonad air a thaghadh." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" -msgstr "" +msgstr "Bàr-staide an eòlais" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Seall gliocasan-sgrìn mionaideach airson aonadan a ghabhas trèanadh ann an togalach a nì aonadan." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Gliocasan-sgrìn mionaideach" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Gun òrdugh" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "A’ dìreadh" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "A’ teàrnadh" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn nan stòrasan is an t-sluaigh." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Seòrsaich gliocasan-sgrìn nan stòrasan is an t-sluaigh" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath nan aonadan agad nuair a bhios dathan na dioplòmasachd an comas." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Dathan dioplòmasachd: Thusa" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath nan aonadan caidreabhach nuair a bhios dathan na dioplòmasachd an comas." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Dathan dioplòmasachd: Caidreabhaich" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath nan aonadan neo-phàirteach nuair a bhios dathan na dioplòmasachd an comas." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Dathan dioplòmasachd: Neo-phàirteach" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath nan aonadan nàimhdeil nuair a bhios dathan na dioplòmasachd an comas." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Dathan dioplòmasachd: Nàmhaid" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Atharraich roghainnean a bhios an sàs am broinn nan geama." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Am broinn geama" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Buain o bheathaichean, preasan dearc, èisg no achaidhean." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Tochail carraigean, mèinnean cloiche no làraichean." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Biadh" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Biadh" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Iasg" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Iasg" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Meas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Meas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gràn" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Gràn" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Feòil" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Feòil" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Clach" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Clach" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Làrach" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Làrach" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Clach" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Clach" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Fiodh" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Fiodh" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Craobh" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Craobh" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Ged a tha e furasta gu leòr dhan chluicheadair eòlach, tha leibheil tùsail an IF caran dùbhlanach dha na cluicheadairean ùra gus an ionnsaich iad mar a dh’obraicheas an geama. Mholamaid gun cluich thu an aghaidh IF le leibheil ìosail an toiseach (can bogsa-gainmhich no glè fhurasta). Gus leibheil an IF atharrachadh, briog air ìomhaigheag a’ ghèar ri taobh a’ chluicheadair a bu toigh leat atharrachadh sa phanail taghaidh gu h-àrd." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Tapadh leat airson 0 A.D. Empires Ascendant a stàladh!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[icon=\"constructionIcon\"]Tha an geama seo ’ga phrògramachadh fhathast. Tha gleusan a dhìth ’s bugaichean ann." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Dh’fhaoidte gum bi duilgheadasan dèanadais aig a’ gheama, gu h-àraidh nuair a bhios mapa mòr no torr aonadan ann." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Tha sinn ag obair air na cumaidhean fhathast, ach ’s urrainn dhut an cur ri chèile no sgaradh mar a thogras tu." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPA AIRM RÒMANACH" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." -msgstr "" +msgstr "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an nàmhad a dhaingneachadh." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." -msgstr "" +msgstr "Tog innealan-sèiste is trèanaich saighdearan-dùthcha." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." -msgstr "" +msgstr "Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu mall is campa an airm a dhìon o ionnsaighean is on a’ chrìonadh." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "TAIGHEAN-FEACHD" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "" +msgstr "Trèanaich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a bhuidhnean a’ ghlas a thoirt far trèanadh nan laoch cuideachd." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." -msgstr "" +msgstr "Rannsaich teicneolasan an airm a bhios diofraichte do gach sìobhaltas." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." -msgstr "" +msgstr "Tog fear tràth gus saighdearan-dùthcha a thrèanadh fhad ’s a bhios tu ag àrdachadh do thuineachadh gu linn ùr." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." -msgstr "" +msgstr "Tog iad ann am bunait adhartach ach am faigh an ionnsaigh agad foirlionadh." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "GOBHA" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." -msgstr "" +msgstr "Faodaidh na h‑uile sìobhaltas an structar seo a rannsachadh." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." -msgstr "" +msgstr "Rannsaich leasachaidhean air airm ’s armachd airson nan aonadan agad." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "CÒMHLAN NAOMH CHARTAGACH" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." -msgstr "" +msgstr "Laoich sleaghair ’s laoich sleaghair eachraidh airson nan Cartagach." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." -msgstr "" +msgstr "Gabhaidh an dà chuid trèanadh san teampall seach san dùn mar a théid a’ mhòrchuid de laoich." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." -msgstr "" +msgstr "Cleachd na sleaghairean mar choisridh throm an aghaidh eachraidh. Cleachd an eachraidh mar chlisgeadh trom an aghaidh innealan-sèiste agus streupairean." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CRAINN-TABHAILL" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." -msgstr "" +msgstr "Innealan-sèiste astair a tha math an aghaidh thogalachan." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." -msgstr "" +msgstr "Cosgail is slaodach." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" -msgstr "" +msgstr "Paisg ’nan cairtean iad airson an gluasad agus neo-phaisg iad ’nan uidheaman suidhichte gus ionnsaigh a thoirt!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BÀTA-COGAIDH CEILTEACH" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." -msgstr "" +msgstr "Long-chogaidh trì-ràmhach meadhanach." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." -msgstr "" +msgstr "Ri fhaighinn do Bhreatannaich, Muinntir na Gaille ’s Ibèirich." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." -msgstr "" +msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo ri buannachd an losgaidh nuair a bhios coisridh ’na ghearastan ann." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "IONADAN SÌOBHALTA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." -msgstr "" +msgstr "Seo bunait an tuineachaidh ùir agad." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." -msgstr "" +msgstr "Gabh cnap mòr de ranntair." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." -msgstr "" +msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." -msgstr "" +msgstr "Trèanaich saoranaich: saoranaich bhoireann, coisridh-dhùthcha is eachraidh-dùthcha." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASAIDEAN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." -msgstr "" +msgstr "Seo taigh-feachd sònraichte aig na Cartagaich." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." -msgstr "" +msgstr "Trèanaich saighdearan-duaise a bhuineas ri sluagh na h‑ambasaid." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." -msgstr "" +msgstr "Cosgaidh saighdearan-dùthcha-duaise meatailt an àite bìdh." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "IASGACH" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." -msgstr "" +msgstr "Iasgaich na cuantan airson buana mòire." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." -msgstr "" +msgstr "Giùlainidh bàtaichean-iasgach uiread dhe biadh gach turas." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." -msgstr "" +msgstr "Tha an t-iasgach nas luaithe na cruinneachadh bìdh air an achadh." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" -msgstr "" +msgstr "Thoir an aire! Chan e stòras gun chrìch a tha sna h‑èisg!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "DÙN" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." -msgstr "" +msgstr "’S e an togalach as treasa aig cha mhòr gach sìobhaltas a tha san dùn." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." -msgstr "" +msgstr "Trèanaichidh seo laoich, curaidhean is innealan sèiste." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." -msgstr "" +msgstr "Bheir seo barrachd sluaigh dhut." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." -msgstr "" +msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan a-steach ach am bi dìon nas treasa aige." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "IONAD A LÀIMH" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" -msgstr "" +msgstr "Cuir na h-aonadan agad air a’ bhlàr le deagh ro-innleachd ach am faigh thu buannachd" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." -msgstr "" +msgstr "Tagh cuid a dh’aonadan, brùth is cum sìos putan deas na luchaige, tarraing loidhne agus leig às am putan." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." -msgstr "" +msgstr "Sgaoilidh na h-aonadan agad air an loidhne sin a-nis" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "CRUINNEACHADH STÒRASAN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." -msgstr "" +msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." -msgstr "" +msgstr "Cruinnichidh saoranaich bhoireann glasraich as luaithe." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." -msgstr "" +msgstr "Cruinnichidh coisridh-dhùthcha clach-mhèinneir as luaithe." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." -msgstr "" +msgstr "Cruinnichidh eachraidh-dùthcha feòil as luaithe." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "" +msgstr "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." -msgstr "" +msgstr "Ceann-armailt na h-Àithne a rinn ath-leasachadh air feachd na h-Àithne ach am biodh e na bu luaithe sùbailte." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." -msgstr "" +msgstr "Bidh aonadan sa chumadh aige nas luaithe ’s nas treasa." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." -msgstr "" +msgstr "Gluaisidh streupairean nas luaidhe fhad ’s a bhios e beò." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "GEARASTANAN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." -msgstr "" +msgstr "Tog fear air ranntair neo-phàirteach airson astair bheachdachaidh mhòir." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." -msgstr "" +msgstr "Saor ’s cha chosg thu ach 80 fiodh." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." -msgstr "" +msgstr "Togaidh tu gu luath iad, ach tha iad lag." #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." -msgstr "" +msgstr "Cuir aonad ’na ghearastan annta ach nach dig crìonadh ranntair orra." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BALLACHAN SONNAICH" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." -msgstr "" +msgstr "Balla fiodha saor luath a tha dh’fhaodas na h‑uile sìobhaltas a thogail." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." -msgstr "" +msgstr "Tha iad aig a’ mhòrchuid de shìobhaltasan ri linn nan clachan." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." -msgstr "" +msgstr "Am prìomh neach-polataigs aig Baile na h-Àithne ron 5mh linn RC." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." -msgstr "" +msgstr "Togar togalaichean nas luaithe taobh a-staigh astair." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." -msgstr "" +msgstr "Bidh teampaill nas saoire fhad ’s a bhios e beò." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" -msgstr "- AILTIREACHD PHEARSACH" +msgstr "AILTIREACHD PHEARSACH" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." -msgstr "" +msgstr "Teicneolas sònraichte airson nam Pearsach." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." -msgstr "" +msgstr "Bidh gach togalach nam Pearsach +25% nas treasa." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." -msgstr "" +msgstr "Mairidh an togail +20% nas fhaide mar thoradh air seo." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." -msgstr "" +msgstr "Bidh uiread de theicneolasan togail is dìona ri fhaighinn dha na Pearsaich." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PÌCEARAN" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." -msgstr "" +msgstr "Armachd throm orra ’s slaodach. Ionnsaigh lag." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." -msgstr "" +msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh no an aghaidh coisridh dhlùithe eile gus an cumail far a bheil iad." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." -msgstr "" +msgstr "Ri fhaighinn dha Kuluš, na Masadonaich, na Ptolamaich ’s na Seleucaich." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "CÒIG-RÀMHACH" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." -msgstr "" +msgstr "An long-chogaidh àbhaisteach as truime. Ri fhaighinn dha na Cartagaich, Ptolamaich, Ròmanaich ’s Seleucaich." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." -msgstr "" +msgstr "’S urrainn dhi gu ruige 50 aonad a ghiùlan." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." -msgstr "" +msgstr "Gheibh i buannachd losgaidh nuair a bhios crainn-thabhaill ’nan gearastan ann." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SABHANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." -msgstr "" +msgstr "Tha sabhannathan rèidh le beagan lochanan is creagan ann mar as trice." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." -msgstr "" +msgstr "Làn de dh’ainmhidhean trèid airson seilge pailte." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." -msgstr "" +msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." -msgstr "" +msgstr "Cha bhi cus chraobhan ann ach ’s e bathobaban torrach a th’ annta." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TÙIR DHÌONA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." -msgstr "" +msgstr "Tùir a sheasas ’nan aonar gus cnapan mòra de thìr a dhìon." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." -msgstr "" +msgstr "Cosgaidh iad 100 fiodh agus 100 clach mar as àbhaist. Cosgaidh tùir dìona Ibèireach 50 fiodh ’s 250 clach (on a tha iad nas treasa)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." -msgstr "" +msgstr "Tha ionnsaigh astair aca a mheudaicheas le gach aonad a bhios ’na ghearastan ann." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOMOIOI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." -msgstr "" +msgstr "An t‑aonad coisridh as treasa sa gheama." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." -msgstr "" +msgstr "Laoch coisridh a tha ri fhaighinn airson nam Spartach." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." -msgstr "" +msgstr "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur ris a’ choisridh àbhaisteach agad." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SLEAGHAIREAN" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." -msgstr "" +msgstr "Seo a’ choisridh dhlùth bhunasach aig gach sluagh sa gheama." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." -msgstr "" +msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." -msgstr "" +msgstr "Tha iad math air toiseach an fheachd on a tha ionnsaigh spealgaidh nach eil dona aca." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." -msgstr "" +msgstr "Thèid aonadan astair ’s claidheamhairean ’nan aghaidh, mar sin cuir taic ris na sleaghairean agad le longadairean no eachraidh." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." -msgstr "" +msgstr "Togalach sònraichte do mhuinntir na h‑Àithne, na Masadonaich ’s na Greugaich." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." -msgstr "" +msgstr "Trèanaidh e streupairean troma e laoich coisridh claidheimh." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." -msgstr "" +msgstr "Bheir seo +10 de shluagh dhut." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." -msgstr "" +msgstr "Ionad-stòrais saor airson a h‑uile stòras ach biadh (fiodh, clach, meatailt)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." -msgstr "" +msgstr "Rannsaich teicneolasan gus na comasan cruinneachaidh aig na saoranaich agad a leasachadh." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEAMPAILL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." -msgstr "" +msgstr "Togalach aig linn nam bailtean." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." -msgstr "" +msgstr "Trus lighichean ach an slànaich iad na saighdearan agad air a’ bhlàr." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Rannsaich teicneolasan slànachadh." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." -msgstr "" +msgstr "Slànaichidh an aura na h‑aonadan ’nam fagas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." -msgstr "" +msgstr "Cuir aonadan leòinte ’nan gearastan a-steach ach an slànaich iad nas luaithe." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "CRÌONADH RANNTAIR" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." -msgstr "" +msgstr "Thig an crìonadh air togalach nuair nach eil e ceangailte ri ionad sìobhalta caidreabhaich." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." -msgstr "" +msgstr "’S urrainn dhut maille a chur air a’ chrìonadh no an togalach a chàradh nuair a chuireas tu aonadan ’nan gearastan ann." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." -msgstr "" +msgstr "Nuair a bhios an crìonadh coileanta, thèid an togalach a thoirt dhan nàbaidh as cumhachdaiche." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." -msgstr "" +msgstr "Curaidh na h-Àithne a stiùirich na Greugaich aig na batail-mara mòra aig Artemisium agus Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." -msgstr "" +msgstr "Thèid na h-uile long a thogail nas luaithe fhad ’s a bhios e beò." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." -msgstr "" +msgstr "Seòlaidh long far a bheil e ’na gearastan ann mòran nas luaithe." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRÌ-RÀMHACH" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." -msgstr "" +msgstr "An long-chogaidh mheadhanach." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." -msgstr "" +msgstr "Tha i math airson giùlain no sabaid." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." -msgstr "" +msgstr "Cuir aonadan ’nan gearastan ann airson buannachd ionnsaighe." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." -msgstr "" +msgstr "Curaidh Ibèireach o threubh nan Lusatanach." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." -msgstr "" +msgstr "Seachd iomairtean an aghaidh nan Ròmanach air a char as lugha rè “Cogaidhean nan Lusitani” o 147 gu 139 RC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." -msgstr "" +msgstr "Tha aura “Tactica Guerilla” aige a leigeas le aonadan Ibèireach faisg air fàth a dhèanamh air an nàmhaid." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "AILBHEANAN-COGAIDH" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." -msgstr "" +msgstr "Beathaichean mòra à Afraga ’s às na h-Innseachan a chaidh a thrèanadh airson a’ chogaidh." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." -msgstr "" +msgstr "Tha cosgaisean bìdh is meatailt mòra ’nan lùib ach tha iad glè chumhachdach." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." -msgstr "" +msgstr "Ri fhaighinn dha na Cartagaich, Kuluš, na Mauraidhich, na Pearsaich, na Ptolamaich ’s na Seleucaich." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "MUCAN-MARA" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." -msgstr "" +msgstr "Stòras-mara." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." -msgstr "" +msgstr "2000 biadh." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." -msgstr "" +msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." -msgstr "" +msgstr "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a thoirt orra." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-auras.po (revision 22267) @@ -1,952 +1,952 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2016-2019 # GunChleoc, 2017 # GunChleoc, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Càradh sa chala" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Càirichidh e long le gearastan oirre le 10 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Beannachd nan diathan" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Slànaichidh e aonadan le 3 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Dèine chràbhach" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Tìr-ghràdh" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Buainidh na h-obraichean nas luaithe le +15% nuair a bhios iad faisg air pioramaid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Làthair bhrosnachail" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Buannaichidh saighdearan faisg air pioramaidean mòra +10% a dh’ionnsaigh." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Pioramaidean Mheroë" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Cuiridh seo +10% a bhuaidh ranntair ris gach ionad sìobhalta fhad ’s a bhios pioramaid ann." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sagartachd chumhachdach" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Neartaich sagartachd Amuin agus toll ùghdarras an rìgh.\n-5% de shlàinte airson curaidhean le gach teampaill a thèid a thogail." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Cumhachd an eòlais" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Ìslichidh gach leabharlann a th’ agad a’ chosgais ’s an ùine a bheir rannsachadh teicneolais le 10%." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Dìlseachd" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "Bheir gach togalach +50% air luaths ath-ghintinn na dìlseachd airson aonadan a tha ’nan gearastan ann." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Fuagradh Aśoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "Gluaisidh an luchd-malairt +20% nas luaithe." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Buannachd àitich" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "Buainidh an luchd-obrach na h-achaidhean nas luaithe le +25%." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Leigheas" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Slànaichidh e aonadan am fagas le 1 PB gach diog." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Greugachadh" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Leudaichidh gach tèatron a th’ agad a’ bhuaidh ranntair le 20%." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Dìon balla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Bidh +3 a bharrachd de dh’armachd agus astar lèirsinne aig gach saighdear a tha air balla." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Samhla mòrachd" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Meudaichidh gach mìorbhail a th’ agad an tomhas-sluaigh le 10." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Leudachadh glòrmhor" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Cuiridh gach mìorbhail a th’ agad 40 a bharrachd ris an tomhas-sluaigh (le feum air an teicneolas “Leudachadh glòrmhor”)" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Càradh sa ceàrdach" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Slànaichidh e innealan-sèiste a tha ’nan gearastan ann le 3 PB gach diog." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lìg Dhealos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "-25% air ùine togail nan longan-cogaidh caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Draoidhean" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan lighichean caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maighstirean malairt" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "+10% air buannachd malairt eadar-nàiseanta nam margaidean caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Gliocas nan draoidh" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." -msgstr "" +msgstr "-20% air ùine rannsachadh theicneolasan nan togalaichean caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan gathadairean-dùthcha caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Solaraichean ailbheanan" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais ’s ùine trèanaidh nan ailbheanan caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Airgeadra stannardaichte" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." -msgstr "" +msgstr "+20% air prìsean reic iomlaideachaidh nan caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Taic cràbhach Aśoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "-50% air cosgaisean stòrais is ùine togail nan teampall caidreabhach; -50% air cosgaisean stòrais is ùine rannsachaidh nan teicneolasan annta." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "An rathad rìoghail" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." -msgstr "" +msgstr "Buannaichidh luchd-malairt tìre caidreabhach +15% air a’ mhalart." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Basgaid-arain na Mara Meadhanaich" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." -msgstr "" +msgstr "Gheibh caidreabhaich +1.0 air a’ bhiadh chunbhalach." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Dleastanas-airm" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." -msgstr "" +msgstr "-20% air ùine trèanaidh na coisridh-dhùthcha caidreabhaich." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Ceithir-bhaile Siridheach" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan ionadan sìobhalta caidreabhach." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "An Lìg Pheoloponnasach" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." -msgstr "" +msgstr "+10% a shlàinte airson sleaghairean coisridh-dùthcha nan caidreabhach." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Brosnachadh" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "Togaidh is cruinnichidh saighdearan-dùthcha nas luaithe le +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Chuir Solon corra ath-leasachadh an eaconamaidh an gnìomh a bhrosnaich am malart ’s an àiteachas.\nCruinnichidh an luchd-obrach +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Sealbh eaconamach" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Stèidhich Solon siostam meidhe ùr ’s chaidh athraichean a bhrosnachadh gun lorgadh iad ceàird dha ’m mic.\n-10% a chosgais air teicneolasan eaconamach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Innleachdan guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "On a mhothaich e nach robh daingnean gu feum an aghaidh arm na Ròimhe, b’ e innleachdan guerilla am fuasgladh dha Chassivellaunus. Chleachd ceannardan eile e cuideachd an uairsin.\n+15% air luaths gluasaid is astar lèirsinne nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Sàrachadh streupa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cleachd Cassivellaunus streupairean a ghluais gu luath gus feachd is solaraichean na Ròimhe a shàrachadh.\n+20% air astar ionnsaighe airson gathan nan streupairean." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Ceannard eachraidh thruim" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "’S e ceannard eachraidh trom Chartago a bh’ ann aig Trebia ’s Cannae, far an do rinn a bhrùchdadh trìoblaichte sgrios mòr air an nàmhaid.\n+1 air armachd, +10% air slàinte eachraidh dhlùith." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Àr fath-feitheimh" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\nFeumaidh na h-aonadan 25% nas lugha a eòlais airson àrdachadh is buannaichidh iad 5% a dh’ionnsaigh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Fo chìs na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Nuair a dh’fhàs am biadh gann air feachd nan Ròmanach, fhuair treubhan na Gaille òrdan gus cuid dhen bhuain ghann aca a ghèilleadh dha. Cha robh na h-Eburones fo Ambiorix dèidheil air sin agus chuir Ceusar saighdearan an toir orra gus am biadh a thoirt uapa.\nMaille de 10% air an àrachas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Stiùirich Mandonius saighdearan ùra ’s saighdearan-duaise nan Ibèireach a ghabh pàirt sna cogaidhean Pùnach còmhla ri a bhràthair Indibil.\n25% a chosgais meatailt nas lugha air gach saighdear-dùthcha duaise caidreabhach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Às dèidh Indibil tuiteam air a’ bhlàr, stiùirich Mandonius an fheadhainn a mhair beò gu àite shàbhailte.\n+10% a shlàinte air gach saighdear." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "A’ chiad bhànrigh Nuibitheach" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "On a riaghlaich Shanakdakheto le làn-smachd air Impireachd Mheroë Empire agus bha i cudromach airson creideamh Mheroë cuideachd, riochdaicheadh i cumhachd dhrùidhteach Kuluš.\nFiamh: Fulaingidh gach saoranach boireann nàimhdeil -15% air astar a’ chruinneachaidh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Teampall Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an Impireachd Mheroë. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC ‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\nThèid na h-aonadan a bhios ’nan gearastan ann an teampallan am fagas a shlànachadh nas luaithe le +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Neach-creiche bhailtean" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." -msgstr "" +msgstr "Rè a’ chiad chogaidh Mhasadonaich, chreach Filip ’s fheachd Thermum, cathair creideimh is poileataigeach Aetolia.\n+5 a bhiadh ’s fiodh airson gach aonad nàmhad air a mharbhadh no togalach air a mhilleadh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "’S e mac Chandragupta Maurya a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n+20% air a’ bhuaidh ranntair." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n+15% air luaths glacadh aonadan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Sàr-thogalaiche" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Choisg Artaxerxes cuid mhòr dhen bheartas aige rè a rìoghachd air pròiseactan togail. Dh’aisig e lùchairt Darius I aig Susa agus seann-bhaile Ecbatana.\n+5% air slàinte ’s -10% air cosgaisean stòrais dhan a h-uile togalach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Mòr-leabharlannaiche" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Lean e air adhart le obair a shinnsearan air leabharlann mhòr Alexandria, a’ togail gach leabhair a chaidh a thoirt dhan bhaile, a’ fàgail grunn mhòr gliocais dha muinntir.\n-10% air cosgais stòrais dha gach teicneolas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Dìolair Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Às dèid mac Rìgh Tarquinius Superbus Lucretia èigneachadh ’s a fèin-mhurt air thoradh, mhionnaich Brutus gun gabhadh e dìoghaltas is gun tilgeadh e sìos am monarcachd.\nCosgais nas lugha dhe 20% air saoranaich bhoireann agus obraichidh iad 10% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Stèidheadair is dìonadair na poblachd" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris a’ chathair ath-ghabhail.\n+1 a dh’armachd air gach aonad ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Stèidheadair teampall Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Bhonntaich Antiochus teampall Ezida ann am Borsippa.\n-10% air cosgaisean stòrais airson teampaill ’s teicneolasan teampaill." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "In-imrich" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Bhrosnaich Antiochus in-imrich nan Greugach dhan rìoghachd aige ’s stèidhich e iomadh baile ùr ann an Àisia Bheag ’nan cuideam an aghaidh muinntir na Gaille.\n+5% air an tomhas-shluaigh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n-10% a chosgais airson ailbheanan-cogaidh." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean arm Lycurgus" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Chuir Lycurgus iomadh ath-leasachadh an airm an cèill, mar sin chaidh dìlseachd shlàn dha Sparta leis a shaoranaich a stèidheachadh fon rìoghachd aige.\n-10% air cosgaisean stòrais dha choisridh-dùthcha sleagha." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% a chosgaisean stòrais air laoich coisridh sleagha." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Peileanoraichean iarainn" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\nCruinnichidh an luchd-obrach meataiit nas luaithe le +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Gheibh gach saighdear sa chumadh aige +15% a dh’astar ’s +3 a dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air a’ phealtast" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Gheibh gach aonad coisridh gatha +15% de luaths." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Prògram togail Phericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "Togaidh is càirichidh an luchd-obrach nas luaithe le +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Teampall Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% air cosgais chlachan gus teampaill a thogail is -50% air luaths slànachaidh airson aonadan a tha ’nan gearastan ann." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Ceannard cabhlaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Nuair a bhios e ’na ghearastan air long, bidh an long +50% nas luaithe is trèanaidh i grunnan aonadan nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Ailtire cabhlaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% air ùine togail is -50% air cosgais meatailt nan long fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Feachd nan laoch" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh, +2 a ghlacadh is luaths leasaichte le +10% airson laoich." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Ceannard guerrilla" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Gheibh gach saighdear ’s inneal-sèiste +15% de luaths is +1 a dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0.8 PB gach diog air luaths an t-slànachaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Ceann-armailt dealanaich" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste am fagas +15% de luaths." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "-20% a dh’ionnsaigh airson saighdearan-duaise nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Fear-innleachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 a ghlacadh airson saighdearan ’s innealan-sèiste caidreabhach am fagas." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Ceannard eachraidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% a dh’ionnsaigh airson eachraidh dlùth." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 a spùinnean meatailt airson gach aonad an nàmhad air a mharbhadh." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Tighearna-cogaidh Ceilteach" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 a ghlacadh aig a h-uile saighdear ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Ullachadh cogaidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Cruinneachadh leasaichte le +15% fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Dìon brosnaichte" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Nuair a bhios an curaidh ’na ghearastan ann an togalach no inneal-sèiste, bheir e +2 a bhuannachd air luaths aiseag nam puingean glacaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Dìonadair dàna" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "Thèid 75% de shaighdean a bharrachd a tilgeadh airson gach saighdear a bhios ’na ghearastan ann an togalach no tùr sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Dèine còmhraige" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 air armachd nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Togail feachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% air an ùine a bheir trèanadh agus -15% air cosgaisean stòrais nan saighdearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "Gluaisidh na saighdearan +20% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Creach" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "Meudachadh le +100% air spùinnean stòrasan airson gach aonad nàimhdeil air a mharbhadh no togalach nàimhdeil air a mhilleadh." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Bànrigh ghaisgeach" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +2 a ghlacadh airson laoich." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Dùbhlanach an dualchais" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "Cosgaidh teampall Amuin agus na geàird teampaill Napatach aige +20% de stòras is ùine togail." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Gille Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "Cosgaidh teampall Apedemak agus na geàird teampaill Mheroë aige -20% de stòras is ùine togail." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Casgairt nan creidmheach" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "−50% air luaths an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Sàbhalaiche Kuluš" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "Gheibh na h-aonadan agad +10% air an ionnsaighean.\nThog Nastasen torr shaidhbhreas o na h-ionnsaighich air an do chuir e ruaig. Buannaich +50% de spùinn nuair a mharbhas tu aonadan nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Tìodhlac longaidhean-cogaidh" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "Trèanaich Trì-ràmhaich shaighdearan-duaise Ptolamach le -25% air cosgaisean stòrais.\n Ghlac Nastasean iomadh long-cogaidh an nàmhad nuair a cuir e ruaig air ionnsaigh nam Ptolamach air Kuluš." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Impireachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% de bhuaidh ranntair air gach togalach fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Ceannsaiche" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% air luaths ath-ghintinn airson aonadan a tha ’nan gearastan ann an ionadan sìobhalta nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +20% a ghlacadh airson pìcearan." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Sèistear" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh, +10% a dh’astar is +1 a dh’armachd airson innealan-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Èirigh na Masadoine" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Buaidh Phyrrhach" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Gheibh gach saighdear +20% air an ionnsaigh fhad ’s a tha Pyrrhos beò ach -15% air an slàinte cuideachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budastachd" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Bheir seo -50% air cosgais stòras is ùine nan teampall, a’ gabhail a-steach rannsachaidh teicneolais." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Oide" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "Cuir cumhachd dhe -20% air cosgais -50% air ùine rannsachaidh nan teicneolasan ann an togalach fhad ’s a bhios e ’na ghearastan ann." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Ath-ghintinn" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Am broilleach na sabaid" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +1 air a’ ghlacadh airson saighdearan eachraidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Ceannardas" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "Gluaisidh gach saighdear, inneal-sèiste is neach-malairt +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Rianaire" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "Cruinnichidh is togaidh an luchd-obrach +15% nas luaithe." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Tìr-ghràdhaiche" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh a-rithist." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% de shlàinte airson curaidhean caidreabhach." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% de shlàinte airson curaidhean nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Bidh 40% a shlàinte a bharrachd air pìcearan fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Cùl-taic togalach" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "Togaidh is càirichidh an luchd-obrach nas luaithe le +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Bidh saighdearan-duaise nas saoire le -35% fhad ’s a bhios e beò." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% a dh’ionnsaigh airson eachraidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% a dh’ionnsaigh airson coisridh nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Sgiath na Ròimhe" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 de dh’armachd airson gach aonad ’s togalach." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Buaidh-chaithream" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is +2 air a’ ghlacadh airson a h-uile saighdear ’s inneal-sèiste." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "Gheibh aonadan eachraidh am fagas +2 air gach seòrsa de dh’armachd." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Ceannsaiche cliùiteach" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% de shlàinte air togalaichean, innealan-sèiste is longan nàimhdeil." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Ceannard ailbhein" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% a dh’ionnsaigh is luaths gluasaid nan ailbheanan-cogaidh." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "+25% a dh’ionnsaigh is +1 air an armachd airson coisridh-dhùthcha gatha." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Seasamh deireannach" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% a dh’ionnsaigh is +1 air a’ ghlacadh airson saighdearan sleagha." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-technologies.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-technologies.po (revision 22267) @@ -1,2673 +1,2673 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2019 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Nuair a thèid aonadan àrdachadh dhan chlas adhartach, gheibh iad iomadh buannachd às: 20% a shlàinte a bharrachd, 1 leibheil de dh’armachd a bharrachd airson gach seòrsa dhi, 20% a spùinn a bharrachd, 20% a dh’ionnsaigh dhlùth a bharrachd, meudachadh de 4m air an astar agus piseach air a’ phongalachd do dh’aonadan astair, gluasad agus slànachadh nas luaithe agus meudachadh air an astar dha lighichean." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armachd meatailt airson aodann eich." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Uidheamaich eich an eachraidh agad le armachd. Gheibh na h‑uile eachraidh 1+ de dh’armachd an aghaidh spealgaidh ’s bioraidh." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Seampron" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Ri fhaighinn ri linn nam bailtean." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armachd meatailt airson bodhaig eich." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Ri fhaighinn ri linn nam mòr-bhailtean." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Uidheamaich eich an eachraidh agad le armachd. Gheibh na h‑uile eachraidh 1+ de dh’armachd an aghaidh spealgaidh." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Seo armachd bodhaige a tha dèanta de dh’iarann air fad, seo a’ mheatailt as cruaidhe a ghabhadh a’ cur gu feum ’s air an robh an sluagh àrsaidh eòlach." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Gheibh gach curaidh +2 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh ’s bioraidh ach cosgaidh e +50 de mheatailt a bharrachd." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armachd meatailt nan curaidhean" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Lùirich anart cuilt no leathair airson na coisridh." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Gheibh gach aonad coisridh +1 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh ’s bioraidh." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Lùirich cuilt" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Lùirich anairt lannaichte airson a’ choisridh." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Lùirich anairt lannaichte" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Gheibh gach aonad coisridh +1 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Lùirich air a neartachadh le lannan umha." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Lùirich lannan umha." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Lùirich a chaidh a dhèanamh de umha gu lèir. cha d’ fhuair ach na saighdearan as fhearr na lùirich seo on a bha e glè chosgail agus thugadh e ùine mhòr gan dèanamh." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "+2 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh airson laoich ach +10 de chosgaisean meatailt cuideachd." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Lùirich umha" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Dèanamh fiodha-fhillte airson sgiathan mòra." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "+2 leibheil de bhioradh armachd airson sleaghairean coisridh." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Sgathan de dh’fhiodh-fillte" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Tha neartachadh air na sgiathan as fhearr aig na h-oiseanan (scutum Ròmanach) no timcheall air an oir (aspis Greugach)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "+1 de dh’armachd an aghaidh bioraidh airson sleaghairean coisridh." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Neartachadh air sgiathan" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Craiceann umha a chaidh a chur air uachdar na sgèithe le òrd." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Uachdar umha air sgiathan" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Cha bhios sgiathan le uachdar airgid ach air na saighdearan as cliùitich mar a bha aig rèisimeid nan “sgiathan airgid” san fheachd aig Alasdair Mòr." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "+2 de dh’armachd an aghaidh bioraidh airson laoich ach +10 de chosgaisean meatailt cuideachd." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Sgiathan airgid" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Dìonaidh lìnig luaidhe sligean nan long." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Dìonaidh lìnig luaidhe sligean nan long. Bidh na h‑uile seòrsa armachd luinge +2 nas treasa." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Lìnigean luaidhe nan long" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "’S e ròpan teannachaidh a tha sna Hioposomata a chuireas taic ri structar luinge." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Cuiridh crioslachadh Hioposomata taic ri structar na luinge. +2 air gach seòrsa de dh’armachd luinge." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Crioslachadh Hioposomata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Sparran neartachaidh fiodha airson sligean luinge." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Sparran neartachaidh fiodha airson sligean luinge. Gheibh na h‑uile long +2 air an armachd aice." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Neartachadh air sligean luinge" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Ri fhaighinn ri linn nan clachan." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Sleagh fhada a chaidh a dhèanamh dhan eachraidh a dh’aona-ghnothach." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Thoir airm nas fearr dhan eachraidh dhlùth agad. +2 air ionnsaighean spealgaidh an eachraidh dhlùith." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Lannsa eachraidh" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Meudaichidh trèanadh na h-ionnsaighean dlùtha." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% air ionnsaighean dlùtha le eachraidh." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Trèanadh air sabaid dhlùth an eachraidh" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Cuiridh seo airm iarainn an àite arm umha." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Thoir airm nas fearr dhan eachraidh dhlùth agad. +20% air ionnsaighean dlùtha le eachraidh." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Airm iarainn" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Meudaichidh trèanadh na h-ionnsaighean astair." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% air ionnsaighean astair le eachraidh." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Trèanadh air sabaid astair an eachraidh" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Thoir airm nas fearr dhan eachraidh astair agad. +20% air ionnsaighean astair le eachraidh." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Bidh aonadan geàird glè dhàna air a’ bhlàr. " #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Bidh aonadan geàird glè dhàna air a’ bhlàr. +2 air ionnsaighean nan laoch." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Gaisgeachd" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "A bharrachd air a’ phrìomh arm aige, bhiodh coisridh a’ toirt arm eile leis gu tric a b’ urrainn dha cleachdadh nan robh am prìomh arm air fhàilligeadh no briste." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% air ionnsaighean dlùtha le coisridh." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arm cliathaich" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Rinn iarann an àite umha na h-airm nas cumhachdaiche." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "Nì trèanadh an dochann a nì coisridh astair nas motha." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% air ionnsaighean dlùtha le coisridh." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Coisridh astair neo-riaghailteach" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Trèanadh na coisridh astair le maighstir" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Tha miann-còmhraig deatamach buaidhe." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Brosnaich an t-arm agad le barrachd pàighidh. Gheibh am feachd ’s an cabhlach +25% air na h‑ionnsaighean aca." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Miann-còmhraig" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Seo ceàrd obair stàilinn a bheil comharrachaidhean suaicheanta snasail air lannan nan claidheamhan. A bharrachd air sin, chan eil nì cho cruaidh ’s a tha stàilinn." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "+20% air ionnsaighean spealgaidh gach claidheamhair is màsair." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Ceàrd stàilinn" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Stàilinn urukku" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Stàilinn Spàinnteach" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Bidh ballachan nas saoire ’s nas luaithe ri an togail ma chleachdar stuthan sprùillich." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Thèid ballachan a’ bhaile a thogail nas luaithe e -20% ach bidh -1 de dh’armachd an aghaidh brùillidh aca." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Stuthan sprùillich" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Nuair a thèid aonadan àrdachadh gu seann-ghaisgich, gheibh iad iomadh buannachd às: 20% a shlàinte a bharrachd, 1 leibheil de dh’armachd a bharrachd airson gach seòrsa dhi, 20% a spùinn a bharrachd, 20% a dh’ionnsaigh dhlùth a bharrachd, meudachadh de 4m air an astar agus piseach air a’ phongalachd do dh’aonadan astair, gluasad agus slànachadh nas luaithe agus meudachadh air an astar dha lighichean." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "A’ togail sprèidh airson bìdh." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Thèid sprèidh a thogail nas luaithe le -25% (caoraich, gobhair, bà agus msaa.)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Sìolachadh sprèidhe" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na h‑uile stòras." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Cleachdaidh na h‑obraichean basgaidean. Beiridh na h‑aonadan +5 de dh’eallach nas motha de na h‑uile stòras." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Basgaidean" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Cleachdaidh na h‑obraichean cairtean-each. Beiridh na h‑aonadan +10 de dh’eallach nas motha de na h‑uile stòras." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Cairtean-each" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Mairidh an t-iasg nas fhaide ma bhios sailleadh agad." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Gheibh bàtaichean-iasgaich +20 de rum airson biadh." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Sailleadh èisg" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Ri fhaighinn ri linn nam bailtean. Feum air lìon-èisg." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Cleachdaidh na h‑obraichean barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan +5 de dh’eallach nas motha de na h‑uile stòras." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Am bara-cuibhle" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Barrachd bheathachaidhean airson tuathanasan." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Buainidh na h-obraichean nas luaithe le +25%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Todhar" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Inneal ’ga tharraing le each gus an fhòid a thionndadh." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Uidheamaich na h-obraichean agad le crainn-treabhaidh iarainn. Bidh an t-àiteach +15%as luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Trèanadh nan tuathanaich ach an cruinnich iad biadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Buainidh na h-obraichean nas luaithe le +15%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Trèanadh air cruinneachadh" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the productivity of fishing boats." msgstr "Cuiridh lìontan piseach air dèanadas nam bàtaichean-iasgaich." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Cleachd lìontan air na bàtaichean-iasgaich agad. Dèan iasgach nas luaithe le +30%. Bheir seo a’ ghlas far saillidh èisg." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Lìon-èisg" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Thèid fiodh a chruinneachadh nas luaithe o na craobhan." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "+15% de dh’astar buain fiodha airson craobhan." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "An ceann tuaighe iarainn" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "+50% de dh’astar buain fiodha airson craobhan." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Cinn tuaighe geura" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Tuagh as treuna" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Thèid clachan a chruinneachadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Thoir air ìochdarain cuideachadh le tochladh cloiche. Thèid clach a chruinneachadh +15% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Ìochdarain" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Fastaich sgalagan gus do chuideachadh le tochladh cloiche. Thèid clach a chruinneachadh +15% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sgalagan" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Thèid meatailt a chruinneachadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Rannsaich mèinnearachd sluic. Thèid meatailt a chruinneachadh +15% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Mèinnearachd sluic" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Lorg cuisle airgid uasail. Thèid meatailt a chruinneachadh +50% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Mèinnearachd airgid" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mèinnean Khrenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mèinnean Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Ceannaich tràillean a chuidicheas le tochladh cloiche. Thèid clach a chruinneachadh +50% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Tràillean" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh +15% nas luaithe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Gèinneach is slacan" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Basgaidean gus biadh a chruinneachadh." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Thoir cliabhan dha na solaraichean bìdh agad. Meudachadh air cruinneachadh bìdh le +50%" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cliabhan" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an taigh-feachd slànachadh rè ama." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "Gheibh aonadan slànachadh fad ’s a bhios iad ’nan gearastan ann an taigh-feachd." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Suidheachadh-còmhnaidh" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Meudaich astar an t-slànachaidh ’s na lèirsinne aig na lighichean uile." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "+5 air astar slànachaidh is lèirsinne nan lighichean." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Astar an t‑slànachaidh" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Astar an t‑slànachaidh 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Meudaichidh seo luaths slànachaidh nan lighichean uile." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "+25% air luaths slànachaidh nan lighichean." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Luaths an t‑slànachaidh" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Luaths an t‑slànachaidh 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Bòid Iopocrais" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Thèid aonadan a bhios ’nan gearastan ann an teampall a shlànachadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "+25% air luaths slànachaidh san teampall." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ìobairtean dha na diathan" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Na geamannan Oilimpeach" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Dìomhaireachd Eleusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Gabhaidh clò as grinne a chruthachadh le beart gus aodach a chur air na tuineachaidhean. Dh’ionnsaichte dhan chloinn-nighinn on òige mar a dèanadh iad beart-fighe agus chuireadh iad seachad pàirt mhath dhe am beathannan aig an obair seo." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "+50% de shlàinte airson shaoranach boireann." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Am beart" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Thoir a’ ghlas far ath-ghintinn slàinte nan aonadan agad." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Gheibh aonadan nàdarra an slàinte air ais beag air bheag nuair a bhios iad ’nan tàmh." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Leigheas a’ bhlàir" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "Le clachaireachd gheomatrach, bidh na ballachan-dìona nas seasmhaiche." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "+2 de dh’armachd an aghaidh brùillidh airson ballachan a’ bhaile ach bheir e +10% nas fhaide an togail." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Clachaireachd gheomatrach" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "+1 air ionnsaighean spealgaidh na coisridh." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Rinn sleaghan bioradh nas cumhachdaiche le iarann an àite umha." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "+2 air ionnsaigh spealgaidh nan sleaghairean." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "An ceann-slèigh iarainn" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lannsa no seampron" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Laoich no saighdearan pàirt-ùine" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Sgalagan no gèinneach is slacan" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Ìochdarain no mèinnearachd sluic" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Tràill no mèinnearachd airgid" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Tuaghan iarainn no am bara-cuibhle" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Astar ’s luaths an leighis" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Astar ’s luaths an leighis 2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Slànachadh sa gearastan no fèin-shlànachadh" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Boireannaich no sluagh" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" msgstr "Boireannaich no sluagh" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Airm cliathaich no saighdearan neo-riaghailteach" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Ionnsaighean slèigh no streup" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Armachd an aghaidh spealgaidh airson coisridh no armachd an aghaidh bioraidh airson sleaghairean" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Togail coisridh no togail eachraidh" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Ionnsaigh no cosgais" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Ionnsaigh no pasgadh" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Cosgais no armachd" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Faire na h-oidhche no creanailean" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Luaths togail no seasmhachd nam ballachan" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Glèidheadair-àite teicneolais a chum iarrtasan teamplaide, thèid phase_city_generic no phase_city_{civ} a chur ’na àite." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Adhartaich o bhaile iomairteach gu mòr-bhaile, làn chulaidhean-iongantais an teicneolais ùir. Seo linn mòr-bhaile na h-Àithne far an tèid barrachd meatailt a chruinneachadh ri linn na buannachd “Cailleachan-oidhche airgid.”" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Adhartaich gu linn nam mòr-bhailtean a bheir barrachd thogalaichean is aonadan dhut. Bidh leudachadh de +50% a bharrachd aig ranntair nan ionadan sìobhalta. Cruinnichidh gach obraiche meatailt +10% nas luaithe le buannachd an t-sìobhaltais “Cailleachan-oidhche airgid.” Gheibh saighdearan-dùthcha buannachd dhe +10% air an t-slàinte as motha aca. Gheibh a h-uile togalach buannachd dhe +9 air ath-ghintinn gearastain." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Feumaidh seo 4 togalaichean ùra (ach ballachan is ionadan sìobhalta) o linn nam bailtean." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Adhartaich o bhaile iomairteach gu mòr-bhaile, làn chulaidhean-iongantais an teicneolais ùir." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Adhartaich gu linn nam mòr-bhailtean a bheir barrachd thogalaichean is aonadan dhut. Bidh leudachadh de +50% a bharrachd aig ranntair nan ionadan sìobhalta. Gheibh saighdearan-dùthcha buannachd dhe +10% air an t-slàinte as motha aca. Gheibh a h-uile togalach buannachd dhe +9 air ath-ghintinn gearastain." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Linn nam bailtean" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Glèidheadair-àite teicneolais a chum iarrtasan teamplaide, thèid phase_town_generic no phase_town_{civ} a chur ’na àite." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Adhartaich o chlachan bheag gu baile iomairteach, ullamh airson leudachadh luath.. Seo linn bailtean na h-Àithne far an tèid barrachd meatailt a chruinneachadh ri linn na buannachd “Cailleachan-oidhche airgid.”" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Adhartaich gu linn bailtean a bheir barrachd thogalaichean is aonadan dhut. Bidh leudachadh de +30% aig ranntair nan ionadan sìobhalta. Cruinnichidh gach obraiche meatailt +10% nas luaithe le buannachd an t-sìobhaltais “Cailleachan-oidhche airgid.” Gheibh saighdearan-dùthcha buannachd dhe +20% air an t-slàinte as motha aca. Gheibh a h-uile togalach buannachd dhe +7 air ath-ghintinn gearastain." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Feumaidh seo 5 togalaichean ùra (ach sonnaich is achaidhean tuathanais) o linn nan clachan." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Adhartaich o chlachan bheag gu baile iomairteach, ullamh airson leudachadh luath." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Adhartaich gu linn nam bailtean a bheir barrachd thogalaichean is aonadan dhut. Bidh leudachadh de +30% aig ranntair nan ionadan sìobhalta. Gheibh saighdearan-dùthcha buannachd dhe +20% air an t-slàinte as motha aca. Gheibh a h-uile togalach buannachd dhe +7 air ath-ghintinn gearastain." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Linn nan clachan" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Bhiodh an stàit no an treubh a’ togail talla-bìdh airson fèilltean poblach no gus aoigheachd a thoirt do theachdairean à àiteachan cèine." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +5 air an tomhas-shluaigh le gach ionad sìobhalta." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Talla-bìdh" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Bhiodh ionadan tionail poblach air cridhe na beatha sìobhalta dha na comainn àrsaidh gu tric. Bhiodh an Ekklesia ann am Baile na h-Àithne ’na ionad tionail nan saoranach air cnoc Phynx fair air an agora a chunnacas on acra-bhaile. Bhiodh ionad tionail a-muigh aig na Ròmanaich san Fhòram Ròmanach air an robh Comitium. Bhiodh cothrom aig na saoranaich gearan a thogail no athchuinge a thoirt dha luchd-poileataigs nam patricius a riaghladh am baile aca san t-seanaidh." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Tional poblach" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Bhiodh caochladh de liosan taighe ann o raointean beaga le feansa timcheall orra gu gheàrraidhean mòra sgeadaichte le cuilbh." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Liosan taighe" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Cuairt-stoidhle" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Pàrras" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Bhiodh na taighean a’ fàs nas motha nuair a bhiodh barrachd beartais is sluaigh aig tuineachadh." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Tarraingidh am mìorbhail barrachd dhaoine dhan t-sìobhaltas agad. " #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Cuir an leudachadh glòrmhor an comas. Cuir 40 a bharrachd ris an tomhas-shluaigh agad leis gach mìorbhail a th’ agad." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Leudachadh glòrmhor" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Chuir an iall gatha (ris an canadh na Greugaich lùb no bronkhos cuideachd) ri gluasad a’ bhùthail aig a’ ghàirdean rè an tilgeil ’s chuir seo ri luaths ’s astar a’ ghatha." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Gheibh gach aonad gatha +2 air an ionnsaigh bioraidh agus +4 air an astar." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "An iall gatha" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Armachd nas neartmhoire aig innealan-sèiste" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Gheibh na h‑uile inneal-sèiste +2 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armachd meatailt" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Cuiridh teicneolasan adhartach ri èifeachdachd nan sèistean" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Nì gach inneal-sèiste +25% de dhochann brùillidh." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Sèist adhartach" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Leasachadh air pongalachd nan astasan" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter increased accuracy." msgstr "Gheibh losgaidhean crainn pongalachd leasaichte." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Pongalachd nan crann" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Bidh innealan-sèiste feumach air nas lugha de mheatailt" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Cosgaidh innealan-sèiste 20% nas lugha de mheatailt" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Obraiche meatailt" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Cosgaidh innealan-sèiste nas lugha de dh’fhiodh" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Cosgaidh innealan-sèiste 20% nas lugha de dh’fhiodh" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Oidean làmhachais" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Thèid innealan-sèiste a phasgadh is a neo-phasgadh nas luaithe" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% ait ùine a’ phasgaidh ’s neo-phasgaidh airson innealan-sèiste nach gluais." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Innleadairean an airm" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Tog na h-eich as luaithe." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "Gluaisidh an t-eachraidh nas luaithe le +10%." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Togail eachraidh" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Trèanaich na h-eich agad ach an gluais iad nas luaithe." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Trèanadh air luaths an eachraidh" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Trus lìonradh dhe bhrathadairean a chumas sùil air an t-sluagh agad." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Dèan ceannach nan aonadan agad le càch nas dorra le 50%." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Neartaich na buinn gus ullachadh an aghaidh ionnsaighe." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." msgstr "Meudaichidh seo armachd nan tùr dìona le 2 leibheil." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Buinn threuna" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Le creanailean air na ballachan, gheibh ionsaigh nan saighdearan astar nas motha nuair a dhìonas iad daingean." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Cuir creanailean ’s tuill-mharbhaidh ris ach an tèid 40% a bharrachd de shaighdean a thilgeil airson gach saighdeir a bhios ’na ghearastan ann." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Creanailean" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Mairidh gearastanan an dà chuid as fhaide air ranntair neo-phàirteach." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." msgstr "Crìonadh ranntair de -50% airson ghearastanan." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Buinn cloiche" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Leigidh tuill-mharbhaidh leat bualadh air nàimhdean a tha aig dearbh-bhonn an tùir." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." msgstr "Bheir seo cuingeachadh air falbh ach an urrainn dha na tùir-dhìona ’gan dìon fhèin an aghaidh nàimhdean a tha dìreach aig am bonn." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Tuill-mharbhaidh" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Cuiridh torain ris an astar as motha aig saighdean." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." msgstr "Meudaichidh seo an t-astar as motha aig tùir dhìona le 8 meatairean." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Torain" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Gheibh gearastanan lèirsinn nas fhaide airson rabhadh." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." msgstr "Gheibh gearastanan +50% air an astar lèirsinne." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Calmain-ghiùlain" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Cuiridh faire na h-oidhche ris an fhurachas." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." msgstr "Cuir luchd-faire ann gus saighead a chur ris na tùir dìona." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Luchd-faire" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Faigh barrachd maoin às a’ mhalart eadar-nàiseanta." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Buannachd eadar-nàiseanta dhe +10% air margaidean." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Cùmhnant malairteach" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Nì e dìon an luchd-mhalairt nas treasa." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "+2 de dh’armachd an aghaidh spealgaidh ’s bioraidh airson luchd-mhalairt." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Coimheadachdan malairt" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Cuiridh seo ri astar gluasaid an luchd-mhalairt na chuireas ri teachd a-steach on mhalart." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Coisichidh luchd-malairt +25% nas luaithe na chuireas ri teachd a-steach on mhalart." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +10%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Làimh-cheàrd" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Làimh-cheàrd adhartach" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Meudaichidh seo luaths trèanaidh nan saighdearan aig na taighean-feachd gu mòr nuair a thèid an trèanadh ann an grunnan mòra no cathan." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Luaths as àirde air trèanadh ghrunnan aig na taighean-feachd." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Dleastanas-airm" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Cuiridh eachraidh a thogas tu o na saoranaich rè amannan cogaidh ri neart airm an rìgh." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Thèid eachraidh a thrèanadh nas luaithe le -20% ach gheibh iad -10 de shlàinte cuideachd. Bheir seo a’ ghlas far an dleastanas-airm." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Tog eachraidh" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Cuiridh coisridh a thogas tu o na saoranaich rè amannan cogaidh ri neart airm an rìgh." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "Thèid coisridh a thrèanadh nas luaithe le -10% ach gheibh iad -5 de shlàinte cuideachd. Bheir seo a’ ghlas far an dleastanas-airm." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Tog coisridh" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Dèan togail ghrunnan de longan nas luaithe aig a’ chala." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Thèid grunnan a thogail nas luaithe ann an cala." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Ailtireachd cabhlaich" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "’S e saighdearan proifeiseanta a th’ anns na h-aonadan geàird (laoich) aig a bheil na h-airm ’s an trèanadh as fhearr." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus laoich a thrèanadh aig na taighean-feachd." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Thoir a’ ghlas far aonadan laoich" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Fèill dha nach tèid ach na boireannaich gus an torrachas a chomharrachadh." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich a thrèanadh sna taighean." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fèill torrachais" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Le leudachadh na malairte, thèid luchd-reic is an cuid teaghlaichean a’ fuireach ann an dùthchannan cèine agus barrachd cothrom aca air beartas nan dùthchannan ud." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Ceadaichidh seo cleachdadh ionadan-stòrais nan caidreabhach." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Eilthireachd" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Feum air 3 luchd-mhalairt" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Rùraicheadh daoine na dùthchannan thar nan crìochan aca fhèin nuair a bhiodh iad ri malart no siubhal agus tharraingeadh iad mapaichean dhiubh gus na lorg iad a cho-roinneadh is a chur an cuimhne." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Faic na chì do chaidreabhaich, rùraich na gearr-chunntasan aca agus thoir sùil air na stòrasan ’s an slugadh aca sa phanail aig a’ bharr." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Mapa-eòlas" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "B’ e am malart ciad amas nam marsanta ach chruinnicheadh iad fiosrachadh mu na dùthchannan dhan deach iad cuideachd." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Leigidh seo leat aonadan chluicheadairean eile a cheannach gus faicinn na chì iad." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Àrdaich na h-uile eachraidh-dùthcha agad dhan rang adhartach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Àrdaich na h-uile eachraidh-dùthcha agad dhan rang adhartach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus feòil a chruinneachadh le -25%. Bheir seo a’ ghlas far teicneòlas an eachraidh-dhùthcha." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Eachraidh-dùthcha adhartach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Àrdaich na h-uile coisridh-dhùthcha agad dhan rang adhartach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Àrdaich na h-uile coisridh-dhùthcha agad dhan rang adhartach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25%. Bheir seo a’ ghlas far teicneòlas na coisridh-dùthcha." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Coisridh-dhùthcha adhartach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise ach an dèan iad sabaid san fheachd agad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Thèid saighdearan-duaise àrdachadh ach bheir an trèanadh aca +20% a dh’ùine" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Ealantas cogaidh" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Àrdaich na h-uile eachraidh-dùthcha agad do rang nan seann-ghaisgeach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus feòil a chruinneachadh le -25% eile." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Eachraidh-dùthcha seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Àrdaich na h-uile coisridh-dhùthcha agad do rang nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Àrdaich na h-uile coisridh-dhùthcha agad do rang nan seann-ghaisgeach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25% eile." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Coisridh-dhùthcha sheann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Cosgaidh saighdearan Ceilteach nas lugha de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Fastaich caiptean-duaise Ceilteach ach an cosg saighdearan-duaise Ceilteach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Caiptean-duaise Ceilteach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Fastaich caiptean-duaise na Gaille ach an cosg saighdearan-duaise Ceilteach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Ceann-armailt-duaise Gallach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Cosgaidh saighdearan-duaise Ibèireach nas lugha de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Fastaich caiptean-duaise Lusatàineach ach an cosg saighdearan-duaise Ibèireach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Caiptean-duaise Lusatàineach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Fastaich ceann-armailt-duaise Ceiltibèireach ach an cosg saighdearan-duaise Ibèireach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Ceann-armailt-duaise Ceiltibèireach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Cosgaidh saighdearan-duaise Eadailteach nas lugha de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Fastaich caiptean-duaise Eadailteach ach an cosg saighdearan-duaise Eadailteach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Caiptean-duaise Eadailteach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Fastaich ceann-armailt-duaise Eadailteach ach an cosg saighdearan-duaise Eadailteach -20 de mheatailt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Ceann-armailt-duaise Eadailteach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Ceilteach no ùine trusaidh 1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Ceilteach no ùine trusaidh 2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Ibèireach no ùine trusaidh 1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Ibèireach no ùine trusaidh 2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Eadailteach no ùine trusaidh 1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Cosgaisean nan saighdearan-duaise Eadailteach no ùine trusaidh 2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Stèidhich na Cartagaich iomadh ionad-malairt mar tuineachaidhean agus aig deireadh na sgeòil, bha smachd aca air 300 bailtean ann an taobh tuath Afraga ’s an corr." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Bhiodh na Cartagaich ri tuineachadh. Togaidh tu ionadan sìobhalta, teampaill agus taighean nas luaithe le -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Tuineachadh" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Cha bhiodh duine san t-saoghal àrsaidh cho eòlach air càite an rachadh iad ’s dè rinneadh iad ann ’s a bhiodh na Cartagaich; chuireadh iad na marsantan aca air feadh an àite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Bhiodh na Cartagaich ri rùrachadh. Gheibh gach neach-malairt is long +25% de dh’astar lèirsinne." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Rùrachadh" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Dèan togail ghrunnan de longan nas luaithe aig an doca." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Thèid grunnan a thogail nas luaithe ann an doca." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Ailtirean-mara Pheniceach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Thèid saighdearan-duaise Ceilteach a thrèanadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Dèan caidreachas le bailtean Ceilteach ach an trus thu saighdearan-duaise Ceilteach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Caidreabhach Ceilteach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Cuir treubhan na Gaille fo cheannsal ach an trus thu saighdearan-duaise Ceilteach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Ceannas air a’ Ghall" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Thèid saighdearan-duaise Ibèireach a thrèanadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Dèan caidreachas le bailtean Ibèireach ach an trus thu saighdearan-duaise Ibèireach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Caidreachas Ibèireach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Cuir treubhan na Spàinne fo cheannsal ach an trus thu saighdearan-duaise Ibèireach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Ceannas air na h-Ibèirich" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Thèid saighdearan-duaise Eadailteach a thrèanadh nas luaithe." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Dèan caidreachas le bailtean Eadailteach ach an trus thu saighdearan-duaise Eadailteach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Caidreachas Eadailteach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Cuir treubhan na h-Eadailte fo cheannsal ach an trus thu saighdearan-duaise Eadailteach nas luaithe le -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Ceannas air an Eadailt" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ceilteach agad dhan rang adhartach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ceilteach agad dhan rang adhartach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25%. Bheir seo a’ ghlas far teicneòlas nan saighdearan-duaise Ceilteach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Ceilteach adhartach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ibèireach agad dhan rang adhartach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ibèireach agad dhan rang adhartach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25%. Bheir seo a’ ghlas far teicneòlas nan saighdearan-duaise Ibèireach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Ibèireach adhartach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Eadailteach agad dhan rang adhartach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Eadailteach agad dhan rang adhartach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25%. Bheir seo a’ ghlas far teicneòlas nan saighdearan-duaise Eadailteach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Eadailteach adhartach" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ceilteach agad do rang nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ceilteach agad do rang nan seann-ghaisgeach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25% eile." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Ceilteach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ibèireach agad do rang nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Ibèireach agad do rang nan seann-ghaisgeach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25% eile." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Ibèireach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Eadailteach agad do rang nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Àrdaich na h-uile saighdear-duaise Eadailteach agad do rang nan seann-ghaisgeach. Bidh iad nas comasaiche air a’ bhlàr, ach crìonaidh an comas gus stòras a chruinneachadh le -25% eile." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Saighdearan-duaise Eadailteach seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Thogadh na Cartagaich ballachan a’ bhaile aca ann an trì cuairtean co-mheadhanach. Cha deach briseadh tro na ballachan ud a-riamh. Fiù ’s nuair a cheannsaich na Ròmanaich am baile, ’s ann gun d’ fhuair iad a-steach tron phort seach na ballachan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Tha 3x de shlàinte air ballachan, geataichean ’s tùir nan Cartagach an coimeas na fheadhainn aig càch, ach cosgaidh iad an a dhà uimhir a stòrasan is ùine togail." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Chaidh a’ mhòrchuid de thogalaichean nan Ceilteach a dhèanamh de dh’fhiodh le bonn sprùillich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Tha 20% as lugha a shlàinte aig togalaichean nan Ceilteach ach tha iad 20% nas saoire cuideachd agus thèid an togail nas luaithe." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Togalaichean fiodha" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Cleachdadh na Greugaich togail le clach o chionn tràth ann an linn Mhycenae." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Buannaichidh na h-uile togalach 10% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e 10% a bharrachd de dh’ùine gus an togail cuideachd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Ailtireachd Greugach" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Ghabh impireachd nam Mauraidheach a-steach dusanan de rìoghachdan a bhiodh neo-eisimeileach roimhe thar ranntair de 5 mhillean cilemeatair ceàrnagach agus sluagh de faisg air 60 millean. Chuirte “Impire nan Impire” air na rìghrean Mauraidheach agus bhiodh smachd aca air feachd seasmhach de 600,000 coisridh, 9000 ailbhean, 8000 feun ’s 30,000 eachraidh. Thathar dhen bheachd gur e am feachd as motha a bh’ ann aig an àm." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Tha 10% nas motha a shluagh ceadaichte dha na Mauraidhich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Impire nan impirean" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Bhiodh na Mauraidhich a’ togail ballachan nam bailtean de dh’fhiodh on a bha fiodh pailt sna h-Innseachan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Tha 20% as lugha a shlàinte aig ballachan-baile nam Mauraidheach ach thèid an togail nas luaithe le 20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Ballachan fiodha" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Thogadh na Pearsaich mòran choisridh rè àm a’ chogaidh ’s b’ urrainn dhaibh seo a dhèanamh air sàilleibh meud is rian na h-impireachd Achaemeanach. Fhuaireadh coisridh nam Pearsach deagh thrèanadh san fharsaingeachd ’s rinneadh iad sabaid le righneas mòr. Ged a bha seo fìor, cha robh iad math air sabaid glè dhlùth. Cuideachd, cha bhiodh coisridh nam Pearsach ’nam feachd seasmhachd ’s proifeiseanta ach rèisimeidean nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Tha 10% nas motha a shluagh ceadaichte dha na Pearsaich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Togail airm mòr an Rìgh" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Cha bhiodh am feachd as motha fon ghrèin aig na Spartaich ach ’s ann gum biodh am feachd as fhearr fon ghrèin aca aig an àm. Ged a bhiodh dìth nan duine orra cha bhiodh dìth trèanaidh. Bhitear ag ràdh nach biodh feum aig na Spartaich air ballachan neartmhor on a bhiodh na daoine aca ’nam ballachan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Tha 10% nas lugha a shluagh ceadaichte dha na Spartaich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Uireasbhaidh" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Cuiridh trèanadh sabaide le sleaghan ris an dochann a nì sleaghairean coisridh." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "+2 air ionnsaigh spealgaidh nan sleaghairean." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Sabaid na coisridh le sleaghan" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Chaidh na Spartaich a thrèanadh ann an ionadan sònraichte on òige ach am bhiodh iad nan sàr-ghaisgeach ’s gun seasadh iad ri cruadal a’ bheatha san arm." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Gheibh sleaghair coisridh +25% de shlàinte ach bheir iad +10% nas faide gus an trèanadh." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "An t‑Agoga" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "’S urrainn dha trì-ràmhaich na h-Àithne saighdearan-mara (Epibates Athenaikos) ’s boghadairean-duaise Criteach (Toxotes Kretikos) a thrèanadh." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "’S urrainn dha trì-ràmhaich na h-Àithne saighdearan-mara ’s boghadairean-duaise Criteach a thrèanadh." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Chaidh ballachan fada na h-Àithne an togail fo stiùireadh Themistocles seòlta agus ruig iad on bhaile gu port Phiraeus a bha 6 km air falbh. Dhaingnich seo slighean solar a’ bhaile on mhuir ’s cha b’ urrainn do nàmhaid am baile a ghortachadh rè sèiste." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Tog ballachan-cloiche air ranntair neo-phàirteach." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Ballachan fada na h-Àithne" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." -msgstr "" +msgstr "+25% de puingean-beatha agus -50% air an ùine togail airson ionadan sìobhalta for, teampallan, pioramaidean is mìorbhailean." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Ailtireachd-laighe" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Thèid na sagartan agad oideachadh leis an àrd-shagart fhèin – beannachd Amun air." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Trèanaich lighichean seann-ghaisgeach." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Facal dhè" #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Bhiodh na h-Innseanaich glè mhath air boghadaireachd is chleachdadh iad grunnan bhoghadairean air a’ bhlàr gu tric." #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "Gheibh aonadan le bogha +10 meatairean de rainse. Gheibh boghadairean pongalachd leasaichte is thèid iad a thrèanadh nas luaithe le -20% ach caillidh iad slàinte cuideachd le -20%." #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Gnàth nam boghadairean" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Cha doir trèanadh laoich coisridh Anusaidhea ach an dàrna leth de dh’ùine ach caillidh iad beagan slàinte." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Thèid laoich coisridh Anusaidhea a thrèanadh nas luaithe le -50% ach caillidh iad slàinte cuideachd le -10%." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Thog na Pearsaich an rathad mòr rìoghail mìorbhaileach o Shardis gu Susa a bha 1677 mìle a dh’fhaid; thog Darius Mòr ’s Xerxes Persepolis greadhnach cuideachd; rinn Kùrois Mòr leasachadh mòr air Ecbatana agus ath-thog e Susa, seann chathair-bhaile nan Ealamach." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Buannaichidh na h-uile togalach Pearsach +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a bharrachd de dh’ùine cuideachd." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Ailtireachd Phearsach" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Bhiodh na Pearsaich glè mhath air boghadaireachd is chleachdadh iad grunnan bhoghadairean air a’ bhlàr gu tric." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Le gnìomhan nan rìghrean Achaimeneach tràtha, chaidh a’ Pheirse ’na chiad impireachd Àiseanach mhòr aig an robh smachd air a’ mhuir. Bha giùlan an Rìgh Mhòir fàbharach do shluaghan na mara ach an doireadh iad taic dha ach rinn e leasachaidhean-mara cuideachd. Mar eisimpleir, thogadh canal san Èipheit agus rùraich cabhlach Pearsach abhainn Indus ri linn Darius Mhòir. A-rèir Herodotus, chaidh mu 300 long aig cabhlach nam Pearsach uidheamachadh gus eich agus am marcaichean a ghiùlan." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Buannaichidh na trì-ràmhaich Pheniceach an comas gus aonadan eachraidh a thrèanadh." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Giùlan each" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Meudaichidh seo luaths trèanaidh an eachraidh aig an stàball gu mòr nuair a thèid an trèanadh ann an grunnan mòra no cathan." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Luaths as àirde air trèanadh ghrunnan aig an stàball." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Dleastanas-airm eachraidh" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Dleastanas-airm coirsidh" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Thèid eachraidh a thrèanadh nas luaithe le -20% ach ach caillidh iad slàinte cuideachd le -5%. Bheir seo a’ ghlas far dleastanas-airm eachraidh." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Thèid coisridh a thrèanadh nas luaithe le -20% ach caillidh iad slàinte cuideachd le -5%. Bheir seo a’ ghlas far dleastanas-airm coisridh." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Bhiodh na Ròmanaich glè mhath air logastachd a’ chogaidh." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Crìonaidh campaichean daingeann ’s ballachan-sèiste nas maille le 50%." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Logastachd Ròmanach" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "’S e cruinneachadh de dh’fhàisneachd a bhann an leabhraichean nan sibylla no ’Libri Sibyllini’ ann an cruth sia-mheadarachd Greugach a chaidh a cheannach o shibylla le Tarquinius Superbus, rìgh mu dheireadh na Ròimhe. Fhuaireadh comhairle asta ann an suidheachaidhean èiginneach rè eachdraidh na poblachd ’s na h-impireachd." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% a dh’astar lèirsinne airson a h-uile aonad." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Leabhraichean nan sibylla" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Feachd tradaiseanta no feachd an ath-leasachaidh" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Stèidhich na rìghrean Greugach iomadh baile sna h-impireachdan aca o Alasdair a-mach far an deach cultar ’s ealan nan Greugach a mheasgachadh leis an dualchas ionadail agus chruthaich seo sìobhaltas Greugach measgaichte ’s farsaing." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Gheibh ionadan sìobhalta +100% de shlàinte is puingean glacaidh is dà uiread dhe shaighdean tùsail." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Mòr-bhaile Greugach" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Meudaichidh seo luaths trèanaidh nan laoch ’s innealan-sèiste aig an dùn gu mòr nuair a thèid an trèanadh ann an grunnan mòra no cathan." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Luaths as àirde air trèanadh ghrunnan aig an dùn." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Pairèid Daphnaidh" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "’S e gnè Niseanach nan each a chaidh a-mach à bith a bhiodh sna h-eich as motha ’s seasmhaiche rè nan linntean àrsaidh. Bhiodh na Seleucach ’s na Pearsaich uabhasach measail orra on a dh’fhàs an armachd an dà chuid air a’ mharcaiche ’s an each nas truime rè àm." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +20% de shlàinte." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Eich-chogaidh Niseanach" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Am feachd aig ath-leasachadh nan Seleucach." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Thoir a’ ghlas far chlaidheamhairean troma Ròmanach ’s chataphragan Seleucach." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Am feachd tradaiseanta nan Seleucach." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Thoir a’ ghlas far sgiathan airgid pìceir ’s an fheun-speala." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Feachd tradaiseanta" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "’S e an coisridh throm sheann-ghaisgeach san fheachd Mhasadonach a bha sna sgiathan airgid no Argyraspidai." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil barrachd slàinte ’s armachd." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Rèiseamaid nan sgiathan airgid" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1145 +1,1145 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2015 # GunChleoc, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaìa" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Iasg" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Cruinnich biadh o stòras mòr na mara seo." #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Preas" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Craobh" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Leag i gus fiodh a chruinneachadh." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Geòlas gnèitheach" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mèinnear" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mèinn meatailt" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Tional mèinnireach a bheir inntrigeadh dha sheòrsaichean gann de mheatailt uasal." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Clach" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mèinn cloiche" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Tochail iad gus am faigh thu stuth togail cloiche." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Làrach ghèitheach" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Làrach" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Gabhaidh an làrach seo tochladh airson stòrasan." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Ulaidh gnèiteach" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Ulaidh" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Ulaidh a ghabhas togail gu luath." #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Togalach" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Aonad" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Balla a’ bhaile" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Tog balla timcheall air a’ bhaile agad airson dìona làidir." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Airm Alasdair Mhòir." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Airm Alasdair Mhòir" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Seo mar a bhiodh feachd coltach air mapa nan iomairtean ro-innleachd." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Airm na Masadoine" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Airm na Masadoine" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Arm Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Arm Leonidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "Margaid" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "Tuineachadh" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis Greugach beag" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Seo mion-bhaile nan Greugach." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis Greugach" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Seo mòr-bhaile nan Greugach." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Comraich chràbhach" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Comraich chràbhach Ghreugach" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Madadh-allaidh an t-sneachda" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "Mathan donn" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "Torc fiadhaich" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromadair" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Cearc" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crogall Èipheiteach" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crogall Nìl" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Damh-dearg" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Asal" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Ailbhean-Afragach fàsaich" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Laogh ailbhein-Afragaich fàsaich" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ailbhean-Àisianach" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Laogh ailbhein-Àisianaich" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Ailbhean-Àisianach coille" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tùna" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Sionnach an t-sneachda" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Madadh-ruadh" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gasail Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Sioraf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Sioraf òg" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Gobhar" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Each" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "Leòmhann" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Ban-leòmhann" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Mastaidh" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Damh-musgach" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Peucag" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Muc" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Muc ’na theine" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Uircean" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Pònaidh" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coineanach" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Sròn-adharcach geal" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Cearban mòr geal" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Caora" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "Tìgear" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Each-mara" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Muc-mhara dhruim-iteach" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Muc-mhara dhronnach" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Wildebeest gorm" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Madadh-allaidh" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Madadh" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Sìobra cumanta" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Bò-Innseanach" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Preas seasmhach" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Dearcan" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Cruinnich na dearcan o na preasan seo ach am faigh thu biadh." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Fìon-dhearcan" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Cruinnich fìon-dhearcan on chrann-fìona seo airson bìdh." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Preas seargach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Sitta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Giuthas Aleppo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Craobh-ubhail" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" -msgstr "" +msgstr "Cuilc-Fhrangach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" -msgstr "" +msgstr "Fìge-Innseach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Bathobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" -msgstr "" +msgstr "Fiùran bathobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" -msgstr "" +msgstr "Bathobab òg" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" -msgstr "" +msgstr "Bathobab marbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Craobh aran Eòin" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" -msgstr "" +msgstr "Fiùran seudair Atlas" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" -msgstr "" +msgstr "Seudar Atlas" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" -msgstr "" +msgstr "Seudar Atlas marbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Pailm deite Chriteach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Craobh-bhròin" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Pailm deite" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" -msgstr "" +msgstr "Craobh-phailm mharbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" -msgstr "" +msgstr "Pailm deite le measan" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Craobh mharbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Beithe Eòrpach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Fìge" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Cruinnich fìgean airson bìdh." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" -msgstr "" +msgstr "Fiùran giuthais" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" -msgstr "" +msgstr "Mangrobh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Pailm gaotharain mheadhan-thìreach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Darach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Darach mòr" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Craobh dhearcan-ola" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" -msgstr "" +msgstr "Craobh-phailm Doum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" -msgstr "" +msgstr "Craobh-phailm Palmyra" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Pailm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Pailm thropaigeach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Giuthas" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" -msgstr "" +msgstr "Giuthas dubh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Craobh-phobaill" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Craobh-phobaill dhubh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Pailm deite Sheanagalach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "craobh-sheudair salainn" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Craobh-sheudair dhearg" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Làrach àrsaidh" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "Pioramaid" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "Pioramaid Mhòr" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pioramaid bheag" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "Làrach chloiche" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Tursa Ceilteach" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Ìomhaighean nan Èipheiteach Ptolamach" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "Ìomhaigh Kulušach" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "Ìomhaighean Ròmanach" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Teampall Greugach neo-chrìochnaichte" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Cha deach an teampall seo a choileanadh is chan eil ach fuigheall air fhàgail." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Ulaidh bhìdh" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Baraillean le an dàrna leth san ùir" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Stòrasan bìdh Pearsach" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Ulaidh bhìdh Phearsach" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "Rùsg òir" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "Ulaidh mheatailt" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "Bogsa dìomhair" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "Bathar Pearsach" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "Bratan-ùrlair Pearsach" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "Peagasas" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "Long bhriste" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Long bhriste an airm a’ lobhadh. Cothrom math do neach-ghnothaich sam bith." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carago long-bhrisidh" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Long bhriste le mòran air an caochladh. Cothrom math do neach-ghnothaich sam bith." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Long carago bhriste bheag. Cothrom math do neach-ghnothaich sam bith." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Long carago chaidh a bhriseadh le starradh. Cothrom math do neach-ghnothaich sam bith." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "Ulaidh chloiche" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ulaidh fhiodha" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Being" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Being fhiodha" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Drochaid" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Drochaid fhiodha" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Bothag" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Taigh-fada" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Colbh" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Colbh Dorach" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Colbh Dorach na laighe" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Ionad-malairt fàsaich" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Feansa" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Feansa fiodha fada" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Feansa fiodha goirid" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Feansa cloiche" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Teampall eipiceach" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Sgàth-thaigh" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa Greugach" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" -msgstr "" +msgstr "Spìc chlaon" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Lùb sonnaich" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Deireadh sonnaich" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Dùn sonnaich" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Tùr fiodha" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Geata sonnaich" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." -msgstr "" +msgstr "Leigidh seo aonadan tro bhalla sonnaich. Gabhaidh a ghlasadh gus inntrigeadh a bhacadh." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Sonnach" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Leigidh seo leis na h-aonadan agad cuairteachadh tron daigneachadh agad." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Gearastan" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Tùr-faire" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Spìcean beaga" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Spìcean àrda" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Stann mòr" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stann meadhanach" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Stann beag" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Bòrd" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Bòrd ceart-cheàrnach" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Bòrd ceàrnagach" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Balla fiodha" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Atharraichean air taighean le sluagh de 10 airson sìobhaltasan aig a bheil na taighean ud, chaidh a sguabadh ás airson nan sìobhaltasan eile" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Atharraichean air taighean le sluagh de 5 airson sìobhaltasan aig a bheil na taighean ud, chaidh a sguabadh ás airson nan sìobhaltasan eile" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Brathadair" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 16 aonadan coisridh dlùithe air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" -msgstr "" +msgstr "An aghaidh eachraidh" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Loidhne-chatha" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 4 aonadan air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Bosga" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Dian-chaismeachd" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Colbh fosgailte" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 8 aonadan air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Cliathach" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Òrdugh dlùth" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Òrdugh fosgailte" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 10 aonadan coisridh hoiplid air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falangas" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Sgapte" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." -msgstr "" +msgstr "Chan eil ach aonadan astair ceadaichte." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Streup" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 16 aonad pìceir coisridh air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Siontagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Sligeanach" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." -msgstr "" +msgstr "Tha feum air 6 aonadan eachraidh air a char as lugha." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Gèinneach" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Cluicheadair" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-tutorials.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-tutorials.po (revision 22267) @@ -1,1015 +1,1066 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc, 2019\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Fàilte gu oideachadh 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Dèan briogadh clì air saoranach boireann an toiseach agus an uairsin " "briogadh deas air preas-dhearc am fagas ach an cruinnich an saoranach biadh." " Cruinnichidh saoranaich boireann glasraich nas luaithe na càch." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Tagh saighdear-dùthcha ’s dèan briogadh deas air craobh faisg air an ionad " "shìobhalta ach an tòisich thu air fiodh a chruinneachadh. Cruinnichidh " "saighdearan-dùthcha fiodh nas luaithe na saoranaich boireann." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Tagh togalach an ionaid shìobhalta agus dèan aon bhriogadh le %(hotkey)s air" " ìomhaigheag an hoiplid ach an tòisich thu air grunn hoiplidean a thrèanadh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:37 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:79 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:161 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Cuimhnich gun dèan thu briogadh le grad-iuchair nan grunnan còmhla gus " "iomadh ionad a thrèanadh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Dèan briogadh air ìomhaigheag an hoiplid." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Tagh an dà shaoranach boireann ’nan tàmh agus tog taigh am fagas ’s tu a’ " "taghadh ìomhaigheag an taighe. Dèan briogadh clì air an tìr far a bheil thu " "airson an taigh a thogail." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Nuair a bhios iad deiseil, tagh na hoiplidean air an ùr-thrèanadh agus cuir " "iad a thogail taigh-stòrais ri taobh chraobhan. Tòisichidh iad air fiodh a " "chruinneachadh nuair a bhios an taigh air a thogail." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Trèanaich grunn de streupairean ’s tu a’ dèanamh briogadh clì air " "ìomhaigheag an streupaire san ionad shìobhalta fad ’s a bhios tu a’ cumail " "sìos %(hotkey)s." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Briog air ìomhaigheag an streupaire." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Tog tuathanas air àite fosgailte ri taobh an ionaid shìobhalta le luchd-" "togail sam bith a tha ’nan tàmh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Fuirichidh sinn gus am bi an tuathanas deiseil." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Nuair a bhios an tuathanas air a thogail, tòisichidh an luchd-togail air " "biadh a chruinneachadh gu fèin-obrachail ma tha gin am fagas. Tagh an luchd-" "togail is cuir orra achadh a thogail ri taobh an tuathanais an àite seo." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Tòisichidh luchd-togail an achaidh air biadh a chruinneachadh on achadh gu " "fèin-obrachail. Cleachd am buidheann de streupairean a tha thu air ùr-" "chruthachadh gus taigh eile a thogail am fagas." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Trèanaich grunn hoiplidean san ionad shìobhalta. Tagh an t-ionad sìobhalta " "’s fhad ’s a tha e air a thaghadh, dèan briogadh deas air craobh am fagas. " "Tòisichidh aonadan on ionad shìobhalta air fiodh a chruinneachadh gu fèin-" "obrachail a-nis." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Dèan briogadh air ìomhaigheag an hoiplid." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Tagh an t-ionad sìobhalta, cuir an luchag os cionn na craoibhe an uairsin " "agus dèan briogadh deas nuair a bhios an cùrsair air a dhol ’na ìomhaigheag " "fiodha." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Cuir air na streupairean ’nan tàmh gearastan a thogail gu ear-thuath ri oir " "do ranntair. ’S an an còigeamh togalach a thog thu rè linn nan clachan a " "bhios ann is leigidh seo leat àrdachadh gu linn nam bailtean." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" +"Tagh an t-ionad sìobhalta a-rithist agus àrdaich gu linn nam bailtean ’s tu " +"a’ briogadh air an ìomhaigh “II” (feumaidh tu feitheamh an toiseach gus am " +"bi an gearastan air a thogail). Leigidh seo leat togalaichean aig linn nam " +"bailtean a thogail." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Fhad ’s a tha thu a’ feitheamh air an linn ùr, ’s urrainn dhut òrduighean " "eile a thoirt dhan luchd-obrach ’na thàmh agad ach an cruinnich iad na " "stòrasan a tha gann." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Tòisich air grunn shaoranach boireann a thrèanadh san ionad shìobhalta agus " "cuir a cheann-cruinneachaidh air an tuathanas (dèan briogadh deas air)." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Dèan briogadh air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Tog taigh-feachd am fagas. Tog taigh a bharrachd le aonad togail sam bith a " "bhios ri làimh dhut gach turas a ruigeas tu na tha ceadaichte dhut de " "shluagh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" "Ullaich airson ionnsaigh le cluicheadair nàmhad. Trèanaich barrachd " "shaighdearan san taigh-fheachd agus faigh greim air saighdearan ’nan tàmh " "gus tùr dìona a thogail faisg air a’ ghearastan agad." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:274 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" "Tog gobha agus rannsaich teicneolas trèanaidh na coisridh (ìomhaigheag a’ " "chlaidheimh) gus piseach a thoirt air ionnsaigh spealgaidh do choisridh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Tha an nàmhaid a’ tighinn. Trèanaich barrachd shaighdearan gus seasamh ’nan " "aghaidh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Feuch an seas thu an aghaidh na h-ionnsaighe." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Chaidh ionnsaigh an nàmhad a bhacadh. Tog margaid ’s teampall a-nis fhad ’s " "a chuireas tu aonadan ùra gun cruinnich iad an stòras air a bheil feum." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Nuar a bhios tu air riatanasan linn nam mòr-bhailtean a choileanadh, tagh an" " t-ionad sìobhalta agad agus àrdaich gu linn nam mòr-bhailtean." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Fhad ’s a tha thu a’ feitheamh air an linn ùr, ’s urrainn dhut barrachd " "shaighdearan a thrèanadh aig an taigh-fheachd." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Nise on a tha thu ann an linn nam mòr-bhailtean, tog dùn am fagas agus " "cleachd e gus 2 reithe-sèiste a thogail." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Thoir air na h-uile saighdear agad nach cruinnich iad stòras tuilleadh agus " "cuir air buidhnean beaga dhiubh gun lorg iad ionad sìobhalta an nàmhad air " "a’ mhapa. Nuair a bhios tu air bunait an nàmhad a lorg, cuir na h-innealan-" -"sèiste agad agus na shaighdearan uile agad a-null gus a mhilleadh." +"sèiste agad agus na shaighdearan uile agad a-null gus a mhilleadh.\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "" "Bu chòir do na saoranaich bhoireann cumail orra ri stòras a chruinneachadh." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "Chaidh ruaig a chur air an nàmhaid. Tha gach saothair an oideachaidh seo " "coileanta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" +"Ionnsaichidh an t-oideachadh seo dhut na tha bunasach mu leasachadh na " +"h-eaconamaidh agad. Mar as trice, tòisichidh tu le ionad sìobhalta agus " +"beagan aonadan ri “linn nan clachan” agus ’s e an t-amas deireannach agad a " +"th’ ann gun leasaich is leudaich thu an impireachd agad. Ruigidh tu linntean" +" nam “bailtean” ’s nam “mòr-bhailtean” an uairsin gu tric.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Mus tòisich thu, ’s urrainn dhut leum a ghearradh eadar na modhan làn-sgrìn is uinneagach le %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "’S urrainn dhut ìre an t-sùm atharrachadh cuideachd le cuibhle na luchaige " -"agus sealladh a’ chamara leis na h-iuchraichean saighde air a’ mheur-chlàr." +"agus sealladh a’ chamara leis na h-iuchraichean saighde air a’ mheur-" +"chlàr.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" -msgstr "Nise, cuir gleus air uinneag a’ gheama mar a thogras tu." +msgstr "Nise, cuir gleus air uinneag a’ gheama mar a thogras tu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "’S urrainn dhut panail an oideachaidh seo a shealltainn no fhalach uair sam bith le %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Airson tòiseachadh, briog air an togalach agad, seo an t-ionad sìobhalta, " "gus a thaghadh. Nochdaidh fàinne taghaidh le dath do shìobhaltais air às " "dèidh dhut briogadh air." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Nise on a tha thu air an ionad shìobhalta a thaghadh, chì thu gun deach " "panail saothrachaidh fhosgladh taobh deas aig bonn na sgrìn a sheallas dhut " "dè na gnìomhan ris a chuireas an togalach taic. Air an dàrna làimh, bidh " "coltas àbhaisteach air na gnìomhan as urrainn dhut gabhail aig an àm. Air an" " làimh eile, seallaidh ìomhaigheag liath dhut nach deach a’ ghlas a thoirt " "far a’ ghnìomh fhathast agus ìomhaigheag dhearg nach eil stòras gu leòr agad" " gus an gnìomh a ghabhail aig an àm. A bharrachd air sin, ’s urrainn dhut an" " luchag a chumail os cionn ìomhaigheag sam bith gus gliocas-sgrìn a " -"shealltainn le barrachd fiosrachaidh." +"shealltainn le barrachd fiosrachaidh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" +"Chì thu dealbhan nan aonadan as urrainn dhut trèanadh san togalach air an " +"ràgh aig a’ bharr agus teicneolasan a ghabhas rannsachadh san ràgh no dhà " +"eile aig a’ bhonn. Cum an luchag agad os cionn na h-ìomhaigheige “II”. " +"Innsidh an gliocas-sgrìn dhut gum feum thu barrachd togalaichean a thogail " +"agus stòras dhe bhiadh is fiodh a chruinneachadh mus dèan thu àrdachadh gu " +"“linn nam bailtean”." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Bidh dà sheòrsa de dh’aonadan agad aig an toiseach: saoranaich bhoireann " "agus saighdearan-dùthcha. Chan e ach aonadan eaconamach a tha sna saoranaich" " bhoireann; chan eil cus puingean-beatha aca, chan eil armachd sam bith orra" " agus ’s gann gu bheil comas ionnsaighe aca. ’S e luchd-obrach a tha sna " "saighdearan-dùthcha cuideachd ach cleachdaidh iad airm airson sabaid ri " "amannan èiginneach. Am measg nan saighdearan-dùthcha, tha dà sheòrsa ann: " "coisridh is eachraidh. Cruinnichidh saoranaich bhoireann agus coisridh-" "dùthcha stòras sam bith on tìr fhad ’s nach cruinnich an eachraidh-dùthcha " "ach feòil o bheathaichean ri an sealg.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "San fharsaingeachd, taghaidh tu nithean le briogadh clì agus cuiridh tu " "òrdugh gu aonad le briogadh deas air (cruinnich, tog, thoir ionnsaigh is " "msaa.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Aig an ìre seo, ’s e am biadh is am fiodh a tha sna stòrasan as cudromaiche " "airson leasachadh na h-eaconamaidh agad agus tòisicheamaid le cruinneachadh " "bìdh. Cruinnichidh saoranaich boireann glasraich nas luaithe na aonad sam " -"bith eile." +"bith eile.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Tha trì prìomh-dhòighean ann gus aonadan a thaghadh:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Cum sìos putan clì na luchaige agus slaod ceart-cheàrnach taghaidh " "timcheall air na h-aonadan a bu toigh leat taghadh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Briog air aonad agus cum sìos Shift le briogadh air barrachd aonadan gus " "an cur ris an taghadh an uairsin (obraichidh seo leis a’ cheart-cheàrnach " "taghaidh gu h-àrd cuideachd).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dèan briogadh dùbailte air aonad. Taghaidh seo gach aonad dhen aon seòrsa" " ’s a tha an t-aonad a shònraich thu am broinn na h-uinneige a chì thu. Ma " "nì thu trì briogaidhean, taghaidh seo gach aonad dhen aon seòrsa air a’ " "mhapa gu lèir.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" "’S urrainn dhut briogadh air ionad bàn air a’ mhapa gus an taghadh ath-" "shuidheachadh. Feuch gach tè dhe na dòighean sin mus iarr thu air na " "saoranaich bhoireann agad uile na fìon-dhearcan a chruinneachadh a tha gu " "ear-dheas air an ionad sìobhalta. Gus seo a dhèanamh, tagh na saoranaich " "bhoireann agad uile an toiseach agus dèan briogadh deas air na fìon-dhearcan" " an uairsin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Nise, cruinnicheamaid fiodh leis a’ choisridh-dhùthcha agad. Tagh aonadan na" " coisridh-dùthcha agad agus iarr orra fiodh a chruinneachadh le briogadh " "deas air a’ chraobh as fhaisge." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Tha eachraidh-dùthcha math air sealg. Tagh an eachraidh agad agus iarr air " "gun sealg e na circ a tha timcheall an ionaid shìobhalta agad air an aon " "dòigh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Tha na h-aonadan uile agad a’ cruinneachadh stòrasan a-nis. Bu chòir dhuinn " -"barrachd aonadan a thrèanadh!" +"barrachd aonadan a thrèanadh!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" +"An toiseach, suidhichidh sinn ceann-cruinneachaidh. Ma shuidhicheas tu " +"ceann-cruinneachaidh air togalach a nì trèanadh air aonadan, thèid saothair " +"iomruineadh dha na h-aonadan ùra nuair a bhios iad deiseil. Bu mhiann leinn " +"na h-aonadan ùra a chur gun bhadan chraobhan gu deas air an ionad shìobhalta" +" ach an cruinnich iad fiodha. Gus seo a dhèanamh, briog air an ionad " +"sìobhalta gus a thaghadh agus dèan briogadh deas air tè dhe na craobhan an " +"uairsin.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" +"Thèid cinn-chruinneachaidh a chomharrachadh dhut le bratach bheag air " +"deireadh loidhne ghuirme.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Tagh an t-ionad sìobhalta, cuir an luchag os cionn craoibhe an uairsin agus " "dèan briogadh deas nuair a bhios an cùrsair air a dhol ’na ìomhaigheag " "fiodha." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" +"Nise on a tha sinn air a’ cheann-chruinneachaidh a shuidheachadh, ’s urrainn" +" dhuinn barrachd aonadan a dhèanamh agus tòisichidh iad air an obair aca gu " +"fèin-obrachail.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Tha saighdearan-dùthcha nas fhearr air fiodh a chruinneachadh na saoranaich " "bhoireann. Tagh an t-ionad sìobhalta agus dèan briogadh le Shift air an " "dàrna ìomhaigheag aonaid; ’s e sin na hoiplidean (trèanaidh briogadh le " "Shift grunn dhe chòig aonadan). ’S urrainn dhut aonadan fa leth a thrèanadh " "cuideachd le briogadh simplidh ach bidh trèanadh ghrunn de chòignear nas " "luaithe na trèanadh chòignear fa leth." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Cuimhnich gun cum thu sìos Shift fhad ’s a bhios tu a’ briogadh gus iomadh " "aonad a thrèanadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Cum sìos Shift is dèan briogadh air ìomhaigheag an hoiplid." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" -msgstr "Fuirichidh sinn gus am bi na h-aonadan air an trèanadh." +msgstr "Fuirichidh sinn gus am bi na h-aonadan air an trèanadh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Fhad ’s a bhios sinn a’ fuireach, nach doir thu sùil air a’ phanail air barr" " na sgrìn? Air an taobh chlì, chì thu na th’ agad dhe na stòrasan (biadh, " "fiodh, clach is meatailt). Fhad ’s a bheir an luchd-obrach stòras dhan ionad" " shìobhalta (no ionad-stòrais sam bith eile), chì thu gum meudaich na th’ " -"agad dheth." +"agad dheth.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Tha e cudromach gun doir thu an aire air sin: feumaidh tu na stòrasan a " "chruinnicheas tu a thoirt gu ionad-stòrais mus fhaigh thu air a’ chunntas " "agad iad agus b’ feairrde thu feuchainn nach bi an t-astar eadar an stòras " "agus an ionad-stòrais ro fhada ach an cruinnich thu na stòrasan nas luaithe." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Tha na h-aonadan air an ùr-thrèanadh a’ dol dha na craobhan gu fèin-" -"obrachail agus a’ tòiseachadh air fiodh a chruinneachadh." +"obrachail agus a’ tòiseachadh air fiodh a chruinneachadh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Ach on a dh’fheumas iad a thoirt dhan ionad shìobhalta, chan eil iad cho " "èifeachdach ’s a bu chòir air sàilleibh an astair. Gus sin a chàradh, ’s " "urrainn dhuinn taigh-stòrais – sin ionad-stòrais dha dh’fhiodh, clach is " "meatailt – a thogail faisg air na craobhan. Gus seo a dhèanamh, tagh an " "còignear shaighdearan-dùthcha a thrèanaich thu agus thoir sùil air a’ " "phanail togalach taobh deas aig bonn na sgrìn. Briog air ìomhaigheag an " "taighe-stòrais, gluais an luchag cho faisg air na craobhan ’s a ghabhas agus" -" briog air ionad dligheach gus an t-ionad-stòrais a thogail." +" briog air ionad dligheach gus an t-ionad-stòrais a thogail.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Thèid ionadan nach eil dligheach a chomharradh dhut le dath dearg orra san " "ro-shealladh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Tòisichidh na saoranaich a thagh thu air an togalach a thogail nuair a bhios" " tu air a’ bhonn a chur ann." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Nuair a bhios an togail deiseil, cruinnichidh an luchd-togail fiodh gu fèin-" -"obrachail." +"obrachail.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Nach trèanaich sinn saoranaich bhoireann gus barrachd bìdh a chruinneachadh?" " Tagh an t-ionad sìobhalta agus dèan briogadh le Shift air ìomhaigheag an " "t-saoranaich bhoirinn gus còignear dhiubh a thrèanadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Cuimhnich gun dèan thu briogadh le Shift gus grunn ionadan a thrèanadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" "Cum sìos Shift is dèan briogadh air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" +"San eadar-àm, tha coltas gu bheil luchd-obrach gu leòr againn gus fiodh a " +"chruinneachadh. Bu chòir dhuinn ceann-cruinneachaidh an ionaid shìobhalta a " +"ghluasad air falbh on fhiodh. Air an adhbhar sin, dèan briogadh deas air an " +"ionad shìobhalta às dèidh a thaghadh. Chì thu crois sguabaidh às thar " +"ìomhaigheag a’ bhrataich a sheallas dhut far a bheil an ceann-" +"cruinneachaidh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" -msgstr "Bu chòir dha na h-aonadan agad a bhith deiseil a dh’aithghearr." +msgstr "Bu chòir dha na h-aonadan agad a bhith deiseil a dh’aithghearr.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "San eadar-àm, thoir an aire air a’ chunntas-sluaigh sa phanail aig a’ bharr." " ’S e an còigeamh nì on taobh chlì ’s às dèidh nan stòrasan a th’ ann. Biodh" " e glic sùil a chumail air. Innsidh e dhut dè na th’ agad a shluagh (a’ " "gabhail a-steach an fheadhainn a tha ’gan trèanadh) agus an tomhas-sluaigh " "as motha a-rèir nan togalaichean a thog thu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Chan fhada gus an ruig thu an tomhas-sluaigh, mar sin feumaidh tu a " "mheudachadh le togalaichean ùra mus urrainn dhut barrachd aonadan a " "thrèanadh. ’S e an taigh a tha san togalach as èifeachdaiche gus an tomhas-" -"sluaigh agad a mheudachadh." +"sluaigh agad a mheudachadh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Nise, on a tha na h-aonadan ùra deiseil, togamaid iomadh taigh taobh ri " "thaobh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Tagh dithis dhe na saoranaich bhoireann ùra agus iarr orra gun tog iad na " "taighean sin san raon fhalamh gu ear air an ionad shìobhalta. Gus seo a " "dhèanamh, tagh na saoranaich bhoireann, briog air ìomhaigheag an taighe sa " "phanail taobh deas aig a’ bhonn agus dèan briogadh le Shift air an ionad air" " a mhapa far a bheil thu airson an dàrna taigh a thogail agus briogadh le " "Shift eile air ionad an taighe eile (is ciall dha Shift gun cuir thu na " "h-òrdguighean ri ciutha; leanaidh na h-aonadan iad air adhart leis an ath-" "òrdugh sa chiutha nuair a bhios iad air an òrdugh làithreach a choileanadh)." " Brùth air Escape ach am faigh thu cuidhteas dhe chùrsair an taighe ach nach" -" lìon thu am mapa gu lèir le taighean." +" lìon thu am mapa gu lèir le taighean.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Cuimhnich: Gus dithis shaoranach boireann a-mhàin a thaghadh, briog air an " "dàrna tè agus an uairsin briog le Shift air an tèile gus a cur ris an " "taghadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "’S dòcha gun do mhothaich thu nach mair dearcan gu buan. Tha sinn feumach " "air tùs bìdh nas seasmhaiche. Seo na bheir achaidhean dhut: biadh gun chrìch" -" ach a bheir nas fhaide a bhuan na cruinneachadh mheasan." +" ach a bheir nas fhaide a bhuan na cruinneachadh mheasan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Togamaid tuathanas an toiseach ach nach bi astar ro mhòr eadar na " "h-achaidhean agus an ionad-stòrais." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Tagh an triùir shaoranach boireann a tha air fhàgail dhut (’nan tàmh) agus " "iarr orra gun tog iad tuathanas ann am meadhan an raoin mhòir fhosgailte gu " "siar air an ionad shìobhalta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Bidh feum againn air cnap mhath a thìr timcheall air an tuathanas ach an tog" " sinn achaidhean ann. A bharrachd air sin, chì sinn gobhair air an taobh " "shiar a b’ urrainn dhuinn cleachdadh ’nan tùs bìdh èifeachdach nan " "cuireamaid romhainn an sealg.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Ma dh’fheuchas tu ris an triùir shaoranach boireann ’na thàmh a thaghadh le " "briogadh is slaodadh ceart-cheàrnaich, is mòr an seans gun gabh thu luchd-" "obrach nach eil thu ag iarraidh a-steach dhan taghadh agad. Cum sìos an " "iuchair “i” (“idle”) fhad ’s a nì thu an taghadh gus sin a sheachnadh – cha " "dèid ach ionadan a tha ’nan tàmh a thaghadh mar sin. Ma thaghas sin an " "t-aonad eachraidh a tha ’na thàmh le mearachd, cum sìos an iuchair Ctrl agus" " briog air an ìomhaigheag aige sa phanail taghaidh aig a’ bhonn gus an " "t-aonad eachdraidh a thoirt air falbh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Nuair a bhios an tuathanas air a thogail, tòisichidh an luchd-obrach a thog " "e air biadh a shireadh gu fèin-obrachail agus an turas seo, thèid iad an " -"toir air na gobhair am fagas." +"toir air na gobhair am fagas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Gidheadh, bidh an luchd-obrach a thog na taighean a’ sireadh rud eile ri " "thogail agus mura lorg iad dad, thèid iad ’nan tàmh. Fuiricheamaid gus am bi" " iad deiseil le togail nan taighean." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Nuair a bhios an dà thaigh air a thogail, tagh an dithis shaoranach boireann" " agad agus iarr orra gun tog iad achadh ri taobh an tuathanais far an dèid " "gach seòrsa dhe bhiadh a stòradh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Nuair a bhios an t-achadh deiseil, tòisichidh an luchd-obrach a thog e air a" -" bhuain sa bhad." +" bhuain sa bhad.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "Tha sinn an dùil gum bi an t-eachraidh air na circ uile a mharbhadh a-nis. " "Tagh e agus rùraich an sgìre gu iar-dheas: tha loch ann le càmhalan faisg " "air. Gluais an t-eachraidh agad le briogadh deas air a’ cheann-uidhe agus " "nuair a chì thu càmhalan, dèan briogadh deas air fear dhiubh shiar gus an " "sealg a chum bìdh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" +"Faodaidh suas ri còignear obair air an achadh. Gus barrachd thuathanach a " +"chur ris, tagh an t-ionad sìobhalta agus dèan briogadh deas air an achadh " +"gus an ceann-cruinneachaidh a shuidheachadh air. Mur eil an achadh deiseil " +"fhathast, cuidichidh an luchd-obrach ùr leis an togail agus ma tha, " +"tòisichidh iad air a bhuan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Tagh an t-ionad sìobhalta agus dèan briogadh deas air an achadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Nise, briog trì tursan air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn sa phanail " "taobh deas aig a’ bhonn gus triùir thuathanach a bharrachd a thrèanadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Dèan briogadh às aonais Shift gus aon aonad a-mhàin a thrèanadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Briog air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Bheir thu piseach air dè cho luath ’s a chruinnicheas an luchd-obrach agad " -"stòrasan le teicneolasan a tha ri am faighinn ann an cuid a thogalaichean." +"stòrasan le teicneolasan a tha ri am faighinn ann an cuid a thogalaichean.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Mar eisimpleir, ’s urrainn dhut piseach a thoirt air dè cho luath ’s a thèid" " achaidhean a bhuan le teicneolas a rannsaicheas tu san tuathanas. Tagh an " "tuathanas agus thoir sùil air panail an t-saothrachaidh aige taobh deas aig " "a’ bhonn. Chì thu grunn theicneolas a ghabhas rannsachadh. Cum an luchag os " "an cionn ach am faic thu dè chosgas is dè nì iad agus briog air am fear a bu" " toigh leat rannsachadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" +"Bu chòir dhuinn ar n-ullachadh a-nis ach an ruig sinn “linn nam bailtean” a " +"bheir a’ ghlas far barrachd aonadan is thogalaichean dhuinn. Tagh an t-ionad" +" sìobhalta agus cum an luchag os cionn na h-ìomhaigheige “Linn nam bailtean”" +" ach am faic thu dè tha a dhìth ort fhathast.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Tha stòras gu leòr againn a-nis ach tha aon togalach a dhìth oirnn fhathast." " Ged as e oideachadh mun eaconamaidh a tha seo, cha bhitheamaid nas bu " "mhiosa dheth nan robh sinn ullaichte air eagal gun doireadh nàmhaid " "ionnsaigh oirnn. Mar sin, togamaid taigh-feachd a-nis.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Tagh ceathrar dhe na saighdearan agad agus iarr orra gun tog iad taigh-" "feachd: mar a rinn sinn roimhe, tòisich le taghadh nan saighdearan, briog " "air ìomhaigheag an taigh-fheachd sa phanail saothrachaidh agus cuir sìos " "bonn faisg air an ionad shìobhalta agad far a bheil thu airson a thogail " "ann." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" +"Feumaidh sinn feitheamh gus am bi an taigh-feachd deiseil. On a bheir seo " +"greis mhath, ’s urrainn dhut dithis shaighdear a chur ris gus a thogail nas " +"luaithe. Gus seo a dhèanamh, tagh an t-ionad sìobhalta agad agus suidhich an" +" ceann-cruinneachaidh air bonn an taigh-fheachd le briogadh deas air (bu " +"chòir dhut ìomhaigheag ùird fhaicinn). Trèanaich dithis luchd-togail eile an" +" uairsin is tu a’ briogadh dà thuras air ìomhaigheag an hoiplid." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" +"Bu chòir dhut a bhith ullamh a-nis gus “linn nam bailtean” a rannsachadh. " +"Tagh an t-ionad sìobhalta agus briog air ìomhaigheag an teicneolais.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Ma tha stòras no dhà a dhìth ort fhathast (bith dath dearg air an " "ìomhaigheag), fuirich gus am bi an luchd-obrach agad air a chruinneachadh." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "Ri linntean nas adhartaiche, bidh feum agad air clach is meatailt gus " "togalaichean mòra a thogail agus saighdearan nas fhearr a thrèanadh. Air an " "adhbhar sin, fhad ’s a bhios sinn a’ feitheamh air an rannsachadh, cuir an " "dàrna leth dhe na saighdearan-dùthcha a tha ’nan tàmh (an fheadhainn a tha " "air an taigh-feachd a thogail) gus clach a chruinneachadh agus an leth eile " -"gus meatailt a chruinneachadh." +"gus meatailt a chruinneachadh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" "Gus seo a dhèanamh, b’ urrainn dhuinn triùir shaighdearan-dùthcha a thaghadh" " agus briogadh deas a dhèanamh air a’ mhèinn cloiche gu siar air an ionad " "shìobhalta (atharraichidh an cùrsair nuair a chumas tu an luchag os cionn na" " mèinne fhad ’s a bhios na saighdearan agad air an taghadh). Gidheadh, " "chruinnich na saighdearan sin fiodh roimhe agus mar sin dh’fhaoidte gu bheil" " iad a’ giùlan fiodh fhathast a chailleadh tu nan robh thu a’ tòiseachadh " "air stòras eile a chruinneachadh sa bhad." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" "A thoradh air sin, bu chòir dhuinn iarraidh orra gun cuir iad am fiodh aca " "dhan ionad shìobhalta air an t-slighe a-null. Gus seo a dhèanamh, nì sinn " "briogadh le Shift a chuireas na h-òrduighean againn ri ciutha: tagh na " "saighdearan agad, cum sìos Shift is dèan briogadh deas air an ionad " "shìobhalta gus am fiodh aca fhàgail ann agus an uairsin cum sìos Shift is " -"dèan briogadh deas air a’ mhèinn cloiche gus a thochladh." +"dèan briogadh deas air a’ mhèinn cloiche gus a thochladh.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Cruthaich ciutha òrduighean coltach ris dha na saighdearan a tha air fhàgail" " dhut cuideachd ach cuir dhan mhèinn meatailt air an taobh siar iad." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Seo deireadh na treòire. Bu chòir dha dh’fhios a bhith agad a-nis mar a " "stèidhicheas tu eaconamaidh bunasach." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Seo oideachadh bunasach ach an tòisich thu air 0 A.D. a chluich." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Bun-oideachadh" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Bheir am mapa seo treòir dhut air mar a b’ urrainn dhut gèama a thòiseachadh" " gu h-èifeachdach. ’S e an rud as cudromaiche air toiseach a’ gheama gun " "cruinnich thu stòrasan cho luath ’s a ghabhas ach an urrainn dhut " "saighdearan gu leòr a thrèanadh an uairsin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Treòir air an eaconamaidh tòiseachaidh" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4164 +1,4164 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alessandro Nunes , 2019 # Alison Machado , 2017 # Arthur Paim Arnold , 2015 # borg 2k , 2017-2018 # Cleiton Nunes , 2014 # Dalcio Marçal, 2016 # Diana K. Cury , 2016 # Ernan, 2015 # Filipe Oliveira , 2017 # Sturm , 2014 # Gustavo Moitinho , 2016 # Igor Aleixo , 2016-2017 # Jorno Jornade , 2018 # Jose Bentivi , 2017 # J. P. Lacerda , 2016 # Leonardo Augusto Suzin , 2015 # Lourenço Gaiteiro , 2017 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Matheus Clemente , 2014-2015 # Mihailov Vasilievic Filho, 2015 # nerijunior , 2019 # pizzaiolo, 2015 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2015-2018 # PedroDognani , 2015 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2017 # Rui , 2018-2019 # Thiago Perrotta , 2015 # Tiago, 2018-2019 # Victor Gregório , 2017 # Vinícius Pereira , 2018 # Werther Ramalho , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Nunes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perfuração" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Esmagamento" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Mude para a árvore de estruturas." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Fecha o Histórico." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Características dos %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bônus de Civilização" msgstr[1] "Bônus de Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bônus de Time" msgstr[1] "Bônus de Time" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologias Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Construção Especial" msgstr[1] "Construções Especiais" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Heróis" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "História dos %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atalho não atribuído: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Pressione %(hotkey)s para completar o nome dos jogadores automaticamente." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carregamento Abortado" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Jogo salvo será permanentemente deletado, tem certeza?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "EXCLUIR" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Apague o registro selecionado usando %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Pressione%(hotkey)s para excluir sem confirmação" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Um mapa selecionado aleatoriamente." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Desculpe, não há nenhuma descrição disponível." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilização Desconhecida" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "venceu" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "Sem time" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Time %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:⏎\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" msgstr[1] "Observadores" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Jogo Interminável" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nenhum vencedor será determinado, mesmo que todos sejam derrotados." #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Monumento (%(min)s minute)" msgstr[1] "Monumento (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capture a Relíquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Capture a Relíquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de Relíquias" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnição do Herói" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Heróis podem ser guarnecidos." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heróis expostos" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Heróis não podem ser guarnecidos e estão vulneráveis a ataques." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "Jogo avaliado" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando o vencedor desta partida for decidido, a pontuação do lobby será alterada." #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "Times fechados." #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Jogadores não podem mudar os times iniciais." #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Os jogadores podem fazer alianças e declarar guerra aos aliados." #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último a ficar de pé" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Apenas um jogador pode vencer o jogo. Se os jogadores restantes forem aliados, o jogo continua até restar apenas um." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "Vitória aliada" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Se um jogador vencer, seus aliados também vencerão. Se um grupo de aliados sobreviver, eles vencerão." #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessar fogo" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Pelos primeiros minutos, outros jogadores estarão neutros." msgstr[1] "Pelos primeiros %(min)s minutos, outros jogadores estarão neutros." #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa Aleatório" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Seleciona aleatoriamente um mapa da lista." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "Nome do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "Descrição do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "Tipo do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do mapa" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Aleatório" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Seleciona aleatoriamente um bioma da lista." #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nômade" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros Cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Jogadores começam com algumas unidades e tem que encontrar um lugar adequado para construir sua cidade." #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Jogadores começam com um Centro Cívico." #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciais" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "Limite Populacional" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "Tesouros" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Como definido pelo mapa." #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa revelado" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "Trapaças" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "ativado" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desativado" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "Vitorioso" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "Derrota" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perdendo a conexão com o servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s perdendo conexão (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má conexão com o servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Má conexão com %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." -msgstr "" +msgstr "Isso geralmente é causado pela porta UDP 20595 não ser encaminhada no lado do host, por um firewall ou software antivírus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." -msgstr "" +msgstr "O host finalizou o jogo." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." -msgstr "" +msgstr "Versão de protocolo de rede incorreta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." -msgstr "" +msgstr "O jogo está carregando, por favor tente novamente mais tarde." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." -msgstr "" +msgstr "O jogo já começou, nenhum observador é permitido." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." -msgstr "" +msgstr "Você foi expulso." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." -msgstr "" +msgstr "Você foi banido." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." -msgstr "" +msgstr "Nome de jogador em uso. Se você foi desconectado, tente novamente em alguns segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." -msgstr "" +msgstr "Servidor cheio." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." -msgstr "" +msgstr "A autenticação segura do lobby falhou. Junte-se através do lobby." #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor inválido %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Conexão com servidor perdida." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falha ao conectar ao servidor." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Somente o anfitrião pode expulsar clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuários (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Caixa de Areia" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutos" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Sem cessar-fogo" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuça" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Um mapa com paisagem e número de jogadores predefinido. Selecione livremente as outras configurações do jogo." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crie um mapa exclusivo com uma distribuição de recursos diferente a cada vez. Selecione livremente o número de jogadores e equipes." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cenário" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Um mapa com uma paisagem predefinida e configurações de partida." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condição de Vitória Desconhecida" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ataque Corpo-a-Corpo:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ataque a Longo Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ataque de Captura:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Dano de Respingo Circular" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Dano de Respingo Linear" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s para %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s para %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Armadura:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Alcance:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "Metros" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fogo Amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limite de Guarnição" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limite de Projéteis" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por Unidade" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar o reparo em %(second)s segundo." msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar o reparo em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar o reparo em %(second)s segundo." msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar o reparo em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de construtores:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundo." msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundo." msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Taxa de Colheita:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Fluxo de Recursos:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muralhas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Custo:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bônus de População:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos Insuficientes" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "PV" msgstr[1] "PV" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Distância:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clique com o botão direito para ver mais informações." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Clique para ver mais informações." #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Este jogo salvo precisa da versão %(requiredVersion)s do 0 A.D., enquanto você está executando a versão %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Este jogo salvo precisa de uma versão mais antiga de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Este jogo salvo precisa de uma sequência diferente de mods:" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Ainda quer continuar?" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Padrão: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mínimo:%(min)s, Máximo:%(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mínimo:%(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máximo:%(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restaurar as opções irá apagar suas configurações salvas. Deseja continuar?" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Alguns valores das configurações são inválidos! Você tem certeza que deseja salvá-los?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Você possui modificações não salvas, deseja fechar esta janela?" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Veja a árvore estrutural das civilizações em destaque em 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Aprenda sobre as muitas civilizações apresentadas em 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Inicie o lobby multijogador para juntar-se e hospedar jogos públicos e conversar com outros jogadores." #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Você parece estar usando gráficos sem \"shader\" (função fixa). Essa opção será removida em uma versão futura do 0 A.D. para permitir opções gráficas mais avançadas. Recomendamos substituir sua placa de vídeo por um modelo mais recente que seja compatível com \"shaders\"." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Por favor, clique em \"Ler Mais\" para mais informações ou \"OK\" para continuar." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "ATENÇÃO!" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "Ler Mais" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Você tem certeza que quer sair do 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do 0 A.D. e abrir o Editor de Cenário?" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "O editor de cenário não esta disponível ou falhou ao carregar. Veja os registros do jogo para obter mais informações." #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Inicie o lobby multijogador para juntar-se e hospedar jogos públicos e conversar com outros jogadores. \\[DESATIVADO NA COMPILAÇÃO]" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Termos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Por favor, leia e aceite os Termos e Condições do UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicações" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectando ao servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Enviando (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Enviado com sucesso" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falha de envio (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falha de envio (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desativar Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Ativar Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Obrigado por ajudar a melhorar o 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Feedback está atualmente ativado." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Ajude a melhorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Você pode enviar automaticamente um feedback que pode nos ajudar a corrigir erros e melhorar o desempenho e a compatibilidade." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Fornecer Recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s para %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Mude para o Histórico." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Fechar Árvore de Estrutura." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "Construído por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "Treinado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "Pesquisado em:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "Construções:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "Pesquisas:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "Treinar:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "Atualizável para:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta gravação precisa de uma sequência diferente de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "A gravação não é compatível com a sua versão do jogo!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Sua versão: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versão necessária: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Gravação incompatível" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Sem dados de resumo disponíveis." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta gravação permanentemente?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Excluir gravação" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Um jogador e multijogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Qualquer Condição de Vitória" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Jogos classificados e não classificados" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Jogos classificados" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Jogos não classificados" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtre as gravação digitando nomes de um ou mais jogadores ou digitando seus nomes por inteiro ou parcialmente." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jogadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "O jogo salvo será sobrescrito permanentemente, você está certo disto?" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBRESCREVER JOGO SALVO" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Pontuação Total" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Pontuação econômica" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Pontuação militar" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Pontuação de exploração" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Construções" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Economia" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Postos avançados" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militar" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centros Cívicos" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Maravilhas" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estatísticas de construção (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantaria" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Trabalhador" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Cavaleiro" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Campeão" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Cerco" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marinha" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Mercadores" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesouros coletados" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Saque" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Gado criado" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estatísticas dos Recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Lucro comercial" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiência de troca" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s trocado" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporção Matar / Mortos" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Controle do Mapa (pico)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Controle do Mapa (final)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Exploração do Mapa" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Taxa de Vegetarianismo" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminização" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Subornos" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Total do time" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Treinados" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construídos" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Coletados" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Rendimento" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Capturado" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Conseguiu" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Destruído" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Morto" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Utilizado" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo decorrido" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "Pontuação Atual" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontuações no final do jogo." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "Você foi desconectado." #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "Você saiu do jogo." #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "Você venceu a batalha!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "Você foi derrotado..." #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Você abandonou o jogo." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo decorrido do jogo: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s%(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar o lobby multijogador em uma janela de diálogo." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizações" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selecionar Civilização" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Árvore de Estrutura" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos do 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "Não há jogos salvos encontrados." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrar jogos salvos compatíveis " #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "Jogadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "Tempo jogado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de Mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamanho do Mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Vitória:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome do Mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Localidade:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opções de Jogo" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restaura as configurações do usuário para o padrão" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Retorna para as configurações salvas anteriormente" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Salva modificações" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Alterações não salvas afetam esta apenas esta sessão" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AVISO: Esta é uma versão em desenvolvimento do jogo. Muitos recursos ainda não foram adicionados." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir o manual do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Inicie o tutorial econômico." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Clique aqui para começar um nova partida de um jogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Reviva a história através de campanhas militares históricas. \\[NÃO IMPLEMENTADO AINDA]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Clique aqui para carregar um jogo salvo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "Rever jogos passados." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Entrar numa partida multijogador já existente." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Hospede uma partida multijogador.\\n\\nRequer que a porta UDP 20595 esteja aberta." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajuste as configurações do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escolha o idioma do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Selecione e baixe mods para o jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostrar Tela de Boas-Vindas. Útil se você ocultou por engano." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Aprenda a jogar, inicie o tutorial, descubra as árvores de tecnologia, e a história por trás das civilizações." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Desafie o computador para uma partida." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lute contra um ou mais jogadores humanos em uma partida multijogador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Opções de jogo e seleção de mod." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre o Editor de Cenário Atlas em uma nova janela. Você pode executá-lo de forma mais segura se abrir o jogo com o argumento de linha de comando \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "Sair do jogo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clique para abrir play0ad.com no seu navegador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Clique para abrir o chat IRC do 0 A.D. em seu navegador. (#0ad em webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clique para visitar o 0 A.D. Trac para reportar um bug, uma falha, ou um erro." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clique para abrir a página de tradução do 0 A.D. no seu navegador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ajude com as despesas do projeto doando." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Clique para ver os créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "História" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "Campanhas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "Gravações" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "Entrar no Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "Hospedar um Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "Lobby do Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "Seleção de Mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "Tela de Boas-vindas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "Aprenda a Jogar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de Cenário" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar um Bug" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduza o Jogo" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Civilização:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de Treinamento" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Informações" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Rever Jogos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrar gravações compatíveis" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Recarregar Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Rever Jogo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "População" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Recrie o cache de gravações a partir do princípio. Potencialmente lento!" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "Salvar Jogo" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conhecidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver Gravação" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Direção de Arte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gerente de Som" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Gerentes Artísticos" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Criação de Mapas" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de Mapa Aleatório" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Arte 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Arte 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música Adicional, percussão, djembê, amostragem" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música adicional" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembê" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor, Darbuka, Riq, Tom-Tom" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didjeridu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Tin whistle" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Som" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grego" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latim" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Arte" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campanha de 2013 no Indiegogo⏎ Mais de 1000 doadores (!), incluindo:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Doadores" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Liderança" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Referências históricas" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Comunidade e Gerenciamento" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gerentes de programação" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimentos especiais a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programação" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Em memória" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador do 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes do Projeto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Designers Co-Líderes" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais à:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E obrigado à toda a comunidade por tornar 0 A.D. possível." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nenhum historiador foi machucado durante o desenvolvimento deste projeto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos especiais" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Como deseja ser chamado em partidas de Um Jogador" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nome do jogador (Um Jogador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Como deseja ser chamado em partidas multijogador (exceto lobby)" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nome do jogador (Multijogador)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Pausa jogos de jogador único quando a janela perde o foco." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Segundo plano em pausa" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Se você desativá-lo, a tela de boas-vindas ainda aparecerá, cada vez que uma nova versão estiver disponível. Você sempre pode iniciá-lo no menu principal." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Habilitar Tela de Boas-Vindas" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostrar qual jogador possui uma má conexão em jogos multijogador." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Avisos de Rede" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar quadros por segundo no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar a hora atual do sistema no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Mostrar hora atual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostrar o tempo de simulação atual no canto superior direito." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Mostrar tempo de jogo" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Sempre exibir o tempo restante de cessar-fogo." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Mostrar tempo de cessar-fogo" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Parceiros" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permitir que todos ou apenas amigos participem do jogo como observador depois de iniciado." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Observadores Atrasados" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Impedir que mais observadores entrem se o limite for atingido." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limite de Observadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Mostra a hora em que as mensagens foram postadas no lobby, nas configurações do jogo e no chat." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Marcação de Data e Hora do Chat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Geral" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. em uma janela." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Modo Janela" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Use o \"shaders\" do OpenGL 2.0 (recomendado)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Ativar nevoeiro." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Use filtros de pós-processamento (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Pós-Processamento" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Número de efeitos de Shader. REQUER REINICIALIZAÇÃO DO JOGO." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Efeitos de Sombra" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Ativar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Baixo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Médio" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolução do mapeamento de sombras. Valores altos podem travar o jogo se sua placa de vídeo tem pouca memória!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Qualidade das Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Sombras suaves." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtragem de sombra" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Mostrar contornos das unidades atrás de edifícios." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Silhuetas das Unidades" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Ativar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando DESLIGADO, usa as configurações mais baixas possíveis para renderizar água. Isso torna outras configurações irrelevantes." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Efeitos de Água" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Use aprimoramento do efeito de água, renderizando ondas nas costas, espuma na orla e rastros de navios." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Efeitos da Água em HD" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Use a profundidade real da água nos cálculos de renderização." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Profundidade de água real" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permitir a água refletir uma imagem espelhada." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Reflexos de água" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Use um mapa real da refração da água e não transparência." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Refração de água" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Moldar sombras na água." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Sombras na água" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Levantar a escuridão e a névoa de guerra suavemente" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Suavizar Linha de Visão" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderizar o céu." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Exibir céu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Execute a sincronização vertical para corrigir a tela rasgando. REQUER REINICIALIZAÇÃO DO JOGO" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Para salvar a carga de trabalho da CPU, acelerador torna frequência em todos os menus. Ajustado ao máximo para desativar lentidão." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Aceleração de FPS no Menu" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Para salvar a carga de trabalho da CPU, lentidão se torna frequente na execução de jogos. Ajustado ao máximo para desativar Lentidão." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Aceleração de FPS nos Jogos" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Defina o equilíbrio entre performance e a qualidade visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ganho de áudio mestre." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Volume geral." #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Ganho de música no jogo." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Volume da música." #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Ganho de som ambiente no jogo." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Volume do ambiente." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ganho de som das ações das unidades no jogo." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Volume da ação." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Ganho de som da interface." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Volume da interface." #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Receber notificação de áudio quando alguém digitar seu nome." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Notificação por Nome" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Receber notificação de áudio quando um novo jogador entrar na configuração do jogo." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "Configuração de Jogo - Notificação de Novo Jogador" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Mostrar dicas ao montar um jogo." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Habilitar Dicas de Montagem de Jogo" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Deslize o painel de configurações ao abrir, fechar ou redimensionar." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Ativar o deslizamento do Painel de Configurações" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Salve e restaure as configurações correspondentes para reutilização rápida ao hospedar outro jogo." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Manter as configurações do jogo" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Caixa de Areia" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificuldade padrão da IA." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Dificuldade de IA Padrão" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamento padrão da IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Comportamento padrão da IA." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Atribua automaticamente a junção de clientes a slots de jogadores gratuitos durante a configuração da partida." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Atribuir Jogadores" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuração de Jogo" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Proteja o login e os dados trocados com o servidor de sala usando a criptografia TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "Criptografia TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Número de mensagens acumuladas a serem carregadas ao ingressar no lobby." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Histórico do Chat" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Mostrar a classificação média dos jogadores participantes em uma coluna na lista de jogos." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Coluna de Classificação do Jogo" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estas configurações afetam apenas o modo multijogador." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "A tecla de atalho das unidades feridas considera as unidades selecionadas como feridas se sua porcentagem de saúde cair abaixo desse número." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Saúde de Unidade Ferida" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Número de unidades treinadas por lote por padrão." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Tamanho do Treinamento em Conjunto" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Número de vezes que você precisa rolar para aumentar/diminuir o tamanho do lote em 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "Taxa de Incremento do Lote de Rolagem" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostrar uma notificação de chat se você for atacado por outro jogador." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Notificação de Ataque no Chat." #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostrar uma notificação no chat se um aliado tributar recursos para outro membro da equipe se as equipes estiverem bloqueadas e todos os tributos no modo observador." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Notificar Tributos no Chat." #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostrar uma notificação no chat para observadores quando um jogador trocou recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Notificação de Permuta no Chat." #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tudo a mostra" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostrar uma notificação no chat se você ou um aliado iniciaram, cancelaram ou completaram uma nova fase, e fases de todos os jogadores no modo observador." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Notificação de Fase no Chat." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Exibe o alcance de ataque de estruturas defensivas selecionadas (também pode ser alternado no jogo com a tecla de atalho)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Visualização do Alcance do Ataque" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Expor a distancia das auras das unidades e estruturas selecionadas (Pode ser alterado durante o jogo por meio da tecla de acesso)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualização do Alcance da Aura" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Exibir a taxa de cura das unidades selecionadas (também pode ser alternado no jogo com a tecla de atalho)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualização da Taxa de Cura" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar ícones de classificação acima das barras de status." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ícone de classificação acima da barra de status" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." -msgstr "" +msgstr "Mostrar uma barra de status de experiência acima de cada unidade selecionada." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de status da experiência" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Mostrar dicas de ferramentas detalhadas para unidades treináveis ​​em edifícios de produção de unidades." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Dicas detalhadas" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Não ordenado" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar dinamicamente os jogadores nos recursos e na dica de ferramenta de população por valor." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar recursos e dicas de população" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cor de suas unidades quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Cores de Diplomacia: O Próprio" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cor dos aliados quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Cores da Diplomacia: Aliado" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cor de jogadores neutros quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Cores da Diplomacia: Neutro" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Cor dos inimigos quando as cores da diplomacia estão ativadas." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Cores da Diplomacia: Inimigo" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Altere as opções relacionadas às configurações do jogo." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "No jogo" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Minas de metal ou pedreiras." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Minere de pedras, pedreiras ou ruínas." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Corte de árvores ou bosques." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Peixe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grão" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grão" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Minério" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Minério" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Embora razoavelmente fácil para um jogador experiente, o nível de AI padrão é bastante desafiador para novos jogadores ainda dominarem os mecanismos básicos do jogo. No início é recomendado começar a jogar contra um AI de nível inferior (Caixa de Areia ou Muito Fácil). Altere o nível de AI clicando no ícone de engrenagem ao lado do jogador que deseja modificar no painel de seleção." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Obrigado por instalar 0 A.D. Ascendência dos Impérios!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esse jogo ainda está em desenvolvimento. Algumas coisas ainda estão faltando e ele pode conter bugs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]O jogo por experienciar problemas de desempenho, especialmente em mapas grandes e com muitas unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formações são um trabalho em progresso, mas você pode alternar as formações de formação e separação como quiser." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ACAMPAMENTO DO EXÉRCITO ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Construa em qualquer lugar do mapa, até mesmo em território inimigo. Bom para infiltrar as linhas inimigas ou consolidar ganhos dentro do território inimigo." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Construa armas de cerco e treine soldados cidadãos." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Unidades de tropas que lentamente curam e protegem o acampamento do exército de ataques e da decadência." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "QUARTEL" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "" +msgstr "Treine todos os cidadãos-soldados. Algumas facções podem desbloquear o treinamento de campeões também." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." -msgstr "" +msgstr "Pesquise tecnologias militares exclusivas de cada facção." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." -msgstr "" +msgstr "Construa um cedo para treinar cidadãos-soldados enquanto você constrói o seu assentamento." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." -msgstr "" +msgstr "Construa uma base avançada para reabastecer seu ataque com novas tropas." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "FERREIRO" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Pesquisar estrutura para todas as facções." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." -msgstr "" +msgstr "Pesquise atualizações de armas e armaduras para suas unidades." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BANDA SAGRADA CARTAGINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." -msgstr "" +msgstr "Campeão Lanceiro e Campeão Cavaleiro Lanceiro por Cartago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." -msgstr "" +msgstr "Ambos podem ser treinados no Templo, em vez da Fortaleza como a maioria dos outros campeões." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." -msgstr "" +msgstr "Use os Lanceiros como infantaria pesada contra a cavalaria. Use a Cavalaria como um choque pesado contra armas de cerco e atiradores." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "Armas de cerco de longo alcance são bons contra edifícios." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." -msgstr "" +msgstr "Caro e lento." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" -msgstr "" +msgstr "Transforme em em carrinho para movimentar e estacione para o ataque!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAÇA CELTA DE GUERRA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." -msgstr "" +msgstr "Um navio de guerra médio da classe trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." -msgstr "" +msgstr "Disponível para Britânicos, Gauleses e Ibéricos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." -msgstr "" +msgstr "Pode transportar até 40 unidades." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta o poder de fogo com infantarias guarnecidas." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." -msgstr "" +msgstr "A fundação da sua nova colônia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reivindique grandes extensões de terra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." -msgstr "" +msgstr "Pode ser construído em território amigável e neutro." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." -msgstr "" +msgstr "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e soldados-cidadãos de cavalaria." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAIXADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." -msgstr "" +msgstr "Quartéis Especiais disponíveis para os Cartagineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Treine mercenários de cada uma das embaixadas de diferentes etnias." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "O custo de Comida dos cidadãos-soldados mercenários é substituído por custo de Metal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesque nos mares para uma coleta abundante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Barcos de pesca carregam uma grande quantidade de alimento por viagem." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pescar é mais rápido do que coletar comida nos campos agrícolas." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" -msgstr "" +msgstr "Cuidado! Os peixes não são um recurso infinito!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "A fortaleza é geralmente a construção mais forte de uma facção." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." -msgstr "" +msgstr "Treina Campeões, Heróis e Armas de Cerco." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." -msgstr "" +msgstr "Dá um aumento populacional." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarneça soldados em seu interior para adicionar mais poder de fogo à sua defesa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIÇÃO À MÃO LIVRE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Ganhe vantagem no campo de batalha posicionando taticamente suas unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Por isso, selecione algumas unidades, pressione e segure o botão direito do mouse, arraste e então solte o botão." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." -msgstr "" +msgstr "Suas unidades agora se espalharão nesta linha." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "COLETA DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." -msgstr "" +msgstr "Use cidadãos-soldados e cidadãos do sexo feminino para reunir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." -msgstr "" +msgstr "Cidadãs femininas reúnem recursos vegetais mais rapidamente." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." -msgstr "" +msgstr "Soldados-cidadãos de infantaria coletam minerais mais rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." -msgstr "" +msgstr "Soldados-cidadãos da cavalaria são mais rápidos reunindo carne." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "" +msgstr "Quanto mais alto o nível de um soldado-cidadão (avançado, elite), melhor ele luta, mas menos eficiente ele é em reunir recursos." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "O general ateniense que reformou o exército ateniense para ser mais rápido e mais manobrável." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." -msgstr "" +msgstr "Unidades em sua formação são mais rápidas e mais fortes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." -msgstr "" +msgstr "Atiradores se movem mais rápido enquanto ele vive." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POSTOS AVANÇADOS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." -msgstr "" +msgstr "Construa em território neutro para um grande alcance de reconhecimento." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "Barato, apenas 80 de madeira." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." -msgstr "" +msgstr "Eles constroem rapidamente, mas são fracos." #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Guarneça uma unidade para evitar que elas decaiam em território neutro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALIÇADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." -msgstr "" +msgstr "Uma parede de madeira rápida e barata disponível para todas as facções." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "A maioria das facções têm acesso a eles na Fase de Aldeia." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PÉRICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." -msgstr "" +msgstr "O principal político ateniense do século 5 AC." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "Edifícios são construídos mais rápido dentro de seu alcance." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." -msgstr "" +msgstr "Templos são mais baratos enquanto ele vive." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITETURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." -msgstr "" +msgstr "Tecnologia especial para os Persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." -msgstr "" +msgstr "Todos os edifícios Persas + 25% mais fortes." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Tempo de construção aumentado em 20% como consequência." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." -msgstr "" +msgstr "Os Persas também têm acesso a um grande número de tecnologias estruturais e defensivas." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEIRO" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." -msgstr "" +msgstr "Fortemente blindado e lento. Ataque fraco." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta até 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "A madeira tende a ser escassa, mas consiste de Baobás de alto rendimento." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVAS" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEIRO" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Usado contra a cavalaria para um bônus de ataque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOÁ" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ARMAZÉNS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Um barato armazém para Madeira, Pedra e Metal." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Pesquise tecnologias para melhorar a capacidade de coleta dos seus cidadãos." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADÊNCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Decaimento acontece quando as construções não estão conectadas a um Centro Cívico aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Quando o decaimento é concluído, a construção pertencerá ao vizinho mais influente." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMÍSTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Herói ateniense que comandou os gregos para as grandes batalhas navais de Artemísio e Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Pelo menos 7 campanhas contra os Romanos durante as Guerras Lusitanas de 147 a 139 A.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Possui aura Táticas de Guerrilha que permite unidades ibéricas próximas emboscarem seus oponentes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Alto custo de Comida e Metal, mas muito poderosa." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponível para: Cartagineses, Cuchitas, Máurias, Persas, Ptolemaicos e Selêucidas." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEIAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Coletável por barcos de pesca após a baleia ser morta." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 22267) @@ -1,1897 +1,1897 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 -#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "" -#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:32 -msgid "Klēroukhía" -msgstr "" - #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 -msgid "Stoa" -msgstr "" - -#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "" -#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 +#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Recruit special units." msgstr "" -#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 +#: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:27 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:14 msgid "City Gate" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:16 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:48 msgid "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:62 msgid "Wall Turret" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:63 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStables" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of " "food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "" -#: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 -msgid "Théātron" -msgstr "" - #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "" +#: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 +#: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 +#: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 +msgid "Stoá" +msgstr "" + #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "" +#: simulation/templates/structures/athen_theatron.xml:5 +#: simulation/templates/structures/mace_theatron.xml:5 +#: simulation/templates/structures/spart_theatron.xml:5 +msgid "Théātron" +msgstr "" + #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:12 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 -msgid "Assembly of princes" +msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the " "territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" -#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 -msgid "Klēroukhia" +#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 +#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 +msgid "Klēroukhía" msgstr "" -#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 +#: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "" -#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 +#: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po (revision 22267) @@ -1,470 +1,470 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 09:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:17 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:28 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:30 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):184 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ikansela" #: gui/modio/modio.js:232 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:233 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:235 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:248 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:251 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:253 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with percentage complete. #: gui/modio/modio.js:320 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:330 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:332 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:334 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:102 gui/modmod/modmod.js:233 msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:286 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:292 msgid "All dependencies met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:370 msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:370 msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:380 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):56 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):73 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Bumalik" #: gui/modio/modio.xml:(caption):78 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):83 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):76 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):116 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):79 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):119 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):85 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):125 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):62 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):88 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):128 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):49 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):100 msgid "Enabled Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Enable/Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):170 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):179 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):189 msgid "Help" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):194 msgid "Download Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):199 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):204 msgid "Start Mods" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):82 gui/modmod/modmod.xml:(heading):122 msgid "(Folder)" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):91 gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):146 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 22267) @@ -1,2949 +1,2949 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 01:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 01:28+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Los ritmos de recoyida al estrayer metal aceleren +10% cada edá que pasa." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Curuxes de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines de Laureion nel Ática fornieron Atenes d'una bayura de plata cola qu'acuñar la so famosa y valiosa moneda, la curuxa ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Construyir un theatron aumenta l'espardimientu del territoriu de toles construcciones nun +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Los griegos helenizaron con gran ésitu estremaos foriatos. Nel periodu alexandrín, el griegu foi la llingua franca del mundu antiguu, falao dende la península ibérica a la India." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "Barcos de guerra aliaos −25% de tiempu de construcción." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poco dempués de les grandes victories navales en Salamina y Mícale, les ciudaes-estáu griegues formaron la nomada «lliga de Delos» en 478 a.C., que tenía como envís espuxar los perses de la rexón del Exéu. Los estaos aliaos apurrieron barcos y perres, mentanto los atenienses ufrieron la so armada entera." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipies" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulu" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Les trirremes atenienses puen allistar marinos (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Les muralles de piedra puen construyise en territoriu neutral. El tiempu de construcción pa muralles amenorga nun 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Muralles llongues" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les Muralles Llongues d'Atenes alzáronse col sofitu del cuciu Temístocles y espurrieron 6 km dende la ciudá al puertu'l Piréu. Esto aseguró rutes marítimes de suministros a la ciudá y torgó que daqué enemigu esfamiare la ciudá nun asediu." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El xugador gana la capacidá d'ordenar que les tropes con llanza entren en formación de falanxe, apurriendo más ataque y armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La clásica formación de falanxe desendolcóse alredor del sieglu VIII a.C. Foi d'ocho homes de fondura y fasta ochocientos homes d'anchu. Los homes adientro entecruciaben los escudos, presentando una terrible muria d'escudos acorrompinada de llances de 2,5 m." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El xeneral que convenció los atenienses pa que gastaren el dineru de les mines de plata nuna armada de 200 trirremes. Una figura clave nes guerres médiques, mandó la victoriosa armada ateniense na decisiva batalla de Salamina en 479 a.C. Más sero, siguió una política activa escontra los perses nel Exéu, lo qu'asitió les bases del futuru poder ateniense. Sicasí, finalmente quedó condergáu polos atenienses al ostracismu y forciáu a fuxir a la proteición de los perses." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pericles foi'l principal políticu ateniense del sieglu V a.C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Un pueblu helénicu de la tribu xónica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "La bonificación cultural d'helenización. Construyir un theatron aumenta l'efeutu territorial de toles construcciones nun 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Los teatros griegos foron u les traxedies inmortales d´Esquilu, Sófocles y otros munchos dramaturgos prodixosos se representaben pa engayolar la población. Foron esenciales nel arriquecimientu de la cultura helénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Allista unidaes campeones y investiga teunoloxíes que-yos pertenecen." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gymnasion foi un llugar viviegu nes ciudaes heléniques, u se facíen exercicios físicos y s'afitaben contautos sociales. " #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Allista héroes y investiga la teunoloxía que-yos pertenez." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El prytaneion ye'l llugar d'aconceyamientu de los vieyos de la ciudá pa cenar y tomar decisiones rápides." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como la cuna de la civilización occidental y el llugar onde ñació la democracia, Atenes tevo sonadía de ser un centru de les artes, el deprendimientu y la filosofía. Los atenienses tamién foron guerreros fuertes, sobro too na mar. Nel so cumal, Atenes dominó gran parte del mundu helénicu demientres delles décades." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "La ganadería y l'agricultura dan más comida." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa los métodos agrícoles celtes." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los druides aceleren selemente los ritmos d'ataque de soldaos averaos." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La relixón celta y el druidismu inspiraron la so mentalidá guerrera." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "Curadores aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Los druides de los celtes caltuvieron una relixón organizada que fixo avanzar la teunoloxía del pueblu, mesmamente na guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venuciu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Coxidumnu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Comiu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Cómux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminiu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunu" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Voseniu" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Aceleráu'l ritmu d'ataque y movimientu pa soldaos cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Los britanos diéronse o a marcar el cuerpu con tatuaxes permanentes o a pintar el cuerpu temporalmente con tintura de glastu. L'efeutu yera enforma espantible." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Aumenta la bonificación d'altor a unidaes guarecíes nuna torre." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "«Gran Torre»; Les lleendes celtes abonden n'hestories de torruxones que llevantaron los reis más puxantes, y tiénense atopao los nicios de dalgunes torres escomanaes." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, la forma romana, ye un simple tracamundiu de Karatakos, el so nome de verdá, que s'atopa imprentáu nes permunches monedes de so. Por esti nome sigue na alcordanza como un firme defensor de Britania contra los romanos tres la so invasión en 43 a.C. Fíu del Rei Cunobelín de la confederación tribal de los catuvellaunos, Karatakos lluchó nueve años escontra los romanos con pocu ésitu, fuxendo finalmente a Gales, u lu vencieron dafechu. A lo último se coló nel norte de Britania, onde lu entregaron a los romanos. Lleváu a Roma y permitíu vivir pol emperador, Claudiu, Karatakos finó n'Italia. Según la lleenda, él convirtióse al cristianismu al empar que la muyer, pero d'ello nada nun se tien confirmao. Ye tamién de notar que los romanos lu dexaron vivir una vegada cativu. La política romana solía esixir la execución pública de homes talos pa festexar. A pidimientu propiu, Karatakos compaeció énte l'emperador y el senáu pa esplicase. Nun se sabe de segures lo que dixo, pero Tácitu atribúi-y un famosu discursu..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos, (meyor conocíu pola forma llatina de Cunobelinus), foi un puxante gobernante de los catuvellaunos. Los romanos llamáronlu «el rei de los britanos». El dominiu de so abarcó la ciudá y redolada de Kamulodunon (Camulodunum en llatín), el Cólchester d'anguaño. La derrota romana na batalla de la viesca de Teutoburgu (Xermania Magna) permitió a Kunobelinos conquistar una tribu vecina, los trinovantes, que yeren aliaos de Roma, pero nun podíen recibir sofitu romanu. Abuita que Kunobelinos sentía indiferencia polos romanos. Negociaba llibremente con ellos, pero nun tarrecía sopiar los conocíos aliaos de Roma, y mesmamente unvió al so fíu menor, Adminiu, a la Galia romana como neñu acoyíu pa educacase. Ye por ello qu'Adminiu s'amigó colos romanos. Adminiu recibió de so pá'l señoríu de los cantiacos, qu'habitaben Kent. Esa fastera yera'l focu de la influyencia romana y el comerciu en Britania, y Kunobelinos decatóse de que les amistaes del fíu menor con políticos y comerciantes romanos y galorromanos de potestá podríen valir p'alministrar la rexón. Por embargu, a los sos otros fíos los romanos nun-yos prestaben un res. Poro, en morriendo Kunobelinos d'una malura, el fíu que lu socedió, Togodumnu, prindó, executó o espuxó a numberosos simpatizantes romanos. Ente estos taben Adminiu, el so propiu hermanu, y Verica, el rei depuestu de los atrebates, que pidieron a los sos contautos n'Imperiu Romanu que los ayudaren a recobrar les sos tierres. Togodumnu finó na batalla colos romanos y darréu lu sustituyó Karatakos, el so hermanu. Ye irónico que fore'l tercer fíu de Kunobelinos que provocare la venganza romana. Sicasí, na so dómina Kunobelinos yera ente los mayores de tolos reis britanos. Llogró conquistar la gran mayoría de la metada meridional de Britania, (les sos monedes acuñábense fasta les llendes de lo que sedría Gales). Entamó'l so reináu gobernando una confederación de cuatro tribus menores, los catuvellaunos, y acabó consiguiendo que lu reconocieren como'l rei de Britania. Tan grande yera esta reconocencia qu'unes tribus de Cambria vinieron a sofitar a los sos fíos na llucha escontra los romanos y los sos aliaos britanos, y que los britanos posromanos lu tuvieron por ún de los sos mayores héroes; un conquistador y unificador de reinucos, dalgo de que los britanos posromanos, o romano-británicos, tanto precisaben." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Amianu Marcelín cuntó lo difícil que sedría a una banda de foriatos ocupase d'un celta si esti llamare a la muyer p'ayudalu. Porque ella yera más fuerte qu'elli y podía reflundia-yos güelpes y pataes cola fuercia de tiros de catapulta. Díxose de Boudica, reina de los icenos, que yera de cuerpu enforma grande y de pinta tarrecible; tenía una voz áspera y munchísimu pelo perroxo cayía-y enriba los costazos; usaba una túnica d'estremaos colores, sobre la que llevaba abrocháu un mantu espesu. En primeres Boudica fore una aliada romana, xunto col so home, Prasutagu, el rei de los icenos. Prasutagu, que se ficiera un aliáu lleal de Roma tres un llevantamientu curtiu, y que llograra'l respetu de los de so ya mesmamente de los sos antiguos enemigos por antemanase, tevo llibre de gobernar el reinu según la tradición nativa, sacante nun casu. Prasutagu, sabiendo que diba morrer, alcordó una manda cola muyer y los súbditos; les sos fíes heredaríen l'alministración del territoriu, baxo la direición de Boudica fasta que foren adultes, pero l'emperador de Roma tendría la soberanía, pudiendo recaldar impuestos y pidir aida militar; efeutivamente, los mesmos privilexos de que yá gociare. El problema anició en que los romanos nun reconocíen a herederes, conque, en morriendo Prasutagu, afirmaron que namái l'emperador yera quien a reclamar el reinu d'Icenia. Apuntaron, amás, que la norma romana permitía la independencia de los reinos clientes fasta la muerte del rei inicial, como asocediera en Galacia. L'Imperiu agregó formalmente'l reinu, y entamó darréu a cargalu con impuestos, alegando que Prasutagu-y debía dineru, porque recibiere diferentes empréstamos que nun pagare. Cuando Boudica se quexó del maltratu y del incumplimientu de la voluntá del so maríu los romanos respondieron con brutalidá; los soldaos azotáronla, y a les fíes, los sos únicos fíos, esforciáronles. Boudica y los sos suxetos enraxonáronse pola desgracia de la reina y les fíes. Tando'l gobernador romanu ocupáu colos druides de Cambria, agora Gales, Boudica llogró atrayer más siguidores de fuera de los icenos, como yeren malpenes la única tribu britana qu'aína se desilusionaba de los romanos. Boudica y el so exércitu afararon trés ciudaes, derrotaron una llexón romana y apellaron a la memoria d'Arminiu, un xermanu qu'espuxare a los romanos de les sos tierres, y a la de los sos propios antepasaos, qu'escorrieren a César mediu sieglu enantes. Los romanos vencieron a Boudica pol gran tracamundiu táuticu que cometiera na batalla de Watling Street, el qu'empobinó a la matancia de les sos fuercies, yá que nun podíen retirase a un llugar seguru. Boudica escapó y, n'amortiendo a les fíes, suicidóse a sigo mesma pa quitase de más vergoña a manes romanes." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los celtes de les islles britániques." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Perrera" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Los britanos tuvieron fama de criar perros de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos yeren les tribus celtes de les islles britániques. Con carros, espadonaos y la fuercia de soldaos cuerpu a cuerpu, sacaron alantre llevantamientos llerciosos contra Roma pa protexer los sos vezos y porgüeyos. Tamién, facíen milenta construcciones úniques como castros, «cránnogs» y «brochs»." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaxineses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Les muralles, puertes y torres cartaxineses tienen 3x más de la salú d'una muralla normal, pero tamién 2x más del tiempu de construcción." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los cartaxineses construyeron muralles triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "El costu en recursos p'allistar unidaes montaes n'elefante (elefantes de guerra) o a caballu (caballería) amenorga nun 5% per animal acorraláu (según el casu)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Axuntanza d'elefantes" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Neto que la península ibérica, l'África del Norte tevo fama de ser una tierra de caballos, capaz de producir fasta 100,000 montures nueves al añu. Tamién foi'l llar del elefante cartaxinés." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "Mercaos aliaos +10% de bonificación nel comerciu internacional." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comerciu" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los fenicios y cartaxineses tuvieron gran sonadía de ser la mayor civilización comercial del mundu antiguu y clásicu." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrúbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanón el Vieyu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hansícora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Haníbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantipu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fámees" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrúbal el Boetarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Tolos comerciantes y barcos +25% d'algame visual." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Esploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Naide supo meyor que los cartaxineses aú en mundiu antiguu diben y diríen; los mercadores de so teníen misiones comerciales per dayuri." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Los centros cívicos, templos y cases -25% de tiempu de construcción." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartaxineses establecieron munchos centros comerciales como colonies y a lo último dominaron más de 300 ciudaes y villes solo nel África del Norte." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El fíu más famosu de Cartagu. Haníbal Barca foi'l mayorazu d'Hamílcar Barca y clisó a so pá como comandante. Vivió 247-182 a.C. Si bien últimamente perdió la segunda guerra púnica, les sos victories nel Trebia, el Llagu Trasimenu y Cannae, arriendes de la fazaña de cruciar los Alpes, tiénen-y asegurao un puestu ente los meyores táuticos y estrategues de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "El pá d'Haníbal y virtual dictador militar. Hamílcar Barca foi un soldáu y políticu qu'espuntó a lo llargo la so carrera. Vivió 275-228 a.C. Inda que los sos fíos lu asolombraron, Hamílcar foi un gran xeneral por derechu propiu, llogrando'l ñomatu Baraq o Barca pol refundión del so avance." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Mahárbal yera'l comandante de caballería «nuevu y fogosu» d'Haníbal Barca na 2a guerra púnica. Atribúise-y tornar l'ala de los llexones en Cannae, que resultó nuna derrota na que se perdieron 30,000 de los 50,000 romanos, lo mesmo que contribuyir enforma a la victoria d'otres munches amarraces na 2a guerra púnica. Ye conocíu por dicir, depués de la batalla de Cannae, «Á Haníbal, sabes ganar la victoria; pero non qué facer con ella.»" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astilleru naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Constrúi los poderosos barcos de guerra de l'armada cartaxinesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La construcción enfótase na islla central del puertu interior, construyíu en Cartagu p'abellugar la flota de l'armada cartaxinesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaxada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios celtes." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtes fornieron los exércitos de Cartagu de feroces mercenarios guerreros." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Embaxada italiota" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios italianos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Cuando Haníbal invadió Italia y venció a los romanos nuna riestra de batalles, bien del pueblu italiano que taba suxeto a Roma, incluyíos los griegos italianos y samnites poderosos, llevantáronse y xuniéronse a la causa de Cartagu." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaxada íbera" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios íberos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Los íberos tuvieron fama de ser mercenarios feroces y lleales a los sos pagadores." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartagu, una ciudá-estáu de la Tunicia moderna, foi una gran fuercia del Mediterraneu occidental, qu'acabó conquistando muncho del África del Norte y la Península Ibérica nel sieglu tres a.C. Los marinos de Cartagu foron ente los combatientes más feroces nel alta mar y maestros del comerciu naval. En campu batalla desplegaron elefantes de guerra guarníes de torres con ésitu terrible y tuvieron muralles tan fuertes qu'enxamás nun se trespasaron. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "Construcciones aliaes −20% de tiempu d'investigación de teunoloxía." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Sabencia druídica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Los druides de los galos caltuvieron una relixón organizada que fixo avanzar la teunoloxía del pueblu, mesmamente na guerra." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaru" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brenu" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolcu" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cinxétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscu" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valeciacu" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virídovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una determinada cantidá de metal y comida de toa construcción desfecha o tomada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "¡Ai de los vencíos! Brenu, el xefe galu, tomó Roma, (sacante una tropa na Llomba Capitolina). Cuando Camilu lu asedió con una fuercia d'encontu de Veis, apautó la so rindición por unes 1000 llibres d'oru y, en quexándose los romanos de qu'emplegare pesos falsos, añadió a la escala'l pesu de la so espada y gorgutó eses famoses pallabres. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Los druides galos ganen un ataquín cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Los carnutos foron druides d'Aulercia. Tomaron armes cuando fixo falta, y cargaron cola farda de tornar les incursiones belgues n'Armórica y Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Cuando los exércitos celtes s'enfrentaben al enemigu, enantes de l'amarraza, el cabezaleru celta dirixíase a la llinia primera y retaba al más valiente de los guerreros enemigos a combate individual. La hestoria de cómo Marcu Claudiu Marcelu mató a un cabezaleru galu en Clastidiu (222 a.C.) ye típica de talos alcuentros. Avanzando con un exércitu pequeñu, Marcelu atopóse con una fuercia amestada de galos y xesates ínsubros en Clastidiu. L'exércitu galu avanzó como siempre, de refundiu y llanzando ixuxús llerciosos, y el so rei, Viridómaru, al endilgar a Marcelu poles sos insinies de rangu, arreó escontra elli, glayando un retu y enarboliando la llanza. Viridómaru nun espuntaba como figura namái pol tamañu sinón polos adornos; porque, vistíu de colores claros, rescamplaba y l'armadura de so llucía oru y plata. Aquella armadura, atalantó Marcelu, valdría como ufierta a los dioses. Conque cargó escontra'l galu, furó-y la pechera brillosa y valtólu al suelu. Nun-y llevó xera matar a Viridómaru y desaposialu de l'armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brenu ye'l nome que los historiadores romanos dan al famosu cabezaleru de los galos que tomó Roma en tiempos de Camilu. Según Godofredu de Monmouth, el clérigu qu'escribió «Historia de los reis de Britania», Brenu y el so hermanu, Belín, invadieron la Galia y saquiaron Roma en 390 a.C., y «probaron» que los britanos conquistaren a Roma, la civilización más grande del mundu, muncho antes que Roma conquistare a los britanos. Sabemos per munches fontes antigües que preceden a Godofredu que de fechu saquiaron a Roma, masque non en 390 sinón 387, y que l'asaltu dirixólu un talu Brenu, anque nin elli nin la so güeste invasora foron senones britanos, sinón galos. Nesti socesu dellos trazos del métodu d'edición de Godofredu puen inxirgase: elli camudó'l Brenu históricu, inventó l'hermanu Belín, emprestó la invasión gala, pero dexó fuera les partes onde los celtes abuitaren débiles o fatos. Esta ye una técnica d'añader y de restar. Como la lleenda del orixe troyanu, la hestoria del saquéu de Roma nun ye del too escurrida; ye una recomposición imaxinativa de los fechos, col inxerimientu de detalles cuando fixere falta. Pola mor de la so asociación histórica, Beli y Bran tracamúndiense davezu con esotros hermanos, Belín y Brenu, (los fíos de Dunvallu Molmuciu), que fixeron pica pol poder na Britania del norte alredor de 390 a.C., y se tuvieron por dioses na tradición celta. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercinxétorix (Galu: Ver-Rix Cingetos) foi'l caudiellu de la tribu de los arvernos de la Galia (la Francia moderna). Dende 52 a.C. dirixó una revuelta contra los invasores romanos so Xuliu César. Les sos aiciones na revuelta entá se recuerden anguaño. Vercinxétorix ñacería cierca de la capital de la tribu, (Xergovia). Según la poca información que tenemos, Vercinxétorix ñacería en 72 a.C.. So padre foi Celciu y nun sabemos quién fore la ma. Porque namái lu conocemos per fontes romanes, nun sabemos muncho del Vercinxétorix de cuando ñeñu o rapaz, sacantes qu'al meyor tendría munches brengues y algamaría della sonadía polos sos fechos. " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Los celtes de la Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Los celtes desendolcaron el primer molín fariñeru xiratoriu." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos foron les tribus celtes de la Europa continental. Dominaos por una clase sacerdotal de druides, tuvieron una cultura sofisticada de metalurxa, agricultura, comerciu y fasta inxeniería de caminos avanzaos. Con infantería y caballería pesaes, los guerreros galos resistieron con valor la campaña de conquista de César y el gobiernu autoritariu de Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos entamen cercaos de muralles de piedra yá confechaes y fuertes." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Sacantes nes vegues y valles fluviales, la piedra háilo enforma na Península Ibérica y emplegábase llargamente pa facer construcciones de toles menes." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "El costu en recursos p'allistar unidaes montaes a caballu (caballería) amenorga nun 5% per animal acorraláu." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Neto que Numidia nel África del Norte, la península ibérica tevo fama de ser «una tierra de caballos», capaz de producir fasta 100,000 montures nueves al añu." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "Xavalineros miliciano-populares aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Los íberos tuvieron fama dende peronia de fornir otres naciones de soldaos mercenarios pa encontar los sos exércitos en guerres estranxeres. Cartagu ye l'exemplu meyor conocíu, y hai nicios de que sirvieron como talos n'Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriatu" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcón" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuru" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Fai que los blancos apotaos enciendan y pierdan puntos de salú a ritmu constante fasta que se curen o s'igüen, según el casu." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Los íberos algamaron sonadía por envolver les astes de los sos venablos n'embruyos d'herba, moyalos en dalguna mena de pez inflamable y llueu encendelos endenantes de llanzar." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Los costos en metal pa unidaes y teunoloxíes amenorguen nun 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Los íberos tuvieron fama de confechar los meyores preseos y armes de fierro y aceru de la dómina. El famosu «aceru toledano»." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriatu, como Vercinxétorix pente los galos, foi'l más famosu de los caudiellos tribales íberos. Dirixó pelo menos 7 campañes escontra los romanos na metada sureña de la península nes «guerres lusitanes» de 147-139 a.C. Remaneció como sobreviviente de la masacre llaceriosa de 9.000 homes y la venta como esclavos de 21.000 vieyos, muyeres y neños de los lusitanos. Ellos roblaren un tratáu de paz colos romanos que Serviu Sulpiciu Galba, gobernador de la Hispania Ulterior, plantegare como la «igua final» al emburuyáu de los lusitanos. Elli surdió d'entamos humildes en 151 a.C. pa facese caudiellu de los lusitanos. Tevo calter y xeitu pa la táutica; enxamás nun lu vencieron daveres n'alcuentru dengún, (masque sufrió baxes en dalgunos que lu angariyaron a retirase). Lo que lu finó foi otra traidoría entamada por un comandante romanu posterior, Q. Serviliu Cepiu, na que lu asesinaren trés collacios que taben apegaos a elli." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos foi un xefe de la tribu de los belos, allugada xusto al este de los celtíberos, (los numantinos metanos). Dirixendo la confederación tribal de la meseta central, despintó 20.000 soldaos d'a pie y 5.000 soldaos a caballu a lo llargo d'un trechu bien arboláu. Quintu Fulviu Nobilior nun lu reconoció a xeitu y llevó a la trampa'l so exércitu, estendíu nuna columna allongada. Dalgunos 10.000 de los 15.000 llexonarios romanos cayeron na enceladona. Foi'l 23 d'agostu de 153 a.C., el día cuando Roma celebraba la fiesta de Vulcanu. Más sero, per degredu del senáu, el día 23 d'agostu llegó a conocese como «dies ater», el día aciagu, y Roma enxamás nun volvió a lluchar nelli. Karos mancóse aquella mesma tarde nuna maniobra a caballu dempués de la batalla y llueu morrió, pero en llevando darréu una de les derrotes más grandes que Roma nunca nun sufrió." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil foi'l rei de los ilerxetes, una gran federación qu'abarcó principalmente'l ríu Ebro al noroeste de la Península Ibérica. Demientres la espardimientu de los Bárcides, en 212 a.C. decidiere de mano aliase colos cartaxineses que tomaren bien de territoriu al sur y al oeste, pero depués de perder una batalla importante y quedar apresáu, Escipión l'Africanu convenciólu -- engañólu según dalgunos -- pa cambiar de bandu. Pero l'alianza nun duró muncho, como la pallabra d'un romanu valió bien poco y los romanos se portaron masina como conquistadores qu'aliaos. Poro, magar que los romanos y los sos aliaos acabaren cola presencia cartaxinesa en «Hispania» en 206 a.C., Indíbil y otru príncipe tribal nomáu Mandoniu, que podría ser el so hermanu, se llevantaron contra los romanos. Perdieron la batalla, pero volvieron remontase nun llevantamientu entá mayor qu'axuntare a tolos ilerxetes en 205 a.C. Superaos en númberu y n'armes perdieron otra vuelta. Indíbil morrió na batalla final y a Mandoniu apresáronlu y llueu lu executaron. D'ellí alantre la tribu de los ilerxetes quedó pacificada baxo gobiernu romanu. " #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura de defensa - Apurre a toles unidaes y construcciones íberes al algame visual del monumentu un 10-15% de medría nel ataque. Llende de construcción: Namái 5 per mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "«Monumentu veneráu» - Los íberos foron un pueblu relixosu que construyó monumentucos a los estremaos dioses de so. Estos monumentos tamién podríen sirvir de sepultures familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." -msgstr "Los íberos foron un pueblu d'oríxenes y llingua escuros, con una llarga tradición d'equitación y metalurxa. De cultura relativamente pacífica, solieron lluchar en batalles estranxeres como mercenarios. Sicasí, amosáronse aporfiaos cuando Roma buscó quita-yos les tierres y la llibertá, y emplegaron táutiques guerrilleres anovadores y xavalines flamíxeres al resistir. " +msgstr "Los íberos foron un pueblu d'oríxenes y llingua escuros, con una llarga tradición d'equitación y metalurxa. De cultura relativamente pacífica, solieron lluchar en batalles estranxeres como mercenarios. Sicasí, amosáronse aporfiaos cuando Roma buscó quita-yos les tierres y la llibertá, y emplegaron táutiques guerrilleres anovadores y xavelines flamíxeres al resistir. " #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "Les pirámides de Meroe" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "Construyir una pirámide cuxina aumenta la influyencia territorial del centru civil en +10% por caúna llevantada." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "Depósitos minerales" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "Los xugadores cuxinos reciben de baldre una mina más de metal ayuri pel so territoriu inicial." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Prinde d'elefantes" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "Pue prindar elefantes de la Gaia y guarecelos nun corral p'amenorgar costos d'allistamientu pa elefantes de guerra." #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Suministradores d'elefantes" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes aliaos −20% de costu en recursos y muera d'allistamientu." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Caxta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebaxma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Xabaca" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Xebitcu" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Calḥata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacaḥatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Maleuguiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Ḥarsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Xanacdaquete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanixaqueto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquiteutura monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+50% de PS y -50% de tiempu de construcción pa centros civiles, templos, pirámides y maraviyes." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "Permite allistar curadores d'élite." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Sumu sacerdote d'Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Fai que'l sumu sacerdote mesmu instruya a los sacerdotes - qu'Amón-y bendiga." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Aracamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenes" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Africanos cuxinos" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran reinu africanu travesáu pol Nilu en Nubia, al sur d'Exiptu." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Templu d'Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los cuxinos puen ameyorar templos individuales faciendo d'ellos templos d'Amón, que puen allistar campeones de la guardia del templu napatanos y curar unidaes más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "Hestoria." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempu d'Apedemac" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "Los cuxinos puen ameyorar templos individuales faciendo d'ellos templos d'Apedemac, que puen allistar campeones de la guardies del templu meroíticos y curar unidaes más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Pirámides cuxines" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Construyir una pirámide cuxina pequeña desbloquia la fas de la villa. Construyir una pirámide cuxina grande desbloquia la fas de la ciudá. Y cada pirámide construyida amiesta +10% al efeutu territorial de los centros civiles." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Los cuxinos construyeron más de 200 pirámides en Nubia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El reinu de Cux yera un antiguu reinu africanu asitiáu nes miestes del Nilu Azul, Nilu Blancu y Ríu Atbara no qu'anguaño ye la República del Sudán. El dominiu cuxín queda afitada na rexón tres l'esbarrumbu del nuevu reinu d'Exiptu na Edá del Bronce, y centrábase en Napata na fas temprana. Invadieron Exiptu nel sielgu VIII a.C., y los emperadores cuxinos gobernaron como faraones de la dinastía XXV d'Exiptu demientres un sieglu, fasta que los asirios los espuxaron. La cultura cuxina bebía de la de los exipcios; entá hai per ende enforma d'arquiteutura de pirámides y templos monumentales cuxinos. Los cuxinos mesmamente adoraben a munchos dioses exipcios, incluyíu Amón. Na antigüedá clásica, la capital imperial cuxina taba en Meroe. Na xeografía temprana griega, el reinu meroíticu conocíase como Etiopía. El reinu cuxín duró fasta'l sieglu IV d.C., cuando decayó y s'esbrugó por culpa de llevantamientos internos, agachando finalmente énte'l poder xorreciente d'Acsún." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Les unidaes macedonies tienen +10% de bonificación nel ataque escontra les faiciones persa y helénica, pero -5% d'ataque escontra los romanos." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Lliga helénica" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Tres la unificación de Grecia, Felipe II axuntó toles ciudaes-estáu pa formar la lliga helénica, con Macedonia como cabeza. Con esta federación panhelénica planió llanciar una espedición p'acadigar a Persia por ofienses pasaes. Anque lu asesinaron enantes de llevar alantre la invasión, el so fíu, Alexandru'l Grande, encargóse d'ello y cumplió los entamos de so pá." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Les unidaes piqueres d'infantería puen emplegar la formación de sintagma, que ye lenta, pero fuerte." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Enfotáu na falanxe d'orde oblicuu tebana, el sintagma foi la formación que resultó invencible escontra los exércitos de la Hélade y l'Oriente." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Los griegos helenizaron con gran ésitu estremaos foriatos. Nel periodu alexandrín, el griegu foi la llingua franca del mundu antiguu, falao dende la península ibérica a la India." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliaos +20% a los precios al negociar / vender." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Divisa estadarizada " #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Los macedonios y los diádocos acuñaron monedes percalidables. Na so divisa solieron representase sobro manera los diádocos como los verdaderos socesores d'Alexandru'l Grande, col envís de llexitimar el so gobiernu. " #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandru'l Grande" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Felipe II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Felipe IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímacu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirru d'Epiru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígonu II Gónates" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetriu II Etólicu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perséu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagru" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Cada cuartel construyíu dempués vien con 5 unidaes militares macedonies de baldre (al debalu). Esto tamién s'aplica a los cuarteles de los xugadores aliaos, (reciben 5 unidaes de la so cultura por cada cuartel nuevu construyíu)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Reformes militares" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Cuando Felipe II llegó al tronu macedoniu, empezó a reentamar dafechu l'exércitu macedoniu. Les reformes criaron un brazu fuerte de caballería que valdría a elli y el so fíu, Alexandru, nes sos conquistes." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Ameyora la infantería campeón hipaspista faciendo d'ello escudos de plata, con más ataque y armadura, pero tamién más costu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Regalu real" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Na India escontra fines del so llargu anábasis, Alexandru regaló al cuerpu de los hipaspistes reales escudos de plata polos sos munchos años de serviciu valiente nel exércitu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Los centros civiles tienen el doblu de salú y el doblu de les fleches por defeutu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Metrópolis helenístiques" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Entamando con Alexandru, los monarques helenistes fundaron munches ciudaes per tolos sos imperios, u l'arte y cultura griegos s'entevenaben con costumes llocales pa criar el mecigayu de la civilización helenista." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "El rei de Macedonia (359-336 a.C.), llevó alantre grandes reformes monetaries y militares en visu a facer del reinu la fuercia más puxante del mundu griegu. Enantó enforma'l tamañu de Macedonia conquistando muncho de Tracia y sopiando a los griegos. Morrió asesináu n'Egues mentanto planiaba una campaña contra Persia. " #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Felipe II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "El más fuerte de tolos héroes - fíu de Felipe II, rei de Macedonia (336-323 a.C.). En conquistando'l restu de los tracios y apanguando'l malestar de los griegos, Alexandru embarcóse nuna marcha pa conquistar el mundu. Venciendo les fuercies perses a Gránicu (334 a.C.), Isu (333 a.C.) y Gaugamela (331 a.C.), adueñóse del imperiu persa. Entrando na India, venció al rei Poru n'Hidaspe (326 a.C.), pero los soldaos galdíos ficieron qu'aparare. Morrió con 33 años en Babilonia mentanto planiaba una campaña contra Arabia. " #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Ún de los diádocos, rei de Macedonia (294-288 a.C.), Demetriu tevo nomadía de ser ún de los socesores más valientes y capaces d'Alexandru. Como'l fíu d'Antígonu I Monóftalmu, lluchó y ganó munches batalles importantes dende ceo y viose aproclamáu rei, xunto con so padre, en 306 a.C. Perdiendo les sos posesiones asiátiques tres la batalla d'Ipsu, llueu ganó'l tronu macedoniu. Medrosos de que Demetriu los apoderare, los otros diádocos xuniéronse a la so escontra y venciéronlu." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetriu l'Asediador" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un reinu helenista que llenda coles ciudaes-estáu griegues." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "La bonificación cultural d'helenización. Construyir un theatron aumenta l'efeutu territorial de toles construcciones nun 25%. Llende de construcción: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Toles teunoloxíes especiales s'investiguen equí. Construyir una amenorga el costu de toles otres teunoloxíes nun 10%. Llende de construcción: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexandru'l Grande fundó biblioteques per tol so imperiu nuevu. Estes tornáronse nun centru de deprendimientu pa una cultura sintetizada y dafechamente nueva: la cultura helenista." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Taller d'asediu" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Constrúi y ameyora toles máquines d'asediu macedonies." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Los macedonios foron anovadores na estaya del asediu." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia yera un antiguu reinu griegu, centráu al nordeste de la península griega. Baxo la direición d'Alexandru'l Grande, les fuercies y aliaos macedonios apoderáronse de la mayor parte del mundiu que conocíen, incluyíu Exiptu, Persia y seiciones del socontinente indiu, permitiendo que les cultures heléniques y orientales s'espardieren demientres munchos años. " #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Mauria" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los mauria tienen una bonificación del +10% na llende de población (p.ex. llende de pob. de 330 en cuenta de 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador d'emperadores." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "L'imperiu mauria abarcaba docenes de reinos anteriormente independientes a lo llargo d'un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y tenía una población d'aproximao 60 millones de persones. Los gobernadores mauria llevaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9000 elefantes, 8000 carros y 30.000 xinetes, faciendo d'él, al meyor, l'exércitu más grande de la dómina." +msgstr "L'imperiu maurián abarcaba docenes de reinos anteriormente independientes a lo llargo d'un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y tenía una población d'aproximao 60 millones de persones. Los gobernadores maurianos llevaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9000 elefantes, 8000 carros y 30.000 xinetes, faciendo d'él, al meyor, l'exércitu más grande de la dómina." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "Los mauria cunten con 4 campeones." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Castra guerrera del Kṣatriya." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "El «Kṣatriya» o «Kaṣtriya», que significa guerreru, ye ún de los cuatro «varna» (órdenes sociales) del hinduismu. Tradicionalmente'l Kṣatriya formaba l'élite militar y rexente del sistema social védicu-hindú, que lu definíen los «veda» y les lleis de Manu." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos aliaos −50% de costu en recursos y tiempu de construcción; teunoloxíes de templos −50% de costu en recursos y tiempu d'investigación." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sofitu relixosu d'Axoca" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Axoca'l Grande unvió embaxaes al oeste pa esparder la conocencia del Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Axoca'l Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Aśokavardhana Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Prinda fasta 5 elefantes de la Gaia y guarezlos na corte d'elefantes pa ganar una bonificación de fasta'l 25% nel costu y muera d'allistamientu d'unidaes elefantines." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Más algame y menos muera d'allistamientu p'arqueros d'a pie mauria." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "La India yera una tierra de puntería. La mayoría del exércitu indiu formábenla arqueros, armaos con arcos llongos de bambú." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fundador del Imperiu maurián." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "El caberu de los grandes emperadores de la dinastía mauriana." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran maestru y conseyeru de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios mauria" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Allista l'arqueru elefantín y l'elefante trabayador na fas de la villa y llueu amiesta l'elefante de guerra campeón na fas de la ciudá." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilares d'Axoca" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Contentu: +10% de salú y +10% de ritmos de recoyida de recursos pa tolos ciudadanos y ciudadanos aliaos al algame. Puen construyise per dayures, sacante en territoriu enemigo. Máx. construyíos: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundáu en 322 a.C. por Chandragupta Maurya, l'Imperiu maurián yera'l primeru en gobernar la mayoría del socontinente indiu, y yera ún de los imperios más grandes y poblaos de l'antigüedá. El so exércitu cuntaba con arqueros qu'emplegaben un arcu llongu de bambú de llargu algame, guerreres feroces, carros y miles d'elefantes de guerra. Los sos filósofos, especialmente'l famosu Acharya Chanakya, contribuyíen a bien de campos estremaos, talos como la económica, la diplomacia, la milicia y el bon gobiernu. Baxo'l mandáu d'Axoca'l Grande, l'Imperiu vio 40 años de paz, harmonía y prosperidá." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "El costu en recursos p'allistar unidaes montaes en camellos (comerciante) o a caballu (caballería) amenorga nun 5% per animal (según el casu) acorraláu." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Acorralar camellos y caballos" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Inda que los perses emplegaron camellos namái delles de veces, usalos siempre-yos pervieno (sobre too na batalla de Sardes en 546 a.C.) La satrapía de Bactria yera una fonte bayurosa de camellos de dos gorrumbes, ente que l'Arabia del norte suministraba camellos d'una gorrumba." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Los perses tienen una bonificación del +10% na llende de población (p.ex. llende de pob. de 330 en cuenta de 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del gran rei" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los perses podíen llevantar y llevantaben bien d'infantería en tiempos de guerra por mor del tamañu escomanáu del Imperiu aqueménida y el mou nel que se configuraba. Polo xeneral, la infantería persa salía bien trallao y lluchaba con tesón. Sicasí, la infantería yera ruino combatiendo cuerpu a cuerpu. Pa enriba, sacantes los reximientos d'élite, la infantería persa nun yera una fuercia profesional permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres aliaos +15% a les ganancies comerciales." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "El camín real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "L'acuñación inventáronla los lidios nel sieglu XII a.C., pero nun yera muncho corriente fasta la dómina persa. Daríu'l Grande estandarizó'l dineru acuñao y les sos monedes d'oru, (conocíos como «dáricos»), nun se volvieron normales namái per tol so imperiu, sinón fasta la Europa central al oeste. " #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Cúrux II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayávahux I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambúxiya II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bárdiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xayarxa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artáxacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayávahux II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayávahux III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artáxacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Ḥaḥámanix" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xayarxa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Les trirremes fenicies ganen la capacidá única p'allistar unidaes de caballería." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesanía naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernadores aqueménides tomaben determín pa facer de Persia el primer gran imperiu asiáticu que dominare la mar. El gran rei trataba bien la xente de la mar al envís de cuntar col so arimu, pero tamién llevaba alantre estremaes iniciatives marines. Nel reináu de Daríu'l Grande, por exemplu, construyeron una canal n'Exiptu y unviaron una armada persa pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos na armada persa pa llevar caballos y xinetes. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Aumenta los puntos de salú a toles construcciones, pero'l tiempu de construcción aumenta acordies." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquiteutura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Los perses construyeron la Ruta Real, una maravía que percorría 2700 quilómetros dende Sardes a Susa; Daríu'l Grande y Xerxes tamién llevantaron la ciudadela de Persépolis; Ciru'l Grande ameyoró Ecbatana enforma y efeutivamente «reconstruyó» Susa, la capital vieya d'Elán." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Amenorga pela metá la muera d'allistamientu a la infantería campeón de los Anúxiya." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de salú pa caballería, pero +10% de muera d'allistamientu. " #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La raza del caballu niséu cola so curioseza y pudencia aumenta la salú a la caballería persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciru (reinó ente 559-530 a.C.) El fíu d'una princesa media y el gobernador d'Anxán; llamáu con razón el «padre del Imperiu», Ciru'l Grande conquistó Media, Lidia, Babilonia y Bactria, afitando asina l'Imperiu persa. Tamién tenía nomada de ser un conquistador benevolente. (OP - Cúrux). Yera téunicamente'l segundu gobernador de los perses con esi nome, conque nos documentos y monedes de so apaez como Cúrux II. Cúrux I yera so güelu." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Cúrux II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Daríu (reinó ente 522-486 a.C.) El fíu de Vixtaspa (Histaspa), el sátrapa de Partia y Hircania; un gran alministrador y un xeneral decente, Daríu introduxo la división del Imperiu en satrapíes y conquistó el NO d'India, Tracia y Macedonia. Llamábenlu'l «Mercador del Imperiu»." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (gobernó ente 485-465 a.C.) El fíu de Daríu'l Grande y Atosa, una fía de Ciru'l Grande, Xerxes yera un alministrador capaz, que tamién ametió'l dominiu imperial fasta Corasmia. Aparte del fracasu de la invasión de Grecia, yera famosu pol so programa de construcción, especialmente en Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Corte de caballería" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Allista milicianos populares a caballu." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Los meyores soldaos del Imperiu persa yeren los xinetes orientales." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Allista héroes y inmortales perses. Apurre como «tributu de les satrapíes» un pingayu de tolos recursos." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "La pallabra Apadana refierse a un palación hipóstilu de Persia. L'exemplu meyor conocíu, y ensin dulda'l más escomunáu, foi la gran Apadana de Persépolis. Funcionando como l'aula central del Imperiu, el palaciu ye famosu polos relieves de los trubutarios y del exércitu, incluyíos los inmortales." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Imperiu persa, sol gobiernu de la dinastía aqueménida, yera ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal espurríase del valle del Indu al oriente fasta Grecia al occidente. Los perses yeren ente los primeros del mundu antiguu en construyir un imperiu, imponiendo con ésitu un gobiernu centralizáu sobro países d'estremaes costumes, lleis, relixones y llingües, y produciendo un exércitu cosmopolita formáu de continxentes de caúna d'aquelles ñaciones. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Los ptolemaicos reciben el campamentu mercencariu, un cuartel que se constrúi en territoriu neutral y allista soldaos mercencarios." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Exércitu mercenariu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastía ptolemaica grecomacedonia enfotábase en bien de mercenarios foranos y griegos pa la mayor parte de la so fuercia militar, sobro manera porque la llealtá de les unidaes exipcies natives yera davezu sospechosa. De fechu, nun llevantamientu nativu, los ptolemaicos perdieron l'Altu Exiptu demientres décades. Los mercenarios solíen ser curtíos del combate y podía mercase la so llealtá, dacuando barata, dacuando non. Pero ello nun-yos llevaba xera, porque Exiptu so los ptolemaicos reviciaba de tanta doyura que yera'l más ricu de los estaos socesores d'Alexandru. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Los exipcios ptolemaicos reciben 3 teunoloxíes agrícoles más. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta del Nilu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Desconozse." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Pue prindar elefantes y camellos de la Gaia p'amenorgar el so costu d'allistamientu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliaos +1.0 al ritmu de la pinga de comida." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Celleru del Mediterraneu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Exiptu esportaba más cereales que consumía, tantos que ciudaes grandes como Atenes, Antioquía y Roma llegaron a enfotase na cebera exipcio pa dar de comer a les mases." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptoleméu Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptoleméu Filadelfu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptoleméu Epígonu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptoleméu Evérxetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptoleméu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptoleméu Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptoleméu Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptoleméu Éupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptoleméu Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptoleméu Neu Dionisu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptoleméu Neu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bereniz Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bereniz Epifania" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filométora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "L'algame de les aures heroiques xube nun 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Cultu faraónicu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Los gobernadores griego-macedonios de la dinastía ptolemaica observaben munches tradiciones exipcies col envís de contentar a la población indíxena y congraciase cola clas sacerdotal nel país." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Los exipcios ptolemaicos reciben 3 teunoloxíes agrícoles penriba del númberu máximu de teunoloxíes agrícoles del que dispón una faición normal." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "El delta del Nilu tenía tierra granible pa l'agricultura, por mor de la balsa vicioso que sieglos d'hinchentes estacionales del Nilu aneyare a lo llargo del terrén." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Exipcios ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "El gran gobiernu dinásticu de los griego-macedonios sobre l'Antiguu Exiptu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Máximu de 1 construyíu. Toles teunoloxíes especiales y delles teunoloxíes normales de la fas de la ciudá investíguense equí. Construyir ún amenorga'l costu de toles demás teunoloxíes nun 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Tien de construyise en territoriu neutral. Nun tien dal efeutu radial nel territoriu. Allista a toles unidaes «mercenaries»." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faru" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Cuando se constrúi pela oriella, quita la escuridá d'enriba del agua, descubriendo tola mariña del mapa. Llende: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastía ptolemaica d'Exiptu llevantó'l gran Faru d'Alexandría cierca de la entrada del puertu d'esa ciudá del delta del Nilu. Esta construcción podía vese munchos quilómetros mar adientro y yera ún de les Siete Maraviyes del Mundu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía ptolemaica yera una familia real griego-macedonia que gobernaba l'Imperiu ptolemaicu n'Exiptu demientres el periodu helenista. El so gobiernu duró 275 años, de 305 a.C. a 30 a.C. Foi la dinastía cabera del Antiguu Exiptu." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los llexonarios romanos puen formar en testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos emplegaben davezu la formación en «testudo» o tortuga pa defensa: Los llexonarios formábense en cuadros güecos con dolce homes a cada llau, que taben tan apertaos que los escudos s'entrecruciaben como escama de pexe." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Tou milicianu popular romanu que s'engarda en territoriu romano gana una bonificación temporal del +10% na armadura. " #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciudadanía" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciudadanía romana yera cobiciada en mundu antiguu. Los ciudadanos romanos gociaben de drechos y privilexos básicos qu'a otra xente conquistao-yos faltaben. Dicíase qu'amocar a un ciudadanu romanu yera neto qu'amocar a Roma, y fadría que tola pudencia de Roma cayere sobro l'ofendedor. " #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "infantería miliciano-popular aliao −20% de muera d'allistamientu." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Munchos soldaos romanos entraben en serviciu por allistamientu. Magar que quería más a voluntarios, l'estáu romanu celebraba un allistamientu añal. En tiempos d'emerxencia l'allistamientu y los términos del serviciu enantábense. Tan grande yera la importancia del serviciu militar na Roma de la República que yera un requisitu pa una carrera política. D'aende que llamaren a los miembros del Senáu «padres conscritos», lo que s'espeyaba en cómo del orde ecuestre se dicía ser «conscritu» al Senáu." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lluciu Xuniu Brutu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lluciu Tarquiniu Collatín" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayu Xuliu César Octavianu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcu Vipsaniu Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Cayu Xuliu Xulu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Cayu Serviliu Estructu Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publiu Corneliu Rufín" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lluciu Papiriu Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publiu Corneliu Escipión l'Africanu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publiu Semproniu Tuditanu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcu Corneliu Cetegu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintu Ceciliu Metelu Píu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcu Liciniu Crasu" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Los héroes romanos puen convertir unidaes enemigues a gran costu." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "«Dividi ya impera» yera'l principiu por autonomasia de la política estranxera de Roma a lo llargo de la so historia. Los romanos atrayíen enemigos o faiciones neutrales al so bandu ufriéndo-yos ciertos privilexos. Col tiempu, avasallaben a amigos lo mesmo qu'a enemigos. " #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador demientres seis meses na segunda guerra púnica. En cuentes d'atacar al Haníbal más poderosu, entamó una guerra mui efeutiva d'esgaste escontra elli." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintu Fabiu Máximu" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Un soldáu de la guerra primera con Cartagu, héroe de la segunda guerra púnica y vencedor de los galos en Clastidiu. Plutarcu descríbelu como un home guerreru, de cuerpu y constitución fuertes y con una voluntá de fierro pa siguir lluchando. Como xeneral yera abondo capaz; ente los más eficaces de tola segunda guerra púnica, xunto a Escipión l'Africanu y Claudiu Nerón. Arriendes de los sos llogros militares, Marcelu almiraba la cultura y arte griegues y axixábales con entusiasmu en Roma. Morrió cuando les sos tropes cayeron nuna troncada cierca de Venusia. En reconocencia del respetu que'l pueblu tenía por elli, a Marcelu concediéron-y el títulu de «la Espada de Roma»." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcu Claudiu Marcelu" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Yera'l primer xeneral romanu que tevo abondu ésitu escontra los cartaxineses. Les sos campañes n'España y África aidaron a defitar a Cartagu na segunda guerra púnica. Venció a Haníbal na batalla de Zama en 202 a.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipión l'Africanu" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campamentu atrincheráu" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Allista milicianos populares en territoriu neutral o enemigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Unes vegaes yera un campamentu temporal construyíu cara a la ruta pela que l'exércitu tenía de marchar, otres yera una construcción de defensa o ofiensa (p'asedios). Dientro de la puerta pretoriana, qu'había mirar o pal este o pal enemigu, armábense les tiendes de les primeres centuries o cohortes, y llantábense los dragones, (insinies de les cohortes), y demás insinies. La puerta decumana taba drechamente opuesta a la pretoriana a la retaguardia del campamentu, y per esta los soldaos entraben al llugar acutáu p'acadigos o execuciones. Tenía una muria de tierra, y arrodiábalu una canal enllena d'agua siempres que se pudiere, pa más defensa. Munches poblaciones entamaron como campamentos militares más grandes y camudaron en ciudaes entá más complexes." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Puen construyise en territoriu neutral y enemigo p'afogar a ciudaes enemigues." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Muries de tierra que llevantaben los llexonarios demientres asedios." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos alministraben ún de los imperios más grandes del mundu antiguu. Espurríase nel so cumal del sur d'Escocia al ermu del Sáḥara, y tenía ente 60 y 80 millones d'habitantes, un cuartu de la población de la tierra d'aquella dómina. Roma tamién siguió siendo una de les ñaciones más fuertes na tierra cuasi 800 años. Los romanos yeren los constructores supremos del mundu antiguu, teníen xeitu pal asediu y una infantería y armada estraordinaries." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Esto desbloquia la construcción d'espansión seléucida, la klēroukhia o colonia militar, qu'asemeya'l centru civil d'otres faiciones. Ye más sonce y tien menos influyencia nel territoriu, pero cuesta menos y constrúise más rápido." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Cleruquía" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Escueyi ente les teunoloxíes del exércitu tradicional y l'exércitu reformáu, que desbloquien campeones diferentes." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "La milicia de los seléucides, y al endefechu de los socesores, camudó a lo llargo de los sieglos II y III. El contautu colos advenedizos orientales talos como los partos y les revueltes constantes de les satrapíes perifériques tales como Bactria llevaron los seléucides a reformar l'exércitu y cambiar la táutica, en concreto, nel cuerpu de caballería. La guerra colos romanos del oeste y invasiones de los gálates forciaron los seléucides a reformar tamién los reximientos d'infantería pa que foren más flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "Centros civiles aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El nodiu políticu del Imperiu seléucida componíenlu cuarto ciudaes hermanes: Antioquía (la capital), Seleucia de Pieria, Apamea y Laodicea. " #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucu I Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíocu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíocu II Teos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucu II Calínicu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucu III Ceraunu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíocu III Megues" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucu IV Filópator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíocu IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíocu V Éupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandru I Bales" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetriu II Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíocu VI Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotu Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíocu VII Sídetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandru II Zabines" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucu V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíocu VIII Grifu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíocu IX Cicicenu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucu VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíocu X Eusebiu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetriu III Euceru" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíocu XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Felipe I Filadelfu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíocu XII Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucu VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíocu XIII Asiáticu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Felipe II Filorroméu" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "L'exércitu tradicional desbloquia a los escudos de plata y carros falcaos, l'exércitu reformáu desbloquia a los espadaos pesaos romanizaos y catafrautos." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "L'exércitu tradicional frente al exércitu reformáu" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Un solu mercáu de 20 elefantes de guerra indios del Imperiu maurián." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Alianza matrimonial" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleucu I Níctor invadió la rexón india del Panxab en 305 a.C., enfrentándose con Chandragupta Maurya (Sandrokottos), fundador del Imperiu maurián. Dizse que Chandragupta desplegó un exércitu de 600.000 homes y 9.000 elefantes de guerra (Pliniu, Historia natural VI, 22.4). Seleucu nun llogró trunfar y pa facer les paces y formalizar l'alianza ente les dos grandes poderes, casó la so fía con Chandragupta. Empara, Chandragupta apurrió a Seleucu un cuerpu de 500 elefantes de guerra, qu'acabaría siendo un recursu militar decisivu pa Seleucu mentanto s'engarraba col restu de socesores d'Alexandru." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La raza del caballu niséu cola so curioseza y pudencia aumenta la salú a la caballería seléucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Siempres a la chisba de les ñaciones vecines, fuerte en combate y convincente en conseyu, (Seleucu) fíxose con Mesopotamia, Armenia, la Capadocia «seléucida», la Pérsida, Partia, Bactria, Arabia, Tapuria, Sogdia, Aracosia, Hircania mas otra xente axacente que sometiere Alexandru, fasta'l ríu Indu, conque les fronteres del so imperiu yeren les más estenses d'Asia tres les d'Alexandru. La rexón entera, dende Frixa al Indu, taba suxeta a Seleucu. — Apianu, «Les guerres siries»." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíocu heredó un reinu plagáu de problemes al facese cargu del gobiernu. Dende l'antoxana del esbarrumbu llogró recomponer l'imperiu que Seleucu I esbrexare tan duro por fundar. Defitó a los sátrapes orientales rabalbos de Bactria y Partia, asegurando temporalmente les fronteres orientales. Darréu reparó na madre Grecia y quixo facer real el suañu de los sos predecesores invadiéndola cola xida de lliberala. La Lliga Aquea y el reinu de Pérgamu axuntáronse colos romanos pa vencelu na batalla de Magnesia, enterrando de fincia'l suañu de volver a xunir l'imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíocu IV Epífanes yera fíu d'Antíocu III el Grande y hermanu de Seleucu IV Filópator. Inicialmente nomáu Mitrídates, tomó'l nome d'Antíocu o al llegar al tronu o depués de la muerte del so hermanu mayor, Antíocu. Nos acontecimientos del so reináu inxérense la cuasi conquista d'Exiptu (dos vegaes), que quedó parada pola amenaza d'intervención romana, y l'entamu de la revuelta xudía de los macabeos. Morrió d'una malura repentina mentanto tornaba una invasión parta del Este. " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastía griego-macedonia que dominaba la parte oriental del antiguu imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Allista a toles unidaes de caballería sacante caballería miliciano-popular." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Esta ye la construcción d'espansión seléucida. Asemeya'l centru civil d'otres faiciones. Ye más sonce y tien menos influyencia nel territoriu, pero cuesta menos y constrúise más rápido." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Los reis seléucides convidaron griegos, macedonios, gálates (galos), cretenses y tracios a afincar nes tierres del Imperiu. Ellos asitiáronse en colonies militares llamaes cleruquíes (klēroukhia). Baxo esti atroxu, los colonos recibíen una finca, o kleros, y empara d'ello teníen de sirvir nel exércitu del gran rei cuando los llamare al serviciu. Eso crió una clas media de colonos que debíen el pan y la facienda a los reis sirios y qu'aidaben a ameter la mano d'obra disponible al exércitu imperial seléucida. Un efeutu secundariu d'esi sistema yera qu'escosaba la patria griega de rapazos, un factor contribuyente a la conquista final de Grecia por Roma. " #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía griego-macedonia que dominaba la mayoría del antiguu imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Los espartanos puen emplegar la formación de falanxe." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Los espartanos yeren maestros ensin rival nel emplegu de la falanxe na guerra. Tanta medrana metíen los espartanos pola so disciplina que de xemes en cuando l'exércitu enemigu se separtaba y fuxía enantes de cutir un solu escudu. El «othismós» refierse al intre nuna amarraza ente falanxes nel que los dos bandos s'emburriaben ún al otru, tentando de romper les files del enemigu y derrotalu. " #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Los avances de rangu espartanos en cuartel nun cuesten recursos, sacante'l tiempu." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lleis de Licurgu" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "So la constitución qu'escribió'l míticu llexislador Licurgu, afitóse la institución de la «agogá», onde los espartanos se trallaben dende los 6 años pa ser guerreros superiores en defensa del estáu espartanu." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "Llanceros d'a pie miliciano-populares aliaos +10% de salú." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Muncho del Peloponesu taba suxeto a Esparta d'una forma o otra. A esta confederación encabezada por Esparta los historiadores acabaríen denomándola la Lliga del Peloponesu, pero antaño se llamaba «los lacedemonios y los sos aliaos.»" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Axis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanies" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Axesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstratu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Axesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Les ciudadanes espartanes nun puen quedar prindaes y van resistir con firmeza escontra atacadores cualesquiera. Son tamién capaces de construyir torrexones y estacaes." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mística" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Les espartanes yeren ente les muyeres más llibres del mundu antiguu. Podíen poseyer tierres y esclavos y mesmamente exercitar desnudes como los espartanos. Dizse que namái les espartanes paríen homes de verdá. Tales muyeres dures ayudaron más d'una vegada a salvar la ciudá del desastre, por exemplu, en perdiendo la batalla escontra Pirru d'Epiru construyeron de nueche un reparu de tierra pa protexer la ciudá mentanto dormíen los homes pa preparase pal asediu del otru día." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Les unidaes na formación de falanxe muévense más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Peanes de Tirtéu" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Les peanes foron himnos de batalla que cantaben los hoplites cuando cargaben escontra les llinies enemigues. Una de les primeres peanes compúnxoles Tirtéu, un poeta guerreru d'Esparta, na primer guerra mesenia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de salú pa infantería llancero, pero tamién +10% de muera d'allistamientu." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "L'agogá" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos agospiábense y trallábense dende pequeños pa ser guerreros superlativos y soportar cualquier desafíu qu'una vida militar-yos pudiere presentar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rei d´Esparta, que lluchó y morrió na batalla de Termópiles en 480 a.C. Llogró torgar el pasu del escomanáu exércitu persa nun sedu estrechu con 7000 homes, fasta que Xerxes s'enteró d'un camín secretu ensin estorbos. Atopando al enemigu pela retaguardia, Leónides mandó pa casa a les más de les tropes, escoyendo a quedar atrás con unos 300 hoplites esbillaos a mano y ganar tiempu pa que los demás se retiraren." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Por sofitar Brásides la so ciudadanía empara de serviciu, los forfugos ilotes lluchen por Esparta más fuerte y más tiempu al tar dientro del so algame." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Axis III yera'l 20u rei d'Esparta del llinaxe euripóntida. Axis improvisó una alianza d'estaos griegos pa resistir la hexemonía macedonia mentanto Alexandru'l Grande taba n'Asia na so marcha conquistadora. Darréu d'asegurar Creta como tributariu espartanu, Axis púnxose a asediar la ciudá de Magalópolis nel Peloponesu, que yera aliada de Macedonia. Antípatru, el rexente macedoniu, dirixó un exércitu p'acabar con esti alzamientu nuevu. Na batalla de Megalópolis, los macedonios vencieron tres una batalla llonga y sangronienta. Neto que Leónides 150 años antes, Axis nun se rindió, sinón que fizo una cabera defensa heroica col envís de ganar tiempu pa que les tropes se retiraren. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Allista héroes y esparciates y investiga les teunoloxíes venceyaes a ellos." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El «Syssition» yera'l comedor pa esparciates de pura castra. Tola nobleza espartano, mesmamente los reis, pertenecía a dalgún." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta yera una ciudá-estáu de nomadía na Grecia antigua y la so potencia militar dominante na tierra dende alredor de 650 a.C. La cultura espartana encegolóse cola instrucción y escelencia militares, colos guaḥes trallando rigorosamente dende los siete años. Gracies al so puxu militar, Esparta dirixó una coalición de fuercies griegues nes guerres médiques y venció a Atenes na guerra del Peloponesu, anque a gran costu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1490 +1,1490 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 23:36+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru" msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡Equí nun pue construyise la muralla!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿De xuru que quies rindite?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Voi volver" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Ríndome" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Desfacer tolo esbillao?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempu que queda del altu'l fueu: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliáu" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pidir a los aliaos qu'ataquen esti enemigu" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu y aprovechar la so vista un periodu llendáu." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarecíu nun mercante activu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarecíos nun mercante activu" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarecíu nun mercante activu " msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarecíos nun mercante activu" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nun hai mercante dalu." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Siguir" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Posáu por %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Zarróse la sobrecapa desendolcadora." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abrióse la sobrecapa desendolcadora." #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a%(playerName)s. Con Mayús primida, calca p'apurrir %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s coló de la partida." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s rexunióse a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s xunióse a la partida." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ta torgáu" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Autenticóse la conexón al sirvidor." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Coneutao al sirvidor." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando a que los xugadores se coneuten:" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizando la xugabilidá cola de los otros xugadores..." #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipu" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "Espeutador" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Priváu" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Charra y avisos" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensaxes de charra" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Charra ente xugadores" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Charra ente aliaos" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Charra col enemigu" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Charra ente espeutadores" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Charra privada" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "¡Ganesti!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Venciéronte!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Agora tas aliáu con %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Agora tas en guerra con %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Agora yes neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Agora %(player)s ta aliáu contigo." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "Agora %(player)s ta en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Agora %(player)s ta neutral contigo." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Agora %(player)s ta aliáu con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Agora %(player)s ta en guerra con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Agora %(player)s ta neutral con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Calca cuando teas preparáu." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigui les instrucciones." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Xugadores: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "¡Rexunise a partíes multixugador con IAs inda nun ta sofitao!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "Non sincronizao" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "¡Fallu de sincronización!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "L'estáu actual del xuegu ye diferente al estáu orixinal del xuegu." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliaos" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Espeutadores" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s trocó %(amountsBought)s empara de %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡%(attacker)s atacó'l ganáu!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡%(attacker)s atacóte!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" -msgstr "%(genericName)s — Enllenu " +msgstr "%(genericName)s — Desarmóse" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Rangu %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Esperiencia:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recoyedores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Llevando:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Botín:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu." #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Xugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Pesllar puerta" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir puerta" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" -msgstr "Cargar" +msgstr "Desarmar" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" -msgstr "Descargar" +msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" -msgstr "Encaboxar la carga" +msgstr "Encaboxar el desarme" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" -msgstr "Encaboxar la descarga" +msgstr "Encaboxar l'armadura" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nun abonda la capacidá de población:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "%(entityCounts)s restantes" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Ascender a %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Encaboxar la meyora" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Nun pue ameyorase cuando la entidá yá ta ameyorando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Fincase" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar enemigos averaos, centrase n'atacadores y persiguilos mentanto se vean" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar enemigos averaos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar enemigos averaos, escorripialos una distancia curtia y volver al allugamientu orixinal" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuxir si se-y ataca" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar enemigos a tiru, pero ensin movese" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s p'allistar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Calca con Mayús primida" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Teclia'l mensaxe pa unvialu." #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la charra pública." #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la charra ente espeutadores." #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la charra ente aliaos." #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la charra privada enantes esbillada." #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "Atopar un trabayador baleru" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Activar colores diplomátiques" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, y llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues calcar %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%." #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi y caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver historia / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quies colar?" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡VENCIÉRONTE!" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde." #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "Ensin ordenar" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población (actual / llende)" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Población máximo: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción desendolcadora y nun ta pensáu pal usu demientres periodos llargos de tiempu. Nun emplegalu correchamente pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle." #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "Mou deformación del tiempu" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercáu comercial d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Calca col botón drechu n'otru mercáu p'afitalu como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Calca col botón drechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Calca col botón drechu p'afitar como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarecimientu actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Calca col botón drechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Descargalo too." #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Desfacer les unidaes o construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Albortar la orde actual." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes que se guarezan nuna construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes iguar una construcción o unidá mecánica." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrase nel puntu d'alcuentru." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabayu" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ordenar a les unidaes esbillaes guardar una construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar la guardia" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Negociar & comerciar" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Atacar a toles unidaes enemigues que s'alcuentren, escaeciéndose de construcciones." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Calca pa dexar que los aliaos aprovechen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Calca pa quitar que los aliaos aprovechen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Pues aprovechar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "La entidá ha tar muerta pa recoyer d'ella" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nun pues desfacer esta entidá darréu que tienes menos de la metá de puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pa:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Testu:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Peñerar la historia de charres." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Controlar toles unidaes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspeutiva" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa de Pathfinder" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sobrecapa de pilancos" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Sobrecapa del algame" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sobrecapa de Bounding Box" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Restrinxir la cámara" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Descubrir el mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar la deformación del tiempu" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover les unidaes esbillaes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa xerárquica de Pathfinder" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "De so" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributar" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Sala" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Rindise" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar la sala multixugador nun ventanu de diálogu." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Oxetivos" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Partida posada" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Calca pa siguir cola partida" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Siguir un xugador" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Escoyer un xugador que ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Mou espeutador" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Trocar & cambiar bienes" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Trocar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Vender:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Mercar:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Nun hai mercaos disponibles" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Cambiar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Bienes:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Entruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o non?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Puntos de salú" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Salú:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque y armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Esperiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Rangu" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Calca pa esbillar unidaes agrupaes, calca dos vegaes pa enfocar les unidaes agrupaes y calca col botón drechu pa dixebrar el grupu." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Escoyer la velocidá del xuegu" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4134 +1,4134 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-02 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 23:21+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Fura" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Impautu" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a Árbole de construcciones." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar Historia." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xugabilidá de los %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación cultural" msgstr[1] "Bonificaciones culturales" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación d'equipu" msgstr[1] "Bonificaciones d'equipu" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Teunoloxíes especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Construcción especial" msgstr[1] "Construcciones especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu de tecláu ensin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Calca %(hotkey)s p'autocompletar nomes de xugadores." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "Albortóse la carga" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Construyir: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada va desaniciase dafechu, ¿de xuru?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "DESANICIAR" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la entrada esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Caltén %(hotkey)s calcáu pa desaniciar ensin confirmanza." #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa esbilláu al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Siéntolo, nun hai descripciones disponibles. " #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (FUERA DE LA REDE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (FUERA DE LA REDE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Desconozse la civilización" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vencióse" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "ganó" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "Ensin equipu" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipu %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Espeutador" msgstr[1] "Espeutadores" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida ensin fin" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nun va determinase dengún ganador, anque toos tean vencíos." #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maraviya (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Maraviya (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Prindar la reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Prindar la reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarecimientu d'héroes" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes puen guarecese." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes espuestos" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes nun puen guarecese y son mancables n'asaltos." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificada" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Cuando'l ganador d'esti alcuentru se determine, va afacese'l marcador na sala." #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fixos" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xugadores nun puen camudar los equipos iniciales." #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xugadores puen aliase y declarar la guerra a aliaos." #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "Caberu de pie" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Namái un xugador pue ganar la partida. Si los xugadores que queden son aliaos, la partida sigue fasta que quede namái ún." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si gana un xugador, tamién ganen los sos aliaos. Si queda un grupu d'aliaos, gana." #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "Altu'l fueu" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivóse" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "El primer minutu, los otros xugadores van siguir neutrales." msgstr[1] "Los primeros %(min)s minutos, los otros xugadores van siguir neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Esbillar un mapa de la llista al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "Peñera de mapes" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Esbillar un bioma de la llista al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mou nómada" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xugadores entamen con namái delles unidaes y tienen qu'atopar un llugar apode pa construyir una ciudá." #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xugadores entamen con un centru civil." #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "Llende de población" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "Ayalgues" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváronse" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según les definiciones del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa descubiertu" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "activáronse" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desactiváronse" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "Venció" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "Vencióse" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ta perdiéndose la conexón col sirvidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ta perdiendo la conexón (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón col sirvidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Esto prodúcenlo davezu una non remisión del puertu UDP 20595 pel llau del agospiu, un tornafuéu o un programa antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'agospiu finó la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorreuta del protocolu de rede." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida ta cargándose, vuelvi a tentalo más sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida yá ta en marcha, nun se permiten espeutadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Espuxáronte." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Torgáronte." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nome de xugador n'usu. Si te desconeutesti, reténtalo en dellos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Sirvidor enllén." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Falló l'autenticación segura de la sala. Xúnite pela sala." #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falló al coneutar col sirvidor." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutóse." #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Namái l'agospiu pue espuxar a veceros!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Caxa de sable" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrada" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensiva" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresiva" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Ensin altu'l fueu" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Amarradiella" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Un mapa col terrén y númberu de xugadores predefiníos. Esbilla los demás axustes de la partida llibremente." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cría un mapa únicu con una distribución de recursos diferente cada vegada. Esbilla llibremente'l númberu de xugadores y equipos." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenariu" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Un mapa col terrén y axustes predefiníos." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Desconozse la condición de victoria" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ataque cuerpu a cuerpu:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ataque a distancia:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ataque de captura:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Dañu de chiscadura circular" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Dañu de chiscadura llinial" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Salú:" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "fleches" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Armadura:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Nengún)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Intervalu:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fueu amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Llende de guarecimientu" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Salú" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Llende de proxeutiles" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númberu d'iguadores:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru trabayador pa entainar les igües por %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru trabayador pa entainar les igües por %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un trabayador pa finar les igües en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un trabayador pa finar les igües en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Númberu de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru trabayador pa entainar la construcción por %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru trabayador pa entainar la construcción por %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un trabayador pa finar la construcción en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un trabayador pa finar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tases de recoyida:" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Pinga de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muralles: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Rique %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificación de población:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nun hai recursos abondos:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "PS" msgstr[1] "PS" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Botín:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Calca col botón drechu pa ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Calca pa ver más información." #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Camudos: %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada precisa la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., pero tu tas executando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada precisa una versión más vieya de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Entá quies siguir?" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defeutu: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Reafitar les opciones va borrar los axustes guardaos. ¿Quies siguir?" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "¡Dellos valores d'axuste nun son válidos! ¿De xuru que quies guardalos?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quies zarrar esta ventana?" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ver l'árbole de construcciones de civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Deprender de les munches civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D. " #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanciar la sala multixugador p'agospiar y xunise a partíes visibles públicamente y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Paez que tas usando gráficos ensin asolombrador (función fixa). Esta opción va desapaecer en dalguna versión venidera de 0 A.D., pa permitir más carauterístiques de gráficos avanzaes. Aconseyamos que cambies la tarxeta gráfica por un modelu más recién y compatible con asolombradores. " #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Calca «lleer más» pa más información o «aceutar» pa siguir, por favor." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "¡AVISU!" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "Llei más" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D. y abrir l'editor d'escenarios?" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'editor d'escenarios nun ta disponible o falló al cargase. Mira los rexistros del xuegu pa más información." #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Llanciar la sala multixugador p'agospiar y xunise a partíes visibles públicamente y charrar con otros xugadores. \\[DESACTIVAO POLA COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei y aceuta los Términos y condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "coneutando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Deactivar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes tán activaos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconozse" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Pues unviamos automáticamente informes que mos ayuden a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y compatibilidá." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reserves de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a Historia." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar Árbole de construcciones." #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "Construyólo:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "Allistólo:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "Investigóse en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "Investiga:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "Allista:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "Pue facese:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun ta compatible cola to versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La to versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión riquida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Un xugador y multixugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" msgstr "Multixugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Cualquier condición de victoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partíes clasificaes y non clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Partíes clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Partíes non clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones tecliando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Nun s'atoparon partíes guardaes" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida guardada va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'esploración" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Talayes" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortaleces" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Maraviyes" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Trabayadores" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Campeones" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Armada" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadístiques d'unidaes (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyíes" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Botín" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganáu criao" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Ganancies comerciales" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troqueos" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Control del mapa (picu)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Control del mapa (fin)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Esploración del mapa" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Feminización" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Total del equipu" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Allistaes" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construyíes" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Recoyío" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Ganancies" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Tomaes" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Esitosos" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Desfeches" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perdíes" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Recibíos" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Vendío" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Resultáu" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Fallíos" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu trescurrío" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin de la partida." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconeutéstite" #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti la partida" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Ganesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti la partida." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu de partida trescurrío: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Activar la sala multixugador nun ventanu de diálogu." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Civilizaciones" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Esbilla de civilizaciones" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Creitos de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s'atoparon partíes guardaes." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "Desanciciar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Peñerar partíes compatibles guardaes" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xugao:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipu de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamañu del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Rodiada:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reafitar" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reafita los axustes del usuariu a los por defeutu del xuegu." #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda cambeos" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar afeuten esta sesión namái" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AVISU: Esti ye una versión temprana del xuegu, que sigue en desendolcu. Entá queden munches carauterístiques por amestar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir el manual del xuegu 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Entamar el tutorial económicu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Calca equí pa entamar una partida nueva d'un xugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Revivi la historia al traviés de campañes militares históriques. \\[ENDAGORA NUN S'IMPLEMENTÓ]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Calca equí pa cargar una partida guardada." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir partíes anteriores." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Xuniéndose a una partida multixugador esistente." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Agospiar una partida multixugador.\\n\\nRique que'l puertu UDP 20595 tea abiertu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Esbillar y baxar camudos pal xuegu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Amosar la pantalla d'acoyida. Val si la anubriesti ensin querer." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Deprender a xugar, entamar el tutorial, descubrir los árboles teunolóxicos y la historia detrás de les civilizaciones" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Retar al ordenador a un alcuentru d'un xugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lluchar escontra un xugador humanu o más nuna partida multixugador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Opciones del xuegu y esbilla de camudos." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'editor d'escenarios Atlas nuna ventana nueva. Pues executalu con menos fallos entamando'l xuegu pela llinia de comandos col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "Cola del xuegu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Calca p'abrir play0ad.com en restolador Web." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Calca p'abrir la charra IRC de 0 A.D. en restolador Web. (#0ad en webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Calca p'abrir la páxina de la torna de 0 A.D. en restolador." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ayuda colos gastos del proxeutu donando." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Calca pa ver los creitos de 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "Alcuentros" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "Xunise a la partida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "Agospiar partida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala de la partida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "Esbilla de camudos" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla d'acoyida" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor d'escenarios" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "Sitiu Web" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "Creitos" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidaes allistadores" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir partíes" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Recargar caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruyir el caxé de la repetición dende cero. ¡Pue tardar!" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Amosar esti mensaxe en futuru" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemes conocíos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Direutor artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Xestor de soníu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Xestores artísticos" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Fechura de mapes" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de mapes al debalu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráficos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráficos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Más música, percusión, xembé, sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Más música" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Xiblata" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Xembé" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Dixeridú" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos d'estañu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violín" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Soníu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griegu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Llatín" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráficos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de donacionines 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de donacionines 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMás de 1000 donantes (!), incluyíos:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeza" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Referencies históriques" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Comunidá y xestión" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Xestores de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Gracies especiales a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes del proxeutu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseñadores codireutores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracies especiales a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracies a tola comunidá por facer posibles 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nun se firió a historiador dalu nel desendolcu d'esti proxeutu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Creitos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Como quies que te llamen nos alcuentros d'un xugador." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nome del xugador (Un xugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Como quies que te llamen nos alcuentros multixugador (sacante la sala)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nome del xugador (Multixugador)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Posar partíes d'un xugador si se desenfoca la ventana." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Posa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si la desactives, la pantalla d'acoyida entá va apaecer una vegada, cada vuelta qu'heba disponible una versión nueva. Pues llanciala siempre dende'l menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Activar pantalla d'acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Amosar cuál xugador tien mala conexón en partíes multixugador." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Alvertencies de rede" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amosar los cuadros per segundu na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Sobrecapa FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Sobrecapa en tiempu real" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Sobrecapa'l tiempu de xuegu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amosar siempre'l tiempu del altu'l fueu que quede." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Sobrecapa'l tiempu del altu'l fueu" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Collacios" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivóse" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dexar que toos, o collacios namái, se xunan a la partida como espeutadores dempués qu'emprimare." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Xunidures serondes d'espeutadores." #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar que más espeutadores se xunan si s'algama la llende." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Llende d'espeutadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Amosar qué tiempu s'espublicen mensaxes na sala, configuración de partida y charra en xuegu." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "La marca tiempu de la charra" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Mou ventana" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Usar los asolombradores d'OpenGL 2.0 (encamiéntase)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Activar borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar peñeres de posprocesamientu nel espaciu la pantalla (HDR, Bloom, FDC, etc.)" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamientu" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "El númberu d'efeutos asolombradores. RIQUE REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Efeutos asolombradores" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar solombres." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Perbaxo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Baxo" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Peralto" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución del mapa solombres. ¡Los valores altos puen facer que'l xuegu se bloquie si uses una tarxeta gráfica con poca memoria!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Calidá de solombres" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombres ñidies." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Peñeráu de solombres" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Amosar los contornos de les unidaes detrás de construcciones. " #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Contornos d'unidá" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partícules." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Si ta DESACTIVAO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. " #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Efeutos d'agua" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Emplegar efeutos calidables pa l'agua, renderizando foles costeres, espluma marina y repompos navales." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Efeutos d'agua en calidá alta" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Emplegar la fondura efeutiva de l'agua nos cálculos de renderización." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Fondura real de l'agua" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Reflexos na agua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Emplegar un mapa de refraición d'agua real y non una tresparencia." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Refraición d'agua" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Facer solombres na agua." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Solombres na agua" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Estenar ñidiamente la escuridá y la borrina de guerra." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "CV ñidiu" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderizar cielu." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Amosar cielu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Executar vertical sync pa iguar engurries na pantalla. RIQUE REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "P'aforrar trabayu a la UCP, tasar la frecuencia de renderización en tolos menús. Afita al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Tasación FPS en menús" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "P'aforrar trabayu a la UCP, tasar la frecuencia de renderización al facer partíes. Afita al máximu pa desactivar la tasación. " #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Tasación FPS en partíes" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afitar l'equilibriu ente execución y aspeutu visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "La ganancia de tol soníu." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Volume xeneral" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "La ganancia de la música en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Volume de música" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "La ganancia del soníu d'aiciones d'unidaes en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Volume d'aiciones" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "La IU de la ganancia de soníu." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Volume d'IU" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclia'l to nomatu." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación sonora si un veceru nuevu se xune a la configuración de partida. " #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "Configuración de partida - Notificación de xugador nuevu" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amosar conseyos al configurar partíes." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Activar conseyos d'axustes de partida" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar axustes d'alcuentros pa reutilizalos rápido al agospiar otra partida." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Caltener axustes d'alcuentru" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Caxa de sable" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La dificultá por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Dificultá por defeutu IA" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "El comportamientu por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Comportamientu por defeutu IA" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Asignar automáticamente a veceros que tean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Asignar xugadores" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protexi información d'aniciu de sesión y datos intercambiaos col sirvidor de la sala emplegando'l cifráu TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "Cifráu TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise a la sala." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Aneyadura de charra" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amosar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del llistáu de partíes." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Columna de clasificación de partíes" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axustes namái afeuten el multixugador." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Sala" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "L'atayu de tecláu «unidaes mancaes» tien les unidaes esbillaes por mancaes si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Salú d'unidaes mancaes" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Cuantes unidaes s'allisten per fornáu por defeutu." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Tamañu del fornáu d'allistaos" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Cuantes vegaes hai que mover la rueda del mur p'aumentar/amenorgar en 1 el tamañu del fornáu." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "Razón de medría del fornáu al desplazase" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amosar una notificación na charra si t'ataca otru xugador." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Notificación d'ataque na charra" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Amosar una notificación na charra cuando cualquier aliáu apurra recursos a otru miembru del equipu si los equipos tán fixos y tolos tributos tán en mou espeutador." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Notificación de tributu na charra" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amosar una notificación na charra pa espeutadores cuando daqué xugador entrocare recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Notificación de troquéu na charra" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completóse" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Too amosao" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Amosar una notificación na charra si tu o daqué aliáu entama, suspende o perfái una fas nueva, y les fases de tolos xugadores en mou espeutador." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Notificación de fas na charra" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Amosar l'algame d'ataque de construcciones de defensa esbillaes (tamién pue activase en xuegu col atayu de tecláu)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Visualización d'algame d'ataque" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Amosar l'algame de les aures d'unidaes y construcciones esbillaes (tamién pue activase en xuegu col atayu de tecláu)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualización d'algame d'aura" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Amosar l'algame de curamientu d'unidaes esbillaes (tamién pue activase en xuegu col atayu de tecláu)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualización d'algame de cura" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amosar iconos de rangu enriba barres d'estáu." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Iconos de rangu enriba barra d'estáu" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amosar una barra d'estáu d'esperiencia enriba de cada unidá esbillada." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'estáu d'esperiencia" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Amosar conseyos detallaos pa unidaes allistables en construcciones que producen unidaes." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor y dinámicamente a xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidaes tos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Colores diplomátiques: Yo" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'aliaos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Colores diplomátiques: Aliáu" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Colores diplomátiques: Neutral" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Colores diplomátiques: Enemigu" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "En xuegu" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Acollecha d'animales, arbustos, pexe o eros." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Estrayi de mines de metal o canteres. " #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrayi de peñes, canteres o ruines." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Corta d'árboles o mates." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar que'l xugador tralláu nun lu vea tan difícil, el nivel por defeutu de la IA ye enforma abegosu pa novatos, que siguen ensin dominar los fundamentales del xuegu. A estos aconséyase-yos entamar xugando escontra una IA de nivel más baxu (Caxa de sable o perfácil). Cambia'l nivel de la IA calcando nel iconu del engrane cabo'l xugador que quieras camudar nel panel d'esbilla enriba." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Gracies por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Escarez de carauterístiques y contién fallos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Esti xuegu pue tener problemes de rindimientu, sobre manera con mapes grandes y bien d'unidaes." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Tamos trabayando nes formaciones, pero pues activales/desactivales como quieras." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU DEL EXÉRCITU ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Pue construyise en territoriu neutral o enemigo. Afechisco pa construyir una base secreta tres les llinies enemigues o asegurar avances en territoriu enemigo." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Constrúi armes d'asediu y allista milicianos populares." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Guarez unidaes pa curales adulces y protexer el campamentu militar d'ataques y escayencia." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CUARTELES" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Allista tolos milicianos populares. Dalgunos faiciones tamién puen desbloquiar l'allistamientu de campeones." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Investiga teunoloxíes militares úniques a cada faición." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Constrúi ún ceo p'allistar milicianos populares de la que l'asitiamientu cambie de fas." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "La construcción investigadora pa toles faiciones." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investiga meyores nes armes y armadures de les unidaes." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Los llanceros campeones y llanceros campeones a caballu pa Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Los dos allístense en templu y non na fortaleza, a diferencia de los más de los campeones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Emplega los llanceros escontra la caballería. Emplega la caballería pa cargar escontra armes d'asediu y forfugos." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "Máquines d'asediu a distancia que son afechiscos contra construcciones. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares y lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" -msgstr "Desármales pa moveles y ¡ármales p'atacar!" +msgstr "Desármales pa movimientu y ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCU DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos y íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Pue tresportar hasta 40 unidaes." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potencia de fueu con infantería guarecío." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CIVILES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la to colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclamar grandes trechos de territoriu." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Pue construyise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Allista ciudadanos: ciudadanes, milicianos populares d'a pie y milicianos populares a caballu." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAXAES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Cuartel especial disponible a los cartaxineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Allistar mercenarios de caúna de les embaxaes étniques." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Los milicianos populares mercenarios tienen el so costu normal en comida convertíu nun costu en metal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pesqueros lleven muncha cantidá de comida per viaxe." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pescar ye más rápido que recoyer comida de los eros." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "¡Cuidáu! ¡El pexe pue escosar!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "La fortaleza suel ser la construcción más fuerte de cada faición." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Allista campeones, héroes y armes d'asediu." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Xube la capacidá de población. " #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarez soldaos adientro p'añader más potencia de fueu a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Saca ventaya en campu batalla asitiando les unidaes táuticamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Pa ello esbilla delles unidaes, calca y caltén calcáu'l botón drechu del mur, dibuxa una llinia cualquiera, darréu suelta'l botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Agora les unidaes van espardese pela llinia." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOYIDA DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Emplega milicianos populares y ciudadanes pa recoyer recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les ciudadanes recueyen recursos vexetales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los milicianos populares d'a pie recueyen minerales más rápido. " #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los milicianos populares a caballu recueyen de la caza más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuantu más altu'l nivel del milicianu popular, (avanzáu, d'élite), meyor s'engarra, pero peor recueye recursos. " #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "El xeneral ateniense que reformó l'exércitu ateniense pa que fore más rápidu y maniobreru. " #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Les unidaes na so formación son más rápidos y más fuertes. " #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Los forfugos muévense más rápido demientres viva. " #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "TALAYES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "Constrúyila en territoriu neutral pa otiar munchu terrén. " #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "Barata, a 80 madera." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "Llevántense rápido, pero son sonces. " #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Guarez una unidá nella pa que nun escaya en territoriu neutral." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ESTACAES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Una muria de madera rápida, barata y disponible a toles faiciones. " #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Les más de les faiciones disponen d'elles na fas del pueblu. " #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "El principal políticu ateniense del sieglu V e.d.n. " #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "Les construcciones dientro del so algame llevántense más rápido. " #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Los templos son más baratos demientres viva. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITEUTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La teunoloxía especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "Toles construcciones perses son el +25% más fuertes. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "El tiempu de construcción aprovez el +20% en resultes. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen de gran númberu de teunoloxíes estructurales y proteutores." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien blindaos y lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Empléguense contra caballería o otra infantería cuerpu a cuerpu p'atrapalo. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible a: cuxinos, macedonios, ptolemaicos y seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El barcu de guerra más pesáu. Disponible a: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidaes." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potencia de fueu con catapultes guarecíes." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios y cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una caza bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toa mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera suel ser ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE DEFENSA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Torres independientes afechiscos pa defender grandes fasteres de terrén. " #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "De normal cuesten 100 de madera y 100 de piedra. Los torrexones íberos cuesten 50 de madera y 250 de piedra (por ser más fuertes). " #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Tien un ataque a distancia que xube con cada unidá guarecida. " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidá más fuerte d'infantería del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "La infantería campeón ta disponible a los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar caballería enemigo o como fuercia de choque pa encontar la infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LLANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infantería cuerpu a cuerpu básico común a cada faición del xuegu. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Empléguense escontra caballería pa una bonificación d'ataque. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte afayadizu fai d'ellos soldaos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Tán en desventaya contra unidaes a distancia y espadaos, asina que cal encontar los llanceros con flonderos o caballería." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "Una construcción especial pa los atenienses, macedonios y espartanos." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Allista forfugos pesaos y campeones espadaos d'a pie." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Apurre +10 a la capacidá de población." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comibles (la madera, la piedra, el metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Investiga teunoloxíes p'ameyorar les competencies de los ciudadanos pa la recoyida." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción de la fas de la villa." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista curadores pa curar les tropes en campu batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Investiga teunoloxíes curadores." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La so aura cura a unidaes averaes." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarez unidaes mancaes pa curales más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ESCAYENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Les construcciones escayen cuando nun tán venceyaos a nengún centru civil aliáu. " #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La escayencia pue desacelerase o dase marcha atrás guareciendo delles unidaes na construcción." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Cuando la escayencia se perfaiga, la construcción va apurrise al vecín que más influyencia tenga." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMÍSTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "L'héroe ateniense que mandó a los griegos nes grandes batalles navales d'Artemisiu y Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Tolos barcos constrúinse más rápido demientres viva." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "El barcu onde se guarez navega muncho más rápido." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "El barcu de guerra medianu." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Guarez tropes a bordu p'aumentar la potencia de fueu." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATU" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Héroe íberu de la tribu de los lusitanos." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Pelo menos siete campañes escontra los romanos nes guerres lusitanes de 147 a 139 a.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Tien l'aura de la táutica guerrillera, que permite a unidaes íberes averaes armar troncaes a los contrarios." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Besties xigantes d'África y Índia, trallaos pa la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Cuesten muncha comida y metal, pero son mui fuertes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible a: cartaxineses, cuxinos, mauria, perses, ptolemaicos y seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Les ballenes, una vegada muertes, son recoyederes por pesqueru." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalen peles mares del xuegu y afuxen cuando se-yos ataca." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 22267) @@ -1,951 +1,951 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-02 18:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-06 23:40+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Igües n'astilleros" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Igua barcos guarecíos a 10 PS per segundu." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Bendición de los dioses" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Cura unidaes a 3 PS per segundu." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor relixosu" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% de dañu d'ataque pa soldaos." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "Los trabayadores +15% de ritmu de recoyida cierca de pirámides. " #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presencia encamentadora" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "Los soldaos cierca de pirámides grandes +10% d'ataque." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "Pirámides meroítiques" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "Los centros civiles +10% d'influyencia territorial mentanto la pirámide tea construyida." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdociu puxante" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "Dar puxu al sacerdociu d'Amón y sotablar la influyencia del monarca.\n-5% de salú pa héroes per templu construyíu. " #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Poder de la conocencia" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Amenorga'l costu y tiempu d'investigación de teunoloxía nun 10% per biblioteca construyida." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Llealtá" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% de ritmu na rexeneración de la llealtá al guarecer pa construcciones." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edictu d'Axoca" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% de velocidá de movimientu pa comerciantes." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificación agraria" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% de ritmu de recoyida pa trabayadores nos eros." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamientu mélicu" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Cura unidaes averaes a 1 PS per segundu." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Aumenta la influyencia'l territoriu nun 20% per theatron construyíu." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Proteición de muralles" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Los soldaos nes muralles tienen +3 d'armadura y más visión." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbolu de grandor" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Aumenta la llende de la población en 10 per maraviya construyida." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Aumenta la llende de población en 40 per maraviya construyida (rique la teunoloxía «Espardimientu gloriosu»)." #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "Igües nel taller" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "Igua unidaes d'asediu guarecíes a 3 PS per segundu." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "Barcos de guerra aliaos −25% de tiempu de construcción." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "Curadores aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comerciu" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "Mercaos aliaos +10% de bonificación nel comerciu internacional." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Sabencia druídica" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "Construcciones aliaes −20% de tiempu d'investigación de teunoloxía." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." -msgstr "Xavalineros miliciano-populares aliaos −20% de costu en recursos." +msgstr "Llanzadores de xavelina miliciano-populares aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Suministradores d'elefantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes aliaos −20% de costu en recursos y muera d'allistamientu." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Divisa estadarizada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliaos +20% a los precios al negociar / vender." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sofitu relixosu d'Axoca" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos aliaos −50% de costu en recursos y tiempu de construcción; teunoloxíes de templos −50% de costu en recursos y tiempu d'investigación." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "El camín real" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres aliaos +15% a les ganancies comerciales." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Celleru del Mediterraneu" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliaos +1.0 al ritmu de la pinga de comida." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "infantería miliciano-popular aliao −20% de muera d'allistamientu." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "Centros civiles aliaos −20% de costu en recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "Llanceros d'a pie miliciano-populares aliaos +10% de salú." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiración" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% de ritmu de construcción y ritmu de recoyida pa milicianos populares." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformes económiques" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Solón fizo estremaes reformes económiques que dieron puxu al comerciu y l'agricultura.\n+15% de ritmu de recoyida pa trabayadores." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna económica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Solón introduxo un nuevu sistema de midíes. Afalóse a los pas a buscar oficios pa los fíos.\n-10% de costu pa teunoloxíes económiques." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerra de guerrilles" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Viendo que la defensa atrincherada nun valía escontra l'exércitu romanu, Casivelaunu recurrió a la guerra de guerrilles. Más sero tamién la emplegaríen otros cabezaleros.\n+15% de velocidá de movimientu y algame visual pa tolos soldaos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Aforfugón" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Casivelaunu desplegó soldaos áxiles p'atoxigar tropes y coyedores romanos.\nUn +20% d'algame d'ataque pa forfugos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandante de caballería pesao" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "El cabezaleru de la caballería pesao cartaxinés nes batalles del Trebia y de Cannae, u la so carga triple afaró al enemigu.\n+1 d'armadura, +10% de salú pa caballería cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Troncada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Ambíorix decatábase de que nun diba trunfar nuna guerra abierta escontra los romanos, asina que recurrió a la encelada. Los galos deprendieron aína ónde y cuándo executar ataques de sorpresa.\nLos soldaos riquen un 25% menos d'esperiencia p'ascender y ganen un 5% de bonificación nel ataque." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributu a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Al estrechar la cebera, los romanos ordenaron a les tribus gales apurrir daqué de la collecha de so, yá de por sigo rapao. Los eburones baxo Ambíorix nun queríen facelo, asina que César unvió tropes p'apandala pola fuercia.\n-10% de ritmu agrariu. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Caudiellu mercenariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Mandoniu y el so hermanu, Indíbil, mandaron a los allistaos y mercenarios íberos que tomaron parte nes guerres púniques.\n-25% de costu en metal pa tolos mercenarios miliciano-populares aliaos. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de vides" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "En cayendo Indíbil na batalla, Mandoniu punxo a salvo a los sobrevivientes.\n+10% de salú pa tolos soldaos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Primer reina nubia " #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "Gobernando con poder total nel Imperiu de Méroe y xugando un papel importante na relixón meroítica, Xanacdaqueto representó'l poderíu de Cux, daqué que nun había tomase a la llixera.\nMedrana reverencial: Toles ciudadanes enemigues -15% de ritmu de recoyida." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templu de Naga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "Como cualesquier otra cultura, la relixón xugó un papel importante nel imperiu meroíticu. Xanakdakheto fizo construyir el templu alredor de 160 a.C. como símbolu del calter avanzáu de Méroe.\n+1 de ritmu de curación pa unidaes guarecíes en templos cercanos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saquiador de ciudaes" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Na primer guerra macedónica, les tropes de Felipe saquiaron Termu, el centru relixosu y políticu d'Etolia.\n+5 de comida y madera por cada unidá o construcción que l'enemigu pierda." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Perafitador del Imperiu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Fíu de Chandragupta Maurya, Bindusara perafitó l'imperiu, dexando al so propiu fíu, Axoca, un estáu seguru.\n+20% d'influyencia territorial." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Dizse que Bindusara conquistó tierres al sur del imperiu.\n+15% de ritmu de prinda pa unidaes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "A lo llargo del so reináu, Artaxerxes gastó'l so dineru en proxeutos de construcción. Remocicó'l Palaciu de Daríu I en Susa y anovó l'antigua ciudá d'Ecbátana.\n+5% de salú y -10% de costu en recursos pa toles construcciones." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Siguiendo'l trabayu del so predecesor na Gran Biblioteca d'Alexandría, apandó tou llibru qu'entraba na ciudá. Asina dexó al pueblu una gran bayura de sabencia atropada.\n-10% de costu en recursos pa toles teunoloxíes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vengador de Llucrecia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Dempués que'l fíu del rei Tarquiniu'l Soberbiu esforciara a Llucrecia y ella se suicidara, Brutu xuró que se vengaría d'ella y valtaría la monarquía.\nLes ciudadanes cuesten un 20% menos y trabayen un 10% más rápido. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador y defensor de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Brutu foi una de les figures claves nel valtamientu de la monarquía y fundación de la República Romana. Dempués, como cónsul, llevó un exércitu romanu a la victoria escontra'l rei etruscu, Tarquiniu, que buscaba recobrar el tronu.\n+1 d'armadura pa toles unidaes y máquines d'asediu. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Antíocu I punxo les bases pal templu d'Ezida en Borsippa.\n-10% de costu en recursos pa templos y les sos teunoloxíes." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Inmigración" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Antíocu afaló a los griegos a afincase nel reinu y alzó munches ciudaes n'Asia Menor pa sirvir de contrapesu a los galos.\n+5% a la población máxima." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Fíu de Seleucu Nicátor, Antíocu llogró caltener xuníu l'imperiu entrín fundaba templos y vencía a los galos invasores con elefantes de guerra.\n-10% de costu pa elefantes de guerra." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformes militares de Licurgu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Licurgu fizo estremaes reformes militares. D'ende que baxo'l so gobiernu s'esixía la llealtá entera y vera de los ciudadanos a Esparta.\n-10% de costu pa llanceros d'a pie ciudadanos. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% de costu en recursos pa campeones llanceros d'a pie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Piélanos de fierro" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Pa meyor sofitar la igualdá, Licurgu quitó l'emplegu del oru y plata y introduxo una nueva moneda de fierro que se denomaba'l piélanu.\n+15% de ritmu na recoyida de metal pa trabayadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes táctiques" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Tolos soldaos na so formación +15% de velocidá y +3 d'armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformes del peltasta" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." -msgstr "Tola infantería de xavalina +15% de velocidá." +msgstr "Tola infantería de xavelina +15% de velocidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de construcción de Pericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% de ritmu de construcción y iguadura pa trabayadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Templu d'Atena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% de costu en piedra y +2 de ritmu na curación del guarecimientu pa templos." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandante naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Si guarecíu en barcu, esti va un +50% más rápidu y allista fornaos d'unidaes masina." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquiteutu naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% de tiempu de construcción y -50% de costu en metal pa barcos demientres viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de primera" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% d'ataque, +2 de prinda y +10% de velocidá pa unidaes campeones. " #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Xefe guerrilleru" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Tolos soldaos y máquines d'asediu +15% de velocidá y +1 d'armadura. " #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "+0.8 PS per segundu nel ritmu de curamientu." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Xeneral celerín" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Soldaos y máquines d'asediu averaos +15% de velocidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Apoderador de mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "-20% d'ataque pa mercenarios enemigos." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Táuticu" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% d'ataque y +1 de prinda pa soldaos y máquines d'asediu aliaos averaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandante de caballería" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% d'ataque pa caballería cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saquiador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 de botín metálicu por cada unidá enemiga amortida." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Caudiellu celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% d'ataque y +1 de prinda pa soldaos y máquines d'asediu." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Entamanamientu pa la guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Los ritmos de recoyida aumenten nun +15% demientres viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Al guarecese nuna construcción o torre d'asediu, l'héroe apúrrela una bonificación de +2 de ritmu nel recobru de puntos de prinda." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Defensor valiente" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "Un 75% más de fleches per soldáu pa la construcción o torre d'asediu onde se guareza." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor de la batalla" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 d'armadura pa soldaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Movilización" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% de muera d'allistamientu y -15% de costu en recursos pa soldaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% de velocidá de movimientu pa soldaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Botín" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% d'aumentu nel botín de recursos por cada unidá o construcción que l'enemigu pierda." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% d'ataque y +2 de prinda pa unidaes campeones." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador de la tradición" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "El templu d'Amón y los sos guardies del templu napatanos +20% de costu y muera d'allistamientu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Siguidor d'Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "Los templos d'Apedemak y los sos guardies del templu meroíticos -20% de costu y muera d'allistamientu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Matancia de los fieles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "Los curadores enemigos −50% de ritmu de curamientu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Cux" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "Les tos unidaes +10% d'ataque.\nNastasen pescanció bien de botín de los invasores vencíos. Gana +50% de botín d'unidaes enemigues mataes." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Regalu de naves" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "Allistar trirremes mercenaries ptolemaiques al -25% del costu en recursos. Aplastando la invasión ptolemaica de Cux, Nastasen prindó numberosos barcos de guerra enemigos." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% d'efeutu territorial pa toles construcciones demientres viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "-50% de ritmu na rexeneración del guarecimientu pa centros civiles enemigos." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% d'ataque y +20% de prinda pa piqueros." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Asediador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "+20% d'ataque, +10% d'algame y +1 d'armadura pa máquines d'asediu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensu de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Tolos soldaos +20% d'ataque mentanto Pirru viva, pero tamién -15% de salú." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Los templos y les sos teunoloxíes -50% de costu, en recursos y tiempu. " #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Instructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "Rebaxar les teunoloxíes d'una construcción a -20% de costu y -50% de tiempu d'investigación demientres la guareza." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Rexeneración" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabezaleru delanteru" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% d'ataque y +1 de prinda pa soldaos de caballería." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Lideralgu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+15% de velocidá de movimientu pa tolos soldaos, máquines d'asediu y comerciantes." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% de ritmu de recoyida y ritmu de construcción pa trabayadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% de tiempu ente ataques pa soldaos y máquines d'asediu." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% de vida pa héroes aliaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% de vida pa héroes aliaos." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "Los piqueros tienen un 40% más de vida dementres viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Padrón de la construcción" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% de ritmu de construcción y iguadura pa trabayadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patrocinador de mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "Los mercenarios cuesten -35% en recursos mentanto viva." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espada de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% d'ataque pa caballería." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% d'ataque pa infantería enemigo." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudu de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "+1 d'armadura pa toles unidaes y construcciones." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Trunfu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% d'ataque y +2 de prinda pa soldaos y máquines d'asediu." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "La caballería averao gana +2 niveles de tou tipu d'armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador nomáu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% de salú pa construcciones, máquines d'asediu y barcos enemigos." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% d'ataque y velocidá de movimientu pa elefantes de guerra." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformes del ilota" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." -msgstr "+25% d'ataque y +1 d'armadura pa milicianos populares d'a pie con xavalines." +msgstr "+25% d'ataque y +1 d'armadura pa milicianos populares d'a pie con xavelines." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Cabera defensa" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% d'ataque y +1 de prinda pa llanceros." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 22267) @@ -1,2672 +1,2672 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-02 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 01:28+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack " "for melee units, 4m extra range and better precision for ranged units, " "faster movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Les unidaes ascendíes a la clas avanzada ganen enforma en calidá: un 20% más de salú, 1 nivel más d'armadura de toa mena, un 20% más de botín, un 20% más d'ataque pa unidaes cuerpu a cuerpu, 4m más d'algame y meyor precisión pa unidaes a distancia, velocidaes de movimientu más rápides y más velocidá y algame de curamientu pa curadores." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armadura de metal pa la tiesta d'un caballu." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Forni les montures de caballería d'armadura. Tola caballería +1 nivel d'armadura anticorte y antifura." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Testera" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Desblóquiase na Fas de la villa." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armadura de metal pal cuerpu d'un caballu." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Desblóquiase na Fas de la ciudá." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Forni a les montures de caballería d'armadura. Tola caballería +1 nivel d'armadura anticorte." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armadura confecho ensembre de fierro, el más duro de los metales dúctiles que conocíen los antiguos." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Tolos héroes +2 niveles d'armadura anticorte y +2 niveles d'armadura antifura, pero tamién +50 al costu en metal." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armadura de fierro pa héroes" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Llinu acolchao o armadura de cueru pa soldaos d'a pie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Tola infantería +1 nivel d'armadura anticorte y antifura." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchao" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armadura de llinu llaminao pa soldaos d'a pie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de llinu llaminao" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Tola infantería +1 nivel d'armadura anticorte." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Armadura reforciao con escames de bronce." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Armadura d'escama" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Armadura confecho ensembre de bronce. Tala armadura acutábase namái pa los meyores soldaos, darréu que yera muncho caro y riquía abondu tiempu facese. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Campeones +2 niveles d'armadura anticorte, pero tamién +10 al costu en metal." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Armadura con coraza de bronce" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Construcción de madera contrachapao pa escudos grandes." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Llanceros d'a pie +2 niveles d'armadura antifura." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Construcción contrachapada pa escudos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Los meyores escudos tienen refuercios o bien nos equinos (escudu romanu) o bien al rodiu'l cantu (áspide griegu)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Los llanceros d'a pie +1 nivel de l'armadura antifura." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Escudu reforciáu" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Un pelleyu de bronce amartellao na cara del escudu." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Revistimientu de bronce pa escudos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Namái los soldaos más célebres teníen escudos revistíos de plata, como'l reximientu famosu de los «escudos de plata» nel exércitu d'Alexandru'l Grande." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Campeones +2 niveles d'armadura antifura, anque tamién +10 al costu en metal." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Escudos de plata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." -msgstr "El blindaxe de chombu protexe cascos de barcos." +msgstr "Los banzos de chombu protexen cascos de barcos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." -msgstr "El blindaxe de chombu protexe cascos de barcos. +2 niveles a toles tribes de blindaxe naval." +msgstr "Los banzos de chombu protexen cascos de barcos. +2 niveles a toles tribes de blindaxe naval." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" -msgstr "Blindaxe de chombu pa cascos" +msgstr "Banzos de chombu pa cascos" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "La hypozomata refuercia la cadarma d'un barcu." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "La hypozomata refuercia la cadarma d'un barcu. +2 niveles a toles tribes de blindaxe naval." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Sofitu de la hypozomata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuercios de madera pa cascos de barcos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Refuercios de madera pa cascos de barcos. +2 niveles pa toles tribes de blindaxe naval." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cascu reforciáu" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Desblóquiase na Fas del pueblu." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Una llanza llarga fecha específicamente pa caballería." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Forni la caballería cuerpu a cuerpu de meyores armes. Caballería cuerpu a cuerpu +2 al corte." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" -msgstr "Llancia de caballería" +msgstr "Llanza de caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Asta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "L'entrenamientu aumenta l'ataque cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% d'ataque cuerpu a cuerpu pa caballería." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenamientu en combate a distancia curtia pa caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Sostitúi armes de bronce con armes de fierro." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Forni la caballería cuerpu a cuerpu de meyores armes. +20% al ataque de caballería cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes de fierro" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "L'entrenamientu aumenta l'ataque a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% al ataque a distancia de caballería." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenamientu en combate a distancia pa caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Forni la caballería a distancia de meyores armes. +20% al ataque de caballería a distancia." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Les unidaes de guardia espunten pol so valor y valentía en combate." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Les unidaes de guardia espunten pol so valor y valentía en combate. Campeones +2 al ataque." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Heroismu" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." -msgstr "Munches vegaes, la infantería llevaba una arma amás de l'arma principal, pa que pudiere sacala cuando l'arma principal fallare o rompiere." +msgstr "Munches vegaes, los soldaos d'a pie llevaben una arma amás de l'arma principal, pa que pudieren sacala cuando l'arma principal fallare o rompiere." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% al ataque cuerpu a cuerpu de la infantería." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Armes auxiliares" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "L'usu del fierro en cuenta del bronce dio más resistencia a les armes." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "L'entrenamientu aumenta'l dañu d'unidaes d'infantería a distancia." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% al ataque a distancia de la infantería." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Irregulares d'infantería a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Clas maestra de la infantería a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Hai que tener la enganía de lluchar pa ganar una victoria." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspira les tropes con un sueldu mayor. Tol exércitu terrestre y naval +25% d'ataque." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Voluntá pa lluchar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Les téuniques secretes pa trabayar l'aceru da a les cuchielles marques distintives y formoses. Arriendes d'ello, la durez del aceru nun tien comparanza." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "+20% de corte pa tolos espadaos y maceros." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabayu n'aceru" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Aceru wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Aceru de Toledu" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Emplegar escombrios como material amenorga'l costu y tiempu de construcción de muralles." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Muralles -20% de tiempu de construcción, pero -1 nivel d'armadura antiimpautu." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Escombriu" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1" " extra armor level of every type, 20% extra loot, 20% extra attack for melee" " units, 4m extra range and better precision for ranged units, faster " "movement speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Les unidaes ascendíes a la clas d'élite ganen enforma en calidá: un 20% más de salú, 1 nivel más d'armadura de toa mena, un 20% más de botín, un 20% más d'ataque pa unidaes cuerpu a cuerpu, 4m más d'algame y meyor precisión pa unidaes a distancia, velocidaes de movimientu más rápides y más velocidá y algame de curamientu pa curadores." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Criar ganáu pa pescanciar comida." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "-25% de tiempu de criación p'animales domésticos (oveyes, cabres, vaques, etc.)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Aumenta la capacidá de tresporte de tolos recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Los trabayadores usen cestos. +5 de capacidá nel tresporte de tolos recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Los trabayadores empleguen carros del burru. +10 a la capacidá de tresporte de tolos recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros del burru" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "El salazón permite caltener el pexe más tiempu." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Los pesqueros tienen +20 de capacidá pa comida." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Pescáu en salazón" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Desblóquiase na Fas de la villa. Rique la Rede de pesca." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Los trabayadores empleguen carrielles. +5 a la capacidá de tresporte de tolos recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carriella" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Más nutrientes pa caseríes." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Trabayadores +25% de ritmu agrícola." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Un preséu tiráu por caballos pa llabrar la tierra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Forni los trabayadores d'aladros de fierro. +15% de ritmu agrícola. " #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Aladru de fierro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrenamientu pa trabayadores pa xubir la velocidá de recoyida nes caseríes." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Trabayadores +15% de ritmu agrícola." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Entrenamientu de recoyida" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the productivity of fishing boats." msgstr "Les redes ameyoren la producción de pescáu." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Usa redes nos pesqueros. +30% na tasa de pesca. Desbloquia Pescáu en salazón." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rede de pesca" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Aumenta les tases de recoyida n'árboles." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Trabayadores +15% na tasa de valtar árboles." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" -msgstr "Azaos con cabeces de fierro" +msgstr "Azaos de fierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Trabayadores +50% na tasa de valtar árboles." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" -msgstr "Azaos con cabeces afilaes" +msgstr "Azaos afilaos" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Azáu más fuerte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Xube les tases de recoyida de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." -msgstr "Aurear los siervos pa qu'ayuden a los trabayadores a estrayer piedra. +15% na tasa de recoyida de piedra." +msgstr "Aurea siervos a qu'ayuden los trabayadores a estrayer piedra. +15% na tasa de recoyida de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." -msgstr "Contratar a sirvientes p'ayudar na estraición de piedra. +15% na tasa de recoyida de piedra." +msgstr "Contrata a sirvientes p'ayudar a estrayer piedra. +15% na tasa de recoyida de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Aumenta les tases de recoyida de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." -msgstr "Desendolcar la minería soterraña. +15% na tasa de recoyida de metal." +msgstr "Desendolca pozos mineros. +15% na tasa de recoyida de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" -msgstr "Minería soterraña" +msgstr "Pozos mineros" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." -msgstr "Dar con una veta de plata. +50% na tasa de recoyida de metal." +msgstr "Da con una veta de plata. +50% na tasa de recoyida de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" -msgstr "Mina de plata" +msgstr "Mines de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines de Crénides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines de Lauriu" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." -msgstr "Mercar esclavos p'ayudar los trabayadores a estrayer piedra. +50% na tasa de recoyida de piedra." +msgstr "Merca esclavos p'ayudar los trabayadores a estrayer piedra. +50% na tasa de recoyida de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Forni los trabayadores d'aperios útiles. +15% na tasa de recoyida de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Pina y mazu" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Cestos pa la gueta." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Forni los guetadores de goxes. +50% na tasa de gueta." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Goxes" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." -msgstr "Les unidaes guarecíes en cuartel cúrense col tiempu." +msgstr "Les unidaes guarecíes en Cuartel cúrense col tiempu." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." -msgstr "Les unidaes ganen salú col tiempu entrín tean guarecíes nos cuarteles." +msgstr "Les unidaes ganen salú col tiempu entrín tean guarecíes en Cuartel." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta'l campu visual y algame de curamientu a tolos curadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Curadores +5 al Campu visual y Curamientu." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Algame de curamientu" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpicu" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Algame de curamientu 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." -msgstr "Aumenta la tasa de curamientu de tolos curadores." +msgstr "Aumenta la Tasa de curamientu de tolos curadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Curadores +25% a la tasa de curamientu." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Tasa de curamientu" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Tasa de curamientu 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Xuramentu hipocráticu" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Les unidaes guarecíes nel templu cúrense más aína." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Templos +50% na tasa de curamientu de guarecíos." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ufriendes divines" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Xuegos olímpicos" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Misterios eleusinos" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar dexó que los colonos fixeren ropa más fino. Les muyeres de la casa deprendíen a texer col telar dende neña y darréu pasaben gran parte de la vida trabayando con elli." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+50% health for female citizens." msgstr "+50% de salú pa ciudadanes." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "El telar" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." -msgstr "Desbloquia la rexeneración de salú a les unidaes." +msgstr "Desbloquia la rexeneración de salú a les tos unidaes." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Les unidaes orgániques van recobrar la salú col tiempu mentanto tean baleres. " #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Melecina de batalla" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "La cantería xeométrica fortalez les muralles de defensa." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Muralles +2 niveles d'armadura antiimpautu, pero +10% al tiempu de construcción." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Cantería xeométrica" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Infantería cuerpu a cuerpu +1 al corte." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "L'usu del fierro en cuenta del bronce dio más puxu furador a les llances." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Toles unidaes llanceres +2 al corte. " #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Llances con puntes de fierro" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" -msgstr "La llancia frente a la testera" +msgstr "Llanza de caballería frente a Testera" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" -msgstr "Los campeones frente a los de media xornada" +msgstr "Campeones frente a Emplegaos de media xornada" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" -msgstr "Los sirvientes frente a la pina y el mazu" +msgstr "Sirvientes frente a Pina y mazu" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" -msgstr "Los siervos frente a la minería soterraña" +msgstr "Siervos frente a Pozos mineros" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" -msgstr "Los esclavistes frente a la minería de plata" +msgstr "Esclavos frente a Mines de plata" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" -msgstr "Los azaos de fierro frente a la carriella" +msgstr "Azaos de fierro frente a Carriella" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Algame y Tasa de curamientu" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Algame y Tasa de curamientu #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" -msgstr "El curamientu por guarecimientu frente a l'autocuramientu" +msgstr "Curamientu por guarecimientu frente a Autocuramientu" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName msgid "Females vs. Population" -msgstr "Les muyeres frente a la población" +msgstr "Muyeres frente a Población" #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Female Citizens vs Population" -msgstr "Les ciudadanes frente a la población" +msgstr "Ciudadanes frente a Población" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" -msgstr "Les armes auxiliares frente a los irregulares" +msgstr "Armes auxiliares frente a Irregulares" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" -msgstr "La llanza frente a l'amarradiella" +msgstr "Combate con llanza frente a Amarradiella" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" -msgstr "L'armadura anticorte de la infantería frente a l'armadura antifura de los llanceros " +msgstr "Armadura anticorte d'infantería frente a Armadura antifura de llanceru " #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" -msgstr "La infantería llevantao frente la caballería llevantao" +msgstr "Infantería llevantao frente a Caballería llevantao" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" -msgstr "L'ataque frente al costu" +msgstr "Ataque frente a Costu" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" -msgstr "L'ataque frente al desarme" +msgstr "Ataque frente a Desarme" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" -msgstr "El costu frente a l'armadura" +msgstr "Costu frente a Armadura" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" -msgstr "La vela nocherniega frente a les almenes" +msgstr "Rolda de nueche frente a Almenes" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" -msgstr "El tiempu de construcción de muralles frente a la salú" +msgstr "Tiempu de construcción de muralles frente a Salú" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fas de la ciudá" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." -msgstr "La teunoloxía simulador pa emplegase nos requisitos de les plantíes, sustituyío por phase_city_generic o phase_city_{civ}." +msgstr "Teunoloxía lluello que pue empleglase en requisitos de plantía, sostitúilo phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." -msgstr "Avanza d´una villa bullindiega a un metrópolis de verdá, enllenu de les maraviyes de la teunoloxía moderno. Esta ye la fas de la ciudá ateniense, onde les tases de recoyer el metal tán xubíes pola bonificación de les «curuxes de plata»." +msgstr "Avanza d'una villa bullindiega a un metrópolis de verdá, enllén de les maravíes de la teunoloxía moderno. Esta ye la fas de la ciudá ateniense, onde xuben les tases de recoyida del metal pola bonificación de «Curuxes de plata»." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanzar a la fas de la ciudá, que desbloquia más estructures y unidaes. El radiu del territoriu de los centros civiles aumenta otru +50%. La bonificación étnica de les curuxes de plata apurre'l +10% más de la tasa de recoyida del metal a tolos trabayadores. La vida máxima de los ciudadanos-soldáu aumenta'l +10%. Pa toles estructures +9 a la tasa de rexeneración del guarecimientu." +msgstr "Avanza a la Fas de la ciudá, que desbloquia más construcciones y unidaes. El radiu territorial de los Centros civiles aumenta otru +50%. La bonificación cultural de les Curuxes de plata apurre +10% na tasa de recoyida del metal a tolos trabayadores. La salú máxima de los Milicianos populares aumenta en +10%. Toles construcciones +9 a la tasa de rexeneración por guarecimientu." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." -msgstr "Rique 4 estructures nueves de la fas ciudá (quitante muralles y centros cívicos)." +msgstr "Rique 4 construcciones nueves de la Fas de la villa (sacantes Muralles y Centros civiles)." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." -msgstr "Avanza d'una villa bullindiega a un metrópolis de verdá, enllenu de les maraviyes de la teunoloxía moderno." +msgstr "Avanza d'una villa bullindiega a un metrópolis de verdá, enllén de les maravíes de la teunoloxía moderno." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanzar a la fas de la ciudá, que desbloquia más estructures y unidaes. El radiu del territoriu de los centros civiles aumenten otru +50%. La vida máxima de los ciudadanos-soldáu aumenta'l +10%. Pa toles estructures +9 a la tasa de rexeneración del guarecimientu." +msgstr "Avanza a la Fas de la ciudá, que desbloquia más construcciones y unidaes. El radiu territorial de los Centros civiles aumenta otru +50%. La salú máxima de los Milicianos populares aumenta en +10%. Toles construcciones +9 a la tasa de rexeneración por guarecimientu." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" -msgstr "Fas de pueblu" +msgstr "Fas de la villa" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." -msgstr "La teunoloxía simulador pa emplegase nos requisitos de les plantíes, sustituyío por phase_town_generic o phase_town_{civ}. " +msgstr "Teunoloxía lluello que pue emplegase en requisitos de plantía, sostitúilo phase_town_generic o phase_town_{civ}. " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." -msgstr "Avanza d'un pueblín a una villa bullindiega, preparada pa espander rápido. Esta ye la fas de la villa ateniense, onde les tases de recoyida del metal tán xubíes pola bonificación de les «curuxes de plata». " +msgstr "Avanza d'un pueblín a una villa bullindiega, preparada pa medrar rápido. Esta ye la fas de la villa ateniense, onde xuben les tases de recoyida del metal pola bonificación de «Curuxes de plata». " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanzar a la fas de la villa, que desbloquia más estructures y unidaes. El radiu del territoriu de los centros civiles aumenta'l +30%. La bonificación étnica de les curuxes de plata apurre'l +10% más de la tasa de recoyida del metal a tolos trabayadores. La vida máxima de los ciudadanos-soldáu aumenta'l +20%. Pa toles estructures +7 a la tasa de rexeneración del guarecimientu. " +msgstr "Avanza a la Fas de la villa, que desbloquia más construcciones y unidaes. El radiu territorial de los Centros civiles aumenta en +30%. La bonificación cultural de les Curuxes de plata apurre +10% na tasa de recoyida del metal a tolos trabayadores. La salú máxima de los Milicianos populares aumenta en +20%. Toles construcciones +7 a la tasa de rexeneración por guarecimientu. " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." -msgstr "Rique 5 estructures de la fas del pueblu (sacantes les estacaes y los eros)." +msgstr "Rique 5 construcciones de la Fas del pueblu (sacantes Estacaes y Eros)." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." -msgstr "Avanza d'un pueblín a una villa bullindiega, preparada pa espander rápido." +msgstr "Avanza d'un pueblín a una villa bullindiega, preparada pa medrar rápido." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanzar a la fas de la villa, que desbloquia más estructures y unidaes. El radiu del territoriu de los centros civiles aumenta nel +30%. La vida máxima de los ciudadanos-soldáu aumenta'l +20%. Pa toles estructures +7 a la tasa de rexeneración del guarecimientu." +msgstr "Avanza a la Fas de la villa, que desbloquia más construcciones y unidaes. El radiu territorial de los Centros civiles aumenta en +30%. La salú máxima de los Milicianos populares aumenta en +20%. Toles construcciones +7 a la tasa de rexeneración por guarecimientu." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" -msgstr "Fas d'aldea" +msgstr "Fas del pueblu" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." -msgstr "L'estáu o tribu solía construyir un comedor pa llacuaes públiques o pa recibir a emisarios estranxeros." +msgstr "L'estáu o tribu facía de cutiu un comedor pa llacuaes públiques o p'acoyer a emisarios estranxeros." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." -msgstr "Pa los centros civiles una bonificación de +5 a la capacidá de población." +msgstr "Centros civiles +5 de bonificación na llende de población." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Comedor" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." -msgstr "Los llugares d'axuntanza públicos solíen ser el centru de la vida civil nes sociedaes antigües. Atenes tenía la «ekklesia», el conceyu ciudadanu que s'axuntó nel monte Pniz, cerca de l'ágora, qu'amiraba tol acrópolis. Los romanos teníen un llugar d'axuntanza abiertu al aire nel gran foru romanu que se nomaba'l «comitium». Equí los ciudadanos podíen espresar quexes y presentar pidimientos a los políticos patricios que gobernaben la ciudá en Senáu." +msgstr "Los sitios de conceyu públicu yeren de cutiu'l centru de la vida civil nes sociedaes antigües. Atenes tenía la «ekklesia», la xunta ciudadana qu'aconceyaba nel monte Pnyx, cierca de l'ágora a la vista del acrópolis. Los romanos teníen un sitiu de conceyu albentestate nel gran foru romanu que se nomaba'l «comitium». Equí los ciudadanos podíen asoleyar quexes y presentar pidimientos a los políticos patricios que gobernaben la ciudá en Senáu." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Xunta pública" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." -msgstr "Los güertos diben d'eres cencielles cercaes a grandes zarros curiaos a mano y con columnata." +msgstr "Los güertos diben d'eres cercaes y cencielles a zarros grandes, curiaos a mano y engalanaos con columnata." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." -msgstr "Pa les cases una bonificación del +20% de la capacidá de población." +msgstr "Cases +20% de bonificación na llende de población." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Güertu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristilu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paraísu" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." -msgstr "Les cases tendieron a espander de la que xorrecía la bayura y población del asitiamientu." +msgstr "Les cases solíen dir engrandando de la que xorrecía la bayura y población del asitiamientu." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" -msgstr "Finques" +msgstr "Cases solares" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maraviya atraye muncho más xente a la civilización." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." -msgstr "Activar la espansión gloriosa. Aumentar más la llende de población en 40 por maraviya tenida." +msgstr "Activa Espardimientu gloriosu. Aumenta la llende de población en 40 por maraviya tenida." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" -msgstr "Espansión gloriosa" +msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." -msgstr "L'amientu (los griegos llamáronlu brochos 'llaciu', ente otros nomes) aumentó l'aición xiradora al brazu metanes de la llanzada, xubiendo la velocidá y algame a la xavelina." +msgstr "L'amientu (los griegos tamién lu llamaben bronkhos, esto ye, llaciu) aumentó l'aición xiratoria del brazu llanzador metanes la llanzada, xubiendo la velocidá y algame de la xavelina." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." -msgstr "Pa toles unidaes con xavelines +2 a la fura y +4 al algame." +msgstr "Toles unidaes con xavelines +2 a la fura y +4 al algame." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Amientu" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Más armadura nes armes d'asediu" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." -msgstr "Pa toles armes d'asediu +2 niveles de l'armadura contra la taya." +msgstr "Toles armes d'asediu +2 niveles d'armadura anticorte." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Blindaxe" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" -msgstr "Les teunoloxíes avanzaes ameyoren la eficiencia del asediu" +msgstr "Les teunoloxíes avanzaes ameyoren la eficacia d'asedios" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." -msgstr "Toles armes d'asediu tienen +25% de dañu." +msgstr "Toles armes d'asediu +25% de dañu d'impautu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asediu avanzáu" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Ameyora na precisión de los proxeutiles" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter increased accuracy." -msgstr "Aumenta la precisión al oxibela." +msgstr "Más precisión pal llanciador de saetes." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" -msgstr "Precisión balística" +msgstr "Precisión de saetes" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Les armes d'asediu riquen menos metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" -msgstr "Les armes d'asediu cuesten el 20% menos del metal." +msgstr "Les armes d'asediu cuesten un 20% menos en metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Metalúrxicu" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Les armes d'asediu cuesten menos madera" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Les armes d'asediu cuestan un 20% menos de madera" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instructores artilleros" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" -msgstr "Les armes d'asediu inmóviles ármense y desármense más rápido." +msgstr "Les armes d'asediu non móviles ármense y desármense más aína." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." -msgstr "El -25% del tiempu d'armadura y desarme pa les armes d'asediu inmóviles." +msgstr "-25% nel tiempu de desarme y armadura p'armes d'asediu non móviles." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Inxenieros militares" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." -msgstr "Criar los caballos más rápidos." +msgstr "Cría los caballos más rápidos." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." -msgstr "El +10% de la velocidá de la caballería." +msgstr "+10% na velocidá al andar de la caballería." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Crianza de caballos" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Entrena los caballos pa movese más rápido" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Entrenamientu de velocidá de caballería" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." -msgstr "Allistar una rede d'informantes pa vixilar el pueblu." +msgstr "Allista una rede d'informantes pa vixilar el pueblu." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." -msgstr "Facer les unidaes el 50% más caros de sobornar." +msgstr "Fai que cueste un 50% más pa sobornar les tos unidaes." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraintelixencia" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." -msgstr "Reforciar los cimientos en preparación pa un ataque." +msgstr "Reforcia les murueques pa preparate pa un ataque." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Increases armor of defensive towers by 2 levels." -msgstr "Aumenta l'armadura de les torres proteutores en 2 niveles." +msgstr "Aumenta l'armadura de torres de defensa en 2 niveles." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" -msgstr "Cimientos fuertes" +msgstr "Murueques macices" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." -msgstr "Les almenes nos parapetos dan los soldaos más algame de fueu al defender el torruxón." +msgstr "Les almenes nos parapetos dan a soldaos más algame de fueu al defender una fortaleza." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." -msgstr "Instalar almenes y troneres pa disparar un 40% más de fleches por soldáu guarecíu." +msgstr "Instala almenes y buracos asesinos pa disparar un 40% más de fleches per soldáu guarecíu." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Almenes" #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Les talayes duren el doblu en territoriu neutral." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsontooltip msgid "Outposts -50% territory decay rate." -msgstr "Pa les talayes el -50% de la tasa d'escayedura territorial." +msgstr "Talayes -50% na tasa d'escayencia territorial." #: simulation/data/technologies/tower_decay.jsongenericName msgid "Stone Foundations" -msgstr "Cimientos de piedra" +msgstr "Murueques de piedra" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." -msgstr "Les troneres dexen apotar los enemigos al pie de la torre." +msgstr "Los buracos asesinos dexen apotar a enemigos al pie de la torre." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defensive towers' minimum range." -msgstr "Quita l'algame mínimu a les torres proteutores." +msgstr "Quita l'algame mínimu a les torres de defensa." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Buracos asesinos" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." -msgstr "Los disparadores de fleches xuben l'algame máximu de les fleches enceses." +msgstr "Los llanciadores de fleches xuben l'algame máximu de les fleches enceses." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Increases defensive towers' maximum range by 8 meters." -msgstr "Aumenta l'algame máximu de les torres proteutores en 8 metros." +msgstr "Aumenta l'algame máximu de torres de defensa en 8 metros." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" -msgstr "Flecheros" +msgstr "Llanciador de fleches" #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Les talayes algamen más visión esplorador." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsontooltip msgid "Outposts +50% vision range." -msgstr "Pa les talayes el +50% del campu visual." +msgstr "Talayes +50% nel campu visual." #: simulation/data/technologies/tower_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palombos correos" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." -msgstr "La vela aumenta la vixilancia." +msgstr "Una rolda de nueche aumenta la vixilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to defensive towers." -msgstr "Pon centineles p'amestar una flecha a les torres proteutores." +msgstr "Pon centineles p'amestar una flecha a les torres de defensa." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Centineles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" -msgstr "Veles" +msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." -msgstr "Ameyorar el provechu del comerciu internacional." +msgstr "Xubi les ganancies del comerciu internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." -msgstr "Bonificación del 10% nel mercáu internacional." +msgstr "Mercáu +10% de bonificación internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratáu comercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." -msgstr "Aumentar la capacidá de defendese a los comerciantes." +msgstr "Aumenta la defensa de comerciantes." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." -msgstr "Pa los comerciantes +2 niveles de l'armadura de taya y de fura." +msgstr "Comerciantes +2 niveles d'armadura anticorte y antifura." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Convóis comerciales" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Xube la tasa de movimientu a los comerciantes, qu'empara aumenta los ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." -msgstr "Pa los comerciantes el +25% de la velocidá, que xube aína los ingresos comerciales." +msgstr "Comerciantes +25% de velocidá al andar, que xube rápido ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." -msgstr "El progresu na artesanía ameyora'l provechu comercial." +msgstr "El progresu na artesanía xube la ganancia comercial." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." -msgstr "Los comerciantes ganen un 10%." +msgstr "Comerciantes +10% en gananacies." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." -msgstr "Los comerciantes ganen un 15%." +msgstr "Comerciantes +15% en ganancies." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzao" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." -msgstr "Acelerar considerablemente l'allistamientu de soldaos en cuartel produciendo fornaos o batallones d'ellos." +msgstr "Entaína enforma l'allistamientu de soldaos en Cuartel produciéndolos en fornaos o batallones." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." -msgstr "Producción de fornaos de soldaos en cuartel acelerada." +msgstr "Más velocidá d'allistamientu por fornaos en Cuartel." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" -msgstr "Allistamientu" +msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." -msgstr "Apellar a los llevantes montaos en tiempos de guerra ayuda a encontar les files del exércitu del rei." +msgstr "Apellar a lleves a caballu en tiempos de guerra ayuda a encontar les files del exércitu d'un rei." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Tola caballería -20% de muera d'allistamientu, pero tamién -10 a la salú. Desbloquia'l Serviciu militar." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Caballería llevantao" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." -msgstr "Apellar a los llevantes d'a pie en tiempos de guerra ayuda a encontar les files del exércitu del rei." +msgstr "Apellar a lleves d'a pie en tiempos de guerra ayuda a encontar les files del exércitu d'un rei." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." -msgstr "Tola infantería'l -10% de muera d'allistamientu, pero tamién -5 a la salú. Desbloquia'l Serviciu militar." +msgstr "Tola infantería -10% de muera d'allistamientu, pero tamién -5 a la salú. Desbloquia'l Serviciu militar." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Infantería llevantao" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." -msgstr "Acelerar considerablemente la producción de fornaos de naves en cai." +msgstr "Entaína enforma l'allistamientu de barcos por fornaos en Cai." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." -msgstr "Bonificación de velocidá na producción de fornaos de naves en cai." +msgstr "Bonificación de velocidá na construcción por fornaos en Cai." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquiteutos navales" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." -msgstr "Les unidaes de guardia (campeones) son profesionales que remanen les meyores armes y tienen el meyor entrenamientu." +msgstr "Les unidaes de guardia (Campeones) son profesionales que remanen les meyores armes y tienen el meyor entrenamientu." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." -msgstr "Desbloquia la capacidá p'allistar campeones en cuartel." +msgstr "Desbloquia la capacidá p'allistar Campeones en Cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" -msgstr "Desbloquiar les unidaes campeones" +msgstr "Desbloquiar unidaes campeones" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." -msgstr "Una folixa a la qu'asisten namái les muyeres, pa celebrar la fertilidá." +msgstr "Una fiesta a la que van namái les muyeres pa celebrar la fertilidá femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." -msgstr "Desbloquiar la capacidá pa llevantar muyeres de les cases." +msgstr "Desbloquia la capacidá p'allistar muyeres de les cases." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilidá" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." -msgstr "La estensión del comerciu lleva al asitiamientu de los comerciantes y les sos families n'estranxeru, lo que-yos dexa esplotar la doyura d'aquellos países." +msgstr "L'espardimientu del comerciu lleva al asitiamientu dafechu de tenderos y les families sos n'estranxeru y déxalos aprovechase de la doyura d'aquellos países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." -msgstr "Dexa emplegar los depósitos aliaos." +msgstr "Permite l'emplegu de depósitos aliaos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Rique 3 comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." -msgstr "Per aciu del comerciu y el viaxe, la xente esploró aculló de les sos llendes y trazó mapes d'ello col envís de compartir y alcordase de los descubrimientos. " +msgstr "Per aciu del comerciu y el viaxe, la xente esploró aculló de les llendes de les sos tierres y trazó mapes d'ello col envís d'asoleyar y alcordase de los descubrimientos. " #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." -msgstr "Ver lo que ven los aliaos, restolar el so resume y revisar el so recuentu de recursos y población nel panel cimeru." +msgstr "Ve lo que ven los aliaos, restola'l so resume y revisa la so cifra de recursos y población nel panel cimeru." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." -msgstr "El finxu principal de los mercadores foi comerciar, pero tamién arrecoyeron información sobre los países que cruciaron." +msgstr "El finxu principal de los mercadores yera comerciar, pero tamién arrecoyíen información sobre los países pelos que pasaben." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." -msgstr "Dexa sobornar a les unidaes d'otros xugadores pa compartir el so campu visual." +msgstr "Permite'l sobornu de les unidaes d'otros xugadores pa compartir el so campu visual." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaxe" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." -msgstr "Ascender tolos ciudadanos-soldáu montaos al rangu avanzáu." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares a caballu al rangu Avanzáu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." -msgstr "Ascender tolos ciudadanos-soldáu montaos al rangu avanzáu. Esto auménta-yos l'habilidá militar, pero amenórga-yos les tases de recoyida nel -25%. Desbloquia la teunoloxía de la caballería ciudadano d'élite." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares a caballu al rangu Avanzáu. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida en -25%. Desbloquia la teunoloxía de la Caballería ciudadano d'élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Caballería ciudadano avanzao" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." -msgstr "Ameyorar tolos ciudadanos-soldáu d'a pie al rangu avanzáu." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares d'a pie al rangu Avanzáu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." -msgstr "Ameyorar tolos ciudadanos-soldáu d'a pie al rangu avanzáu. Esto auménta-yos l'habilidá militar, pero amenórga-yos les tases de recoyida nel -25%. Desbloquia la teunoloxía de la infantería ciudadano d'élite." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares d'a pie al rangu Avanzáu. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida en -25%. Desbloquia la teunoloxía de la Infantería ciudadano d'élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Infantería ciudadano avanzao" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." -msgstr "Contratar mercenarios profesionales pa lluchar nel exércitu." +msgstr "Contrata mercenarios profesionales pa lluchar nel exércitu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." -msgstr "Los mercenarios ascienden al rangu avanzáu pero riquen el +20% del tiempu de llevantamientu." +msgstr "Los mercenarios ascienden al rangu avanzáu, pero dura +20% la so muera d'allistamientu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Habilidá de guerra" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." -msgstr "Ascender tolos ciudadanos-soldáu montaos al rangu d'élite. Esto aumenta la so potencia militar, pero amenorga'l mediu de les sos tases de recoyedura otru -25%." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares a caballu al rangu d'Élite. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida de la caza n'otru -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Caballería ciudadano d'élite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." -msgstr "Ascender tolos ciudadanos-soldáu d'a pie al rangu d'élite." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares d'a pie al rangu d'Élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." -msgstr "Ascender tolos ciudadanos-soldáu d'a pie al rangu d'élite. Esto aumenta la so potencia militar, pero amenorga les sos tases de recoyedura otru -25%." +msgstr "Ascendi tolos milicianos populares d'a pie al rangu d'Élite. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida n'otru -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Infantería ciudadano d'élite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." -msgstr "Los mercenarios celtes tienen el costu de metal amenorgáu." +msgstr "Los mercenarios celtes cuesten menos en metal." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu celta p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios celtes. " +msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu celta p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios celtes. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Caudiellu mercenariu celta" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu gallu p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios celtes." +msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu gallu p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios celtes." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Xeneral mercenariu galu" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." -msgstr "Los mercenarios íberos tienen el costu de metal amenorgáu." +msgstr "Los mercenarios íberos cuesten menos en metal." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu lusitanu p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios íberos." +msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu lusitanu p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios íberos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Caudiellu mercenariu lusitanu" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu celtíberu p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios íberos." +msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu celtíberu p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios íberos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Xeneral mercenariu celtíberu" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." -msgstr "Los mercenarios italianos tienen el costu de metal amenorgáu." +msgstr "Los mercenarios italianos cuesten menos en metal." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu italiota p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios italianos." +msgstr "Contrata a un caudiellu mercenariu italiota p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios italianos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Caudiellu mercenariu italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." -msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu italiota p'amenorgar en -20 el costu en metal a los mercenarios italianos." +msgstr "Contrata a un xeneral mercenariu italiota p'amenorgar en -20 el costu en metal pa mercenarios italianos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Xeneral mercenariu italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" -msgstr "El costu del mercenariu celta frente al tiempu de llevantamientu #1" +msgstr "Costu de mercenarios celtes frente a muera d'allistamientu #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" -msgstr "El costu del mercenariu celta frente al tiempu de llevantamientu #2" +msgstr "Costu de mercenarios celtes frente a muera d'allistamientu #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" -msgstr "El costu del mercenariu íberu frente al tiempu de llevantamientu #1" +msgstr "Costu de mercenarios íberos frente a muera d'allistamientu #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" -msgstr "El costu del mercenariu íberu frente al tiempu de llevantamientu #2" +msgstr "Costu de mercenarios íberos frente a muera d'allistamientu #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" -msgstr "El costu del mercenariu italianu frente al tiempu de llevantamientu #1" +msgstr "Costu de mercenarios italianos frente a muera d'allistamientu #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" -msgstr "El costu del mercenariu italianu frente al tiempu de llevantamientu #2" +msgstr "Costu de mercenarios italianos frente a muera d'allistamientu #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." -msgstr "Los cartaxineses convirtieron munchos centros comerciales en colonies y últimamente dominaben más de 300 ciudaes y villes solo na África'l Norte." +msgstr "Los cartaxineses establecieron munchos centros comerciales como colonies y a lo último dominaron más de 300 ciudaes y villes solo nel África del Norte. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." -msgstr "Los cartaxineses yeren colonizadores. Los centros civiles, templos y cases: el -25% del tiempu de construcción." +msgstr "Los cartaxineses yeren colonizadores. Centros civiles, Templos y Cases: -25% de tiempu de construcción." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." -msgstr "Los cartaxineses supieron meyor que naide en mundiu antiguu áu diben y diríen; los mercadores de so teníen misiones comerciales per dayuri." +msgstr "Naide supo meyor que los cartaxineses aú en mundiu antiguu diben y diríen; los mercadores de so teníen misiones comerciales per dayuri." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." -msgstr "Los cartaxineses yeren esploradores. Tolos comerciantes y barcos: el +25% del campu visual." +msgstr "Los cartaxineses yeren esploradores. Tolos Comerciantes y Barcos +25% nel campu visual." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Esploración" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." -msgstr "Acelerar considerablemente la producción de fornaos de naves n'astilleru." +msgstr "Entaína enforma l'allistamientu de barcos por fornaos n'Astilleru." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." -msgstr "Bonificación de velocidá na producción de fornaos de naves n'astilleru. " +msgstr "Bonificación de velocidá na construcción por fornaos n'Astilleru. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Arquiteutos navales fenicios" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." -msgstr "Los mercenarios celtes tienen menos tiempu d'entrenamientu." +msgstr "Los mercenarios celtes entarden menos n'allistase." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." -msgstr "Aliase coles ciudaes celtes p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios celtes. " +msgstr "Alíate con ciudaes celtes p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios celtes en -20%. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Alianza celta" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." -msgstr "Sopiar les tribus gales p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios celtes. " +msgstr "Avasalla tribus gales p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios celtes en -20%. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Hexemonía gala" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." -msgstr "Los mercenarios íberos tienen el tiempu de llevantamientu amenorgáu." +msgstr "Los mercenarios íberos entarden menos n'allistase." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." -msgstr "Aliase coles ciudaes íberes p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios íberos." +msgstr "Alíate con ciudaes íberes p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios íberos en -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Alianza íbera" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." -msgstr "Sopiar Hispania p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios íberos." +msgstr "Avasalla Hispania p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios íberos en -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Hexemonía íbera" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." -msgstr "Los mercenarios italianos tienen el tiempu de llevantamientu amenorgao." +msgstr "Los mercenarios italianos entarden menos n'allistase." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." -msgstr "Aliase coles ciudaes italiotes p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios italianos." +msgstr "Alíate con ciudaes italiotes p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios italianos en -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Alianza italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." -msgstr "Sopiar les ciudaes italiotes p'amenorgar el tiempu de llevantamientu nel -20% a los mercenarios italianos." +msgstr "Avasalla ciudaes italiotes p'amenorgar la muera d'allistamientu de mercenarios italianos en -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Hexemonía italiota" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios celtes al rangu avanzáu." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios celtes al rangu Avanzáu." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." -msgstr "Ascender tolos mercenarios celtes al rangu avanzáu. Esto auménta-yos l'habilidá militar, pero amenórga-yos les tases de recoyida nel -25%. Desbloquia la teunoloxía de los mercenarios celtes d'élite. " +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios celtes al rangu Avanzáu. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida en -25%. Desbloquia la teunoloxía de los Mercenarios celtes d'élite. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Mercenarios celtes avanzaos" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios íberos al rangu avanzáu." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios íberos al rangu Avanzáu." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." -msgstr "Ascender tolos mercenarios íberos al rangu avanzáu. Esto auménta-yos l'habilidá militar, pero amenórga-yos les tases de recoyida nel -25%. Desbloquia la teunoloxía de los mercenarios íberos d'élite. " +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios íberos al rangu Avanzáu. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida en -25%. Desbloquia la teunoloxía de los Mercenarios íberos d'élite. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenarios íberos avanzaos" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios italiotes al rangu avanzáu." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios italiotes al rangu Avanzáu." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." -msgstr "Ascender tolos mercenarios italiotes al rangu avanzáu. Esto auménta-yos l'habilidá militar, pero amenórga-yos les tases de recoyida nel -25%. Desbloquia la teunoloxía de los mercenarios italiotes d'élite. " +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios italiotes al rangu Avanzáu. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida en -25%. Desbloquia la teunoloxía de los Mercenarios italiotes d'élite. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenarios italiotes avanzaos" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios celtes al rangu d'élite." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios celtes al rangu d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." -msgstr "Ascender tolos mercenarios celtes al rangu d'élite. Esto aumenta la so potencia militar, pero amenorga les sos tases de recoyedura otru -25%." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios celtes al rangu d'Élite. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida n'otru -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" -msgstr "Mercenarios celtas d'élite" +msgstr "Mercenarios celtes d'élite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios íberos al rangu d'élite." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios íberos al rangu d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." -msgstr "Ascender tolos mercenarios íberos al rangu d'élite. Esto aumenta la so potencia militar, pero amenorga les sos tases de recoyedura otru -25%. " +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios íberos al rangu d'Élite. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida n'otru -25%. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Mercenarios íberos d'élite" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." -msgstr "Ascender tolos mercenarios italiotes al rangu d'élite." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios italiotes al rangu d'Élite." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." -msgstr "Ascender tolos mercenarios italiotes al rangu d'élite. Esto aumenta la so potencia militar, pero amenorga les sos tases de recoyedura otru -25%." +msgstr "Ascendi tolos tos Mercenarios italiotes al rangu d'Élite. Esto aumenta la so habilidá militar, pero amenorga les sos tases de recoyida n'otru -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Mercenarios italiotes d'élite" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." -msgstr "Los cartaxineses construyeron les muralles de la ciudá en tres redondeles concéntricos. Enxamás nun s'abrió brecha naquelles muralles. Mesmamente cuando los romanos tomaron la ciudá, fixéronlo pel puertu, non atacando les muralles." +msgstr "Los cartaxineses construyeron les sos muralles en tres redondeles concéntricos. Aquelles muralles enxamás nun se fendieron. Mesmamente cuando la ciudá cayó énte los romanos, tomóse pel puertu, non atacando les muralles." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Les muralles, puertes y torres murales cartaxineses tienen 3 vegaes más de salú que muralles normales, pero tamién el doblu del costu y tiempu de construcción." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" -msgstr "Muries triples" +msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." -msgstr "Les estructures celtes tán feches de madera con cimientos de llastra." +msgstr "Les construcciones celtes taben feches principalmente de madera con murueques de llera." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Les construcciones celtes tienen un 20% menos de salú, pero tamién cuesten un 20% menos y constrúinse más rápido." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcción de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." -msgstr "Los griegos construyeron cola piedra dende los entamos de la dómina micénica." +msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." -msgstr "Toles estructures tienen un 10% más de salú y puntos de captura, pero tamién entarden un 10% más en construyise." +msgstr "Toles construcciones tienen un 10% más de salú y puntos de captura, pero tamién entarden un 10% más en construyise." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" -msgstr "arquiteutura helénico" +msgstr "Arquiteutura helénico" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "L´Imperiu maurianu abarcó decenes de reinos enantes independientes a lo llargo de 5 millones de quilómetros cuadraos, con una población de cerca de 60 millones de persones. Los rexentes maurianos ostentaron el títulu del emperador d'emperadores y mandaron un exércitu de 600.000 peones, 9000 elefantes, 8000 carros y 30.000 xinetes, lo que fadría d'elli l'exércitu más numberosu de la dómina." +msgstr "L'imperiu maurián abarcaba docenes de reinos anteriormente independientes a lo llargo d'un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y tenía una población d'aproximao 60 millones de persones. Los gobernadores maurianos llevaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9000 elefantes, 8000 carros y 30.000 xinetes, faciendo d'él, al meyor, l'exércitu más grande de la dómina." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Los mauria tienen xubida un 10% la llende máxima de población." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador d'emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los mauria construyeron les sos muralles de madera, un recursu natural abondosu na India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Les muralles maurianes tienen -20% de salú y -20% de tiempu de construcción." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muralles de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." -msgstr "Los perses podíen llevantar y llevantaron bien d'infantería en tiempos de guerra por mor del tamañu escomanáu del Imperiu aqueménida y de la manera na qu'esti s'estableció. Polo xeneral, la infantería persa preparóse bien y lluchó con gran porfía. Sicasí, la infantería foi ruin lluchando cuerpu a cuerpu. Amás, sacantes los reximientos d'élite, la infantería persa nun foi una fuercia estable nin profesional." +msgstr "Los perses podíen llevantar y llevantaben bien d'infantería en tiempos de guerra por mor del tamañu escomanáu del Imperiu aqueménida y el mou nel que se configuraba. Polo xeneral, la infantería persa salía bien trallao y lluchaba con tesón. Sicasí, la infantería yera ruino combatiendo cuerpu a cuerpu. Pa enriba, sacantes los reximientos d'élite, la infantería persa nun yera una fuercia profesional permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Los perses tienen xubida un 10% la llende máxima de población. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del gran rei" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." -msgstr "Si bien l'exércitu espartanu nun foi'l más numberosu del mundu, foi'l meyor d'aquella dómina. Lo que-yos faltaba en cantidá sobrába-yos en calidá. Dicíase d'Esparta que nun precisaba de muralles fuertes, porque lo yeren los paisanos." +msgstr "L'exércitu espartanu nun yera'l más numberosu, pero sí que yera'l meyor del mundiu d'aquella dómina. Lo qu'escarecíen en cantidá compensábenlo en calidá. Dicíase d'Esparta que nun precisaba de muralles fuertes, porque les muralles yérenlo los paisanos." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." -msgstr "Los espartanos tienen el 10% menos de la población máxima." +msgstr "Los espartanos tienen un 10% menos de población máxima." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" -msgstr "Los desaventayaos" +msgstr "Desventaya numbérica" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." -msgstr "Trallar nel combate con llanza aumenta'l dañu de les unidaes llanceres d'a pie." +msgstr "L'entrenamientu nel combate con llanza aumenta'l dañu de les unidaes llanceres d'a pie." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." -msgstr "Los llanceros +2 al corte." +msgstr "Llanceros +2 al corte." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Combate a pie con llanza" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "Agospiaron y entrenaron a los espartanos dende pequeños pa ser guerreros superlativos y soportar cualquier desafíu que-yos presentare la vida militar." +msgstr "A los espartanos agospióse-yos y entrenóse-yos dende pequeños pa ser guerreros superlativos y soportar toa dificultá que la vida militar pudiere presenta-yos." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% de salú pa infantería llancero, pero tamién +10% de muera d'allistamientu." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'agogá" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Les trirremes atenienses son a llevantar los marinos (Epibates Athenaioi) y los arqueros mercenarios cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Les trirremes atenienses son a llevantar los marinos y los arqueros mercenarios cretenses." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" -msgstr "Reformes ificrátees" +msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les muries llongues d'Atenes construyéronse sol patrociniu del astutu Temístocles y estendiéronse 6 km dende la ciudá al puertu'l Piréu. Esto aseguró les rutes de suministru ya impidió que los enemigos esfamiaren la ciudá n'asediándola." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Construyir muries de piedra en tierra neutral." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" -msgstr "Muries llongues atenienses" +msgstr "Muralles llongues atenienses" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "+25% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "+25% de PS y -50% de tiempu de construcción pa centros civiles, templos, pirámides y maraviyes." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquiteutura monumental" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Fai que'l sumu sacerdote instruya personalmente a los sacerdotes - qu'Amón-y bendiga." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Allistar curadores d'élite." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Instrucción divino" #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Los indios tuvieron arremangu col arcu dende vieyo y enclín a arrexuntar los arqueros na batalla." #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units better accuracy and " "-20% train time, but also -20% health." msgstr "Algame +10 metros pa unidaes arqueres. Unidaes arqueres meyor precisión y -20% de muera d'allistamientu, anque tamién -20% de salú." #: simulation/data/technologies/mauryas/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "La infantería campeón de los anúxiya allístense dos vegaes más rápido, pero pierden unos puntos de la salú máxima. " #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Infantería campeón de los anúxiya -50% de muera d'allistamientu, pero tamién -10% de salú." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los perses construyeron la Ruta Real, que percorrió unos 2700 quilómetros de Sardes a Susa; Daríu'l Grande y Xerxes llevantaron tamién la ciudá de Persépolis; Ciru'l Grande ameyoró Ecbatana enforma y efeutivamente «reconstruyó» la capital vieya elamita de Susa." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Toles construcciones perses +25% de salú y puntos de captura, pero tamién +20% de tiempu de construcción." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquiteutura" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Los perses tuvieron arremangu col arcu dende vieyo y enclín a arrexuntar los arqueros na batalla. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los gobernadores aqueménides tempranos actuaron pa facer de Persia el primer gran imperiu asiáticu que dominare la mar. El gran rei llevóse favoratiblemente colos diferentes xentes del mar al envís d'asegurar la so cooperación, y llevar alantre estremaes iniciatives marines. Nel reináu de Daríu'l Grande, por exemplu, construyóse una canal n'Exiptu y unvióse una armada persa pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, adautáronse unos 300 barcos de l'armada persa pa llevar caballos y xinetes. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Les trirremes fenicies algamen la capacidá de llevantar unidaes montaes." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Tresportes equinos" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Acelerar considerablemente l'allistamientu de xinetes na corte produciendo fornaos o batallones d'ellos." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Producción de fornaos de xinetes na corte acelerada." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" -msgstr "Allistamientu na caballería" +msgstr "Serviciu militar na caballería" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" -msgstr "Allistamientu na infantería" +msgstr "Serviciu militar na infantería" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Tola caballería -20% de muera d'allistamientu, pero tamién -5% de salú. Desbloquia'l Serviciu militar na caballería." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Tola infantería -20% de muera d'allistamientu, pero tamién -5% de salú. Desbloquia'l Serviciu militar na infantería." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Los romanos dominaron la lloxística del arte de la guerra." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Los campamentos atrincheraos y muries d'asediu escayen un 50% más adulces." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Lloxística romana" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Los llibros sibilinos o «libri sibyllini» foron una coleición de enunciaos oraculares, compuestos n'hexámetru griegu, que'l rei caberu de Roma, Tarquiniu'l Soberbiu, percanció d'una sibila. Consultóse-yos en crisis graves a lo llargo de la hestoria de la República y l'Imperiu." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "El +25% del campu visual pa toles unidaes." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Llibros sibilinos" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "L'exércitu tradicional frente al exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Entamando per Alexandru, los monarques helenísticos fundaron bien de ciudaes nos sos imperios, u l'arte y cultura griegos s'entevenaron colos costumes llocales pa facer el mecigayu de la civilización helenística." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros civiles: +100% de salú y puntos de captura, el doblu de les fleches por defeutu." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" -msgstr "Metrópolis helenística" +msgstr "Metrópolis helenista" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Acelerar considerablemente l'allistamientu de campeones y armes d'asediu na fortaleza produciendo fornaos o batallones d'ellos." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Producción de fornaos d'unidaes na fortaleza acelerada." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Desfile de Dafne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La raza yá desaniciada del caballu niséu foi ún de los caballos más grandes y recios de la dómina antigua. Los perses y los seléucides cobiciáronlos darréu que tanto'l xinete como la montura algamaron armadura más pesao col pasu del tiempu. " #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Tola caballería +20% de salú." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "L'exércitu reformáu de los seleúcides." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Desbloquiar l'espadachín pesáu romanizáu y el catafractu seléucida." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "L'exércitu tradicional de los seleúcides." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Desbloquiar el piqueru d'escudu platiáu y el carru falcáu." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exércitu tradicional" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los escudos platiaos, o argyraspidai, foron el brazu d'infantería pesao d'élite del exércitu macedoniu." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Ameyorar la infantería campeón de los escuderos faciendo d'ellos escudos de plata, que tienen más salú y armadura." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" -msgstr "Reximientu de los escudos platiaos" +msgstr "Reximientu de los escudos de plata" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 22267) @@ -1,1906 +1,1906 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-02 18:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 01:50+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Construcción civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Civil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Centru civil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Constrúi pa llograr grandes trechos de territoriu. Allista ciudadanos." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "CentruCivil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:32 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Estoa real helénica" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 msgid "Recruit special units." msgstr "Allista unidaes especiales." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Villa" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Aumenta la llende de la población." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Pueblu" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Allista curadores. Guarez unidaes en templu pa curales a ritmu rápidu (3 PS por segundu). Investiga meyores nel curamientu y relixón." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templu" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Construcción de defensa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Muria de madera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:27 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca la ciudá pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "TorreDefensa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Constrúi en territoriu neutral o propio pa reconocer fasteres del mapa. Tórnase amodo en Gaya en territoriu neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Talaya" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre de vixilancia" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "TorreVixilancia" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." -msgstr "Tira fleches. Guarez p'apurrir más defensa. Precisa la teunoloxía de la tronera pa protexese'l pie. Pue ameyorar faciéndose torre de piedra." +msgstr "Tira fleches. Guarez p'apurrir más defensa. Precisa la teunoloxía de los buracos asesinos pa protexese'l pie. Pue ameyorar faciéndose torre de piedra." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Ameyórala, reforciándola con piedra y faciendo d'ella un torrexón." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Torrexón" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." -msgstr "Tira fleches. Guarez p'apurrir más defensa. Precisa la teunoloxía de la tronera pa protexese'l pie." +msgstr "Tira fleches. Guarez p'apurrir más defensa. Precisa la teunoloxía de los buracos asesinos pa protexese'l pie." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "TorrePiedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:14 msgid "City Gate" msgstr "Puerta de la ciudá" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:16 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite a les unidaes pasar pela muralla. Pue pesllase pa torgar la entrada." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Les seiciones de muralla llargues puen tornase en puertes." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:48 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Esto va permitir a les unidaes pasar peles fortificaciones." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:62 msgid "Wall Turret" msgstr "Torreta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:63 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Tira fleches. Guarez pa defender la muralla d'atacadores." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Construcción económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Económico" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Depósitu pa comida. Investiga meyores na recoyedura de comida." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Celleru" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Cría unidaes comerciales pa comerciar con otros mercaos. Troca recursos. Investiga meyores nel comerciu y nel negociu." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Depósitu pa madera, piedra y metal. Investiga meyores na recoyedura d'estos recursos." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Construcción militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Allista milicianos populares. Investiga meyores d'allistamientu." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Cuartel" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Corte" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Allista caballería miliciano-popular. Investiga meyores d'allistamientu." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Investiga meyores nes armes y armadura." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Constrúilu per una oriella pa facer barcos de guerra y abrir comerciu marítimu. Investiga meyores navales." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Cai" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Allista unidaes elefantines." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Ciudá" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStables" msgstr "CorteElefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Embaxada" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Allista héroes, campeones y armes d'asediu. Investiga meyores nes armes d'asediu." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Perrera" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Allista perros de guerra." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campu de práutica" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Allista infantería a distancia miliciano-popular. Investiga meyores d'allistamientu." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Campu" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Taller d'asediu" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Constrúi máquines d'asediu pa desfacer les construcciones del adversariu. Investiga teunoloxíes d'asediu p'ameyorar la eficacia d'estes armes." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Taller" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Construcción pa recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Recursu" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Cría animales gregarios pa comida. Pon animales domésticos equí pa ganar una pinga de comida o otra bonificación (Entá nun se punxo n'usu)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Eru" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Acollecha grana pa pescanciar comida. Cada recoyedor amestáu rinde menos que l'anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Construcción especial" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Esta ye una construcción especial y única a una determinada civilización." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Investiga teunoloxíes especiales." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molín xiratoriu" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Teatru griegu" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Gloria la to civilización y amiesta grandes trechos de tierra al imperiu." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Maraviya" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Constrúi máquines d'asediu. Guarez soldaos nel interior pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Ximnasiu" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Allista unidaes campeones." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Talaya griega" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Casa conceyu" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Allista héroes. Investiga teunoloxíes especiales." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Gloria la to civilización y amiesta grandes trechos de tierra al imperiu. Guarnez unidaes pa curales a un ritmu perrápidu." #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Asitiamientu insular" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Aumenta la llende de la población y defende víes marítimes." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Allista héroes y campeones britanos. Constrúi arietes." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:12 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Nun dispara nin guarez." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Edificiu de viviendes" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Allista milicianos populares norteafricanos. Investiga meyores nes unidaes norteafricanes." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puertu comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Constrúi pesqueros pa recoyer carne y mercantes pa comerciar con otros cais." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes cartaxinesa" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaxada celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios celtes. Investiga meyores pa esos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaxada íbera" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios íberos. Investiga meyores pa esos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Embaxada italiana" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrata mercenarios italianos. Investiga meyores pa esos mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Fortín" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Talaya cartaxinesa" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muralla baxa" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astilleru naval" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Astilleru" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Constrúi y igua barcos de guerra." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Allista sacerdoteses pa curar los soldaos. Allista piqueros de la Llexón Sagrada. Guarez unidaes pa curales a ritmu rápidu." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templu de sacrificiu" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Allista mélicos y xinetes de la Llexón Sagrada." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templu de Ba'al Ḥammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Allista héroes y campeones galos. Constrúi arietes." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Tabierna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Allista fanáticos desnudos." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of princes" msgstr "Conceyu de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castru" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monumentu" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumentu veneráu" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Toles unidaes nel campu visual d'esti monumentu van lluchar más fuerte. Les construcciones nel territoriu del monumentu nun escayen." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Talaya íbera" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamentu blemiu" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Allista saquiadores del ermu blemios." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Aldea nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Allista l'aporrador nuba y el cazador nuba." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Pirámide cuxina" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirámide grande" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirámide pequeña" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Santuariu" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templu d'Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Allista sacerdotes pa curar les tropes. Allista guardies del templu meroíticos. Guarez unidaes pa curales a ritmu rápidu." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Gran Templu d'Amón" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Allista sacerdotes pa curar les tropes. Allista guardies del templu napatanos y investiga teunoloxíes úniques. Guarez unidaes pa curales a ritmu rápidu." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Allista campeones y héroes. Guarez soldaos nel interior pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Allista héroes y campeones." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar d'Axoca" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Los famosos pilares d'Axoca. Aumenta la velocidá de los comerciantes. Les construcciones nel territoriu del monumentu nun escayen." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Estupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentuMercenariu" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Campamentu mercenariu (exipciu)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Toma esta construcción p'allistar mercenarios del Exiptu helenista." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Palaciu persa" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "«Tributu sátrapa»: Apurre una pinga de comida, madera, piedra y metal. Allista héroes perses y los sos guardies «inmortales»." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque viviendes" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Llevanta unidaes d'infantería ciudadano." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernador provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes persa" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Allista caballería campeón y constrúi arietes." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Salón persa" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Allista elefantes de guerra y mercenarios cardaces." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Construcción especial persa" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta d'Ixtar de Babilonia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Aumenta la rexeneración de la llealtá de construcciones cercanes, faciéndoles más difíciles de tomar. " #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Corte de caballería" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Allista unidaes de caballería ciudadano." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Xardinos Colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Allista milicianos populares d'Exiptu y del Oriente Mediu. Investiga meyores d'allistamientu." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes ptolemaica" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Aumenta la llende de la población. Darréu que se faen de lladriyu, les cases exipcies nun cuesten un sacre, pero son enforma débiles. " #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Faru" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Constrúilu pela oriella pa descubrir tola mariña del mapa. Algame visual enforma grande: 180 metros." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamentu mercenariu" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Construcción barata que furrula como'l cuartel y pue construyise en territoriu neutral, pero nun inflúi nél. Allista mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Esta ye la construcción d'espansión ptolemaica. Asemeya'l centru civil d'otres faiciones. Ye más sonce y tien menos influyencia nel territoriu, pero cuesta menos y constrúise más rápido. Allista colonos-milicianos de delles nacionalidaes." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Templu d'Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arcu trunfal" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Construcción especial del Imperiu romanu. " #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "CampamentuMilitar" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Campamentu militar atrincheráu" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Constrúise en territoriu neutral o enemigo. Constrúi armes d'asediu y allista milicianos populares. Cura adulces a unidaes guarecíes." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta mural" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muriu d'asediu" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Una estacada de madera y tapín que pue construyise en territorios neutrales y enemigos." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre mural" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templu de Marte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templu de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abellugu temporal pa soldaos." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Corte d'elefantes seléucida" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Constrúi máquines d'asediu y allista campeones. Guarez soldaos nel interior pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Esta ye la construcción d'espansión seléucida. Asemeya'l centru civil d'otres faiciones. Ye más sonce y tien menos influyencia nel territoriu, pero cuesta menos y constrúise más rápido. Allista colonos-milicianos de delles nacionalidaes." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Templu del Apolu Pitiu" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Constrúi máquines d'asediu. Guarez fasta 20 soldaos nel interior pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senáu espartanu" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Allista héroes." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comedor militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Allista héroes espartanos y hoplites campeones esparciates." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Gloria la to civilización y amiesta grandes trechos de tierra al imperiu. Guarez unidaes pa curales a ritmu rápidu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1144 +1,1144 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 21:43+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Pexe" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Recueyi comida de la bayura d'esti recursu marín." #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Arbustu" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbole" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Corta p'atropar madera." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Xeoloxía xenérica" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mineral" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de metal" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Un depósitu mineral, que forne formes rares de metal precioso." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Peña" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mina de piedra" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Esplota estes pa llograr piedra pa construcciones." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Ruines xenériques" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Estes murueques pues esplotales pa recursos." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Ayalga xenérica" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Ayalga" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Una ayalga que pue recoyese rápido." #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Construcción" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca la ciudá pa una defensa fuerte." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "L'exércitu d'Alexandru'l Grande." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exércitu d'Alexandru'l Grande" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Asina se vería un exércitu en mapa estratéxicu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "L'exércitu de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exércitu de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "L'exércitu de Leónides I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exércitu de Leónides I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "Asitiamientu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis griega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta ye una ciudá griega menor." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis griega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta ye una ciudá griega mayor." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuariu relixosu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuariu relixosu griegu" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Llobu árticu " #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "Osu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "Xabaril" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedariu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pita" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodilu del Nilu" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Venáu" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Pollín" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cría d'elefante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría d'elefante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante africanu forestal" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Raposa ártica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Raposa" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Xirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Xirafa nueva" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Caballu" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "Lleón" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lleona" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Mastín" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Güe almizcleru" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Pavón" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Gochu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Gochu encesu" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Gochín" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Poni" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coneyu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tiburón blancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Oveya" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Xibarte" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Ñu azul" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Llobu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Lloberu" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Cebra de llanada" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbustu resistente" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bagues" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Recueyi la fruta d'estos arbustos p'atropar comida." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uves" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Recueyi uves d'estes vides pa comida." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Arbustu de fueya caduco" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Alcacia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Pinu d'Alepu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Pumar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Figal de Bengala" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab nuevu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobabucu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "Baobab muertu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Algarrobu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Cedru l'Atles nuevu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedru l'Atles" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "Cedru l'Atles muertu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera datilera de Creta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera datilera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "Palmera muerta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "Palmera datilera con fruta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Árbole muertu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Faya" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Figal" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Recueyi figos pa comida." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Abetu común nuevu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangle" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmera nana" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Carbayu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Carbayón" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Olivar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmera Dum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmera de Palmira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Pinu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinu prietu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Chopu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Chopu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera senegalesa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Chamaricu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruines antigües" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "Ruines de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Ortostatu celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatues exipcies ptolemaiques" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estatua cuxina" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "Estatues romanes" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templu griegu non acabáu" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Esti templu queda ensin acabar y tien cayío en ruines." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Ayalga de comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio enterraos" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Reserves de comida perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Ayalga de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón d'oru" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "Ayalga de metal" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "Caxa de secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercancía persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "Alfombres perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufraxu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un naufraxu militar que va decayendo. Apode pa cualquier home de negocios." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carga de naufraxu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un naufraxu con muncha perda de vida. Apode pa cualquier home de negocios." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "El naufraxu d'un barquín cargueru. Apode pa cualquier home de negocios." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Un barcu cargueru permediáu. Apode pa cualquier home de negocios." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "Ayalga de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ayalga de madera" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Bancu" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bancu de madera" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ponte de madera" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Cabañu" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Casa llonga" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica cayida" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Puestu comercial del ermu" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Zarru" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Barganal llargu" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Barganal curtiu" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Zarru de piedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Eru de trigu" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Templu épicu" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Guarez unidaes pa curales a ritmu rápidu." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Cabidru" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa helénica" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliscu" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obeliscu exipciu" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Puga angular" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Curva d'estacada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Cabu d'estacada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Fuerte d'estacada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madera" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta d'estacada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite a les unidaes pasar pela estacada. Pue pesllase pa torgar la entrada." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Estacada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Esto va permitir a les unidaes pasar peles fortificaciones." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Talaya" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Miradoriu" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Puguinos" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pugones" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Puestu grande" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Puestu medianu" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Puestu pequeñu" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Muria de madera" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Escamuda nuna casa de 10-pob. pa civilizaciones con eses cases; pa otres civilizaciones desaníciase" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Escamuda nuna casa de 5-pob. pa civilizaciones con eses cases; pa otres civilizaciones desaníciase" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espía" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "Ríquense pelo menos 16 unidaes d'infantería cuerpu a cuerpu." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anticaballería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Llinia de batalla" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "Ríquense pelo menos 4 unidaes." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Cuadru" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marcha forciada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "Ríquense pelo menos 8 unidaes." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Envolvente" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Orde zarráu" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Orde abiertu" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Nengún" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "Ríquense pelo menos 10 hoplites d'infantería." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falanxe" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Espardedura" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "Namái se permiten unidaes a distancia." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Amarradiella" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "Ríquense pelo menos 16 unidaes d'infantería piquero." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "Ríquense pelo menos 6 unidaes de caballería." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" -msgstr "Cuña" +msgstr "Pina" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Xugador" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 22267) @@ -1,2806 +1,2806 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2016-2019 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 15:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 16:44+0000\n" +"Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalcu" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:19 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'un gran llíder." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Ciudadanu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Soldáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básicu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Cuerpu a cuerpu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Caballería cuerpu a cuerpu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "Llanza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "Ventayes: 1.5x escontra la caballería." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín montáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Caballería a distancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "A distancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Arqueru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arqueru montáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" -msgstr "Xavalina" +msgstr "Xavelina" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Forfugu montáu" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidá de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Caballería de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Arqueru montáu de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Forfugu montáu campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru campeón a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín montáu de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Infantería de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueru de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Forfugu campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "Maceru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "Maceru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Pica" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piqueru de primera" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Ventayes: 3x escontra caballería." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Llanceru campeón" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadachín de primera" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "Perru" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "Perru de guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Nun ye a atacar edificios." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Mata y llueu recueyi alimentos d'esti recursu marín bayurosu." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Caballería heroico" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Arqueru montáu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Forfugu montáu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Llanceru heroicu a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín montáu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Curador" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Encontu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Arqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Forfugu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Piqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Llanceru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Espadachín heroicu" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Trabayador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería cuerpu a cuerpu" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueru" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "Llanceru" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachín" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Forfugu" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Flonda" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Flonderu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Mecánicu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "Embarcación" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Nave llixera de guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Nave de guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnez unidaes pa tresportales y p'aumentar la potencia de disparu." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Nave de llume" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Nave de llume" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drena rápidamente la vida de naves enemigues. Perderá amodo la vida por tar encesa, asina que la deberíes usar aína. " #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca pa comida." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Negociar ente cais. Guarecer un comerciante a bordu pa más beneficios (un +20% pa caún guarecíu). Recoyer ayalgues de la mar." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Nave pesada de guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave mediana de guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Oxibela" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Oxibela" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta d'asediu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete reforzáu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre d'asediu" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Torredasediu" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Cura a unidaes." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Esclavu" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Recoyedor de duración infinita. Tien un arremangu especial pa estrayer minerales y pa valtar árboles." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Intercambia recursos ente los tos propios mercaos y los de los tos aliaos. " #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elitista" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Xinete griegu" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guardia urbana" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marín ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueru escita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "Gastrafeta griegu" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta traciu" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:15 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenariu" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueru mercenariu cretense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Milicianu flonderu ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecónteru" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Muyer ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Xinete asaltador" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Xinete celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Carru" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carru celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbantos" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Montanteru britanu" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Boudica (carru)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadícea" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudica (espada)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Carataco" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobelín" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Flonderu celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Llanceru celta" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Ponti venéticos" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Tresporta munchos soldaos al traviés de la mar." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Muyer celta" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druides" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Asdrúbal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Xinete númidu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Xinete itálicu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Xinete mercenariu galu" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Xinete pesáu íberu" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Xinete la Llexón Sagrada " #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Llexón Sagrada d'Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante norteafricanu de guerra" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infantería la Llexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Llexón Sagrada de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piqueru la Llexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueru mauritanu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Forfugu mercenariu íberu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Flonderu balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Llanceru libiu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín mercenariu galu" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadachín samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Negociar ente cais. Guarecer un comerciante a bordu pa más beneficios (un +20% pa caún guarecíu). Recoyer ayalgues de la mar. Los cartaxineses reciben una bonificación del +25% pal comerciu marítimo." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Cartaxinesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Xinete noble galu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent galu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanáticu desnudu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Espadachín pesáu" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brenu" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxétorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartu" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." -msgstr "Especial: Xavalines flamíxeres. Bonos escontra edificios." +msgstr "Especial: Xavelines flamíxeres. Bones escontra construcciones." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriatu" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Nave de llume íbera" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Íbera" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotesa d'Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Xinete llixeru napatán" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Incursor del ermu blemiu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Camellu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Xinete pesáu meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Xinete noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "Htr Ms’ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante de guerra meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "Abore ‘h3" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueru noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Guardia del templu napatán" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "rs ‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guardia del templu meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "rs ‘Iprmk" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." -msgstr "Azaos que furen pela armadura: Aventayen 1.3x escontra los campeones y héroes." +msgstr "Brueses antiarmadura: Aventayen 1.3x escontra Campeones y Héroes." #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" -msgstr "Azáu" +msgstr "Bruesa" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenes" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "‘Irk.‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "Nastasen Ankhkhare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueru nubiu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Aporrador nuba " #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Forfugu nuba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "nhw ‘h3w Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piqueru meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "si3wrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Llanceru nubiu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espadachín meroíticu" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre d'asediu cuxina" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "Wh’-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barcu comercial del Nilu" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "D3y sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme mercenaria tolemaica" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "shry ‘3" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "Cuxina" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "w’b nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercador nilóticu" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filipu V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganización financiera: Aliáu con Roma, Felipe reorganizó los asuntos internos y finances del país, dexando como herencia mines reabiertes y una divisa nueva. Ganes una pinga lenta de metal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Xinete forfugu odrisiu" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" -msgstr "Llanceru tesaliu" +msgstr "Xinete llanceru tesaliu" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Compañeru montáu" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escuderu macedoniu" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alexandru'l Grande" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Beneficiu «herocida»: un beneficiu d'ataque d'un +20% escontra héroes enemigos." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Cratero" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demetrio l'Asediador" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Felipe II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro d'Epiro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agrianu" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Compañeru d'a pie" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Flonderu rodiu" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trirreme macedonia" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Xinete llixeru indiu" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Axvarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Xinete asaltador indiu" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Carru de guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de guerra indiu" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerreru" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Guardia soltera" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Vixa Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Arquera de la Guardia Soltera" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arqueru montáu n'elefante" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Axoca'l Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Especial del héroe: «Edictos d'Axoca» - Los pilares d'Axoca puen construyise mentanto viva Axoca." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arqueru de tiru llargu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Llanza de bambú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadachín indiu" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Barcu comercial" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante trabayador" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Depósitu móvil. Tamién pue aidar a construyir edificios." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "India" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote brahmán" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaixya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:12 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu traciu" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:20 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadachín acorazáu" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:11 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Forfugu pesáu" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portador de mazanes persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxes II" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu babiloniu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Xinete llixeru medu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Xinete capadociu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Xinete hircanu" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" -msgstr "Llanceru pesáu bactrianu" +msgstr "Xinete llanceru pesáu bactrianu" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrix Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arqueru montáu bactrianu pesáu" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Anusiya" msgstr "Anúxiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciru II el Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kurush II" msgstr "Kurux II" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darius The Great" msgstr "Daríu'l Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahux I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueru sogdianu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Auxiliu anatoliu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "Escuderu" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita cardaz" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Forfugu cardaz" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete reforzáu asiriu" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:19 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera xipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Barcu comercial xoniu" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunax Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicia" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Median Magus" msgstr "Magu medu" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador araméu" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Intercambia recursos ente'l to mercáu y los de los tos aliaos. Los perses reciben un beneficiu de comerciu terrestre d'un +25%." #: simulation/templates/units/plane.xml:42 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un avión de caza de la Segunda Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Tolomeo III Euergetes (El Benefactor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueru nabatéu montáu en camellu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Xinete colonial tarantín" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Xinete colonial macedoniu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Xinete la Guardia Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con torre" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Infantería la Guardia Real" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Tolomeo I «el Salvador»" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemayos A Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Tolomeo IV «El que quier a so pá»" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D' Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arqueru mercenariu nubiu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Forfugu tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piqueru exipciu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Flonderu xudíu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Llanceru tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Exipcia" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Sacerdote exipciu" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Xinete aliáu italianu" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Xinete romanu" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión romanu" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guardia consular" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infante pesáu itálicu" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Forfugu romanu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Llanceru veteranu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadachín romanu" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Llexonariu romanu" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionarius Romanus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Llexonariu marianu" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marianus Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" msgstr "Onagru" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpio" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinqueremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Sacerdociu del Estáu" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador plebeyu" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Forfugu samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Llanceru samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoco I Sóter (El Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arqueru montáu de los Dahes" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Xinete milicianu" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractu seléucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra blindáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Piqueru d'escudu platiáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadachín pesáu romanizáu" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antíoco III «El Grande»" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antíoco IV «El Xustu»" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleuco I «El Vencedor»" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueru siriu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" -msgstr "Llanzador de xavalina árabe" +msgstr "Llanzador de xavelina árabe" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Piqueru d'escudu bronce" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Llanceru tureóforu milicianu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín mercenariu traciu" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seléucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Siria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Home d'a caballu periecu" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Xinete aliáu griegu" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piqueru espartanu" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartanu" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comandu esquirita" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Axis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Forfugu ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita periecu" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirreme espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:31 msgid "Fire Raiser" msgstr "Encendedor de fueu" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita'l Batallón Sagráu de Tebes" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Llanceru campeón." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu de Tespies" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4 msgid "Longship" msgstr "Barcu llongu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-civilizations.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-civilizations.po (revision 22267) @@ -1,2947 +1,2948 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# ianto , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 17:43+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" -msgstr "" +msgstr "Atheniaid" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-gamesetup.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-gamesetup.po (revision 22267) @@ -1,2173 +1,2173 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:03+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dim" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "Tynnwyd %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "Gwaharddwyd %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ydw" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nac ydw" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Tîm" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1512 +1,1513 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# ianto , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:08+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr" +msgstr[1] "Pellder sylfaenol: %(range)s fedr" +msgstr[2] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr" +msgstr[3] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" -msgstr "" +msgstr "Ni allwch adeiladu wal yma!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" -msgstr "" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am ildio?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhad" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nac ydw" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ydw" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." -msgstr "" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael? Bydd gadael yn datgysylltu pob chwaraewr arall." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" -msgstr "" +msgstr "Ydych chi am ildio neu a fyddwch chi'n dod yn ôl yn fuan?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" -msgstr "" +msgstr "Bydda i'n dod yn ôl" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" -msgstr "" +msgstr "Dw i'n ildio" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" -msgstr "" +msgstr "Dinistrio popeth wedi'u dewis ar hyn o bryd?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Dileu" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Amser cadoediad sy'n weddill: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dim" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Niwtral" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" -msgstr "" +msgstr "Gelyn" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." -msgstr "" +msgstr "Llwgrwobrwyo hapuned sy'n perthyn i'r chwaraewr hwn a rhannu'i olwg yn ystod cyfnod cyfyngedig." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" -msgstr "" +msgstr "Bydd methu llwgrwobrwyo yn eich costio chi:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "Prynu %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "Gwerthu %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(inactiveString)s." +msgstr[1] "Mae %(inactiveString)s." +msgstr[2] "Mae %(inactiveString)s." +msgstr[3] "Mae %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." -msgstr "" +msgstr "Does dim masnachwyr tir." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu" +msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu" +msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu" +msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur" +msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur" +msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur" +msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s yn segur" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur" +msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s fasnachwr tir yn segur" +msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur" +msgstr[3] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." -msgstr "" +msgstr "Does dim masnachlongau." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu" +msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu" +msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu" +msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur" +msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur" +msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur" +msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur" +msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur" +msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur" +msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Parhau" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Oedi" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" -msgstr "" +msgstr "Wedi'i oedi gan %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Llawlyfr" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." -msgstr "" +msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." -msgstr "" +msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr." #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." -msgstr "" +msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ailymuno â'r gêm." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." -msgstr "" +msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ymuno â'r gêm." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." -msgstr "" +msgstr "Mae %(player)s wedi gadael y gêm." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." -msgstr "" +msgstr "Mae %(player)s wedi ailymuno â'r gêm." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." -msgstr "" +msgstr "Mae %(player)s wedi ymuno â'r gêm." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "Gwaharddwyd %(username)s" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "Tynnwyd %(username)s" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." -msgstr "" +msgstr "Mae cysylltiad â'r gweinydd wedi cael ei ddilysu." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." -msgstr "" +msgstr "Wedi cysylltu â'r gweinydd." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." -msgstr "" +msgstr "Collwyd cysylltiad â'r gweinydd." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" -msgstr "" +msgstr "Yn aros i chwaraewyr gyslltu:" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "Yn cydamseru'r gêm gyda chwaraewyr eraill..." #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Tîm" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" -msgstr "" +msgstr "Gwyliwr" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Preifat" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" -msgstr "" +msgstr "Sgyrsiau a hysbysiadau" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" -msgstr "" +msgstr "Negeseuon sgyrsiau" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" -msgstr "" +msgstr "Sgwrs chwaraewyr" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" -msgstr "" +msgstr "Sgwrs gelynion" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" -msgstr "" +msgstr "Sgwrs gwylwyr" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" -msgstr "" +msgstr "Sgwrs preifat" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" -msgstr "" +msgstr "Rydych chi wedi ennill!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." -msgstr "" +msgstr "Cliciwch i gau'r tiwtorial hwn." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Cau" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhad" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nac ydw" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ydw" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "" #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-lobby.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-lobby.po (revision 22267) @@ -1,1204 +1,1204 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-07 03:10+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:04+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Online" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Away" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Busy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Offline" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Moderator" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Player" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:60 msgid "Muted Player" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:156 msgid "Disconnected." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:178 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:189 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:199 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:220 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:221 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:224 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:225 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:228 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:229 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:231 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:232 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:247 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:279 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:320 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:327 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:334 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:342 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:350 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:353 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:357 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:370 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:374 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:378 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:385 msgid "Return to the main menu." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:443 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1210 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhad" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nac ydw" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ydw" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:461 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:530 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:535 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:548 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:622 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:625 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882 #: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885 msgid "N/A" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:913 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1143 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1144 gui/lobby/lobby.js:1524 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1148 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1189 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1191 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1192 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1209 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1243 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1359 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1371 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1444 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1449 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1458 gui/lobby/lobby.js:1479 gui/lobby/lobby.js:1506 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1463 gui/lobby/lobby.js:1484 gui/lobby/lobby.js:1511 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1473 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1501 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1502 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Preifat" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1527 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1532 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1571 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1587 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1589 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, " "discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their" " skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4175 +1,4175 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 18:43+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nac ydw" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ydw" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Cadarnhad" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Llawlyfr" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Dileu" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-maps.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-maps.po (revision 22267) @@ -1,2869 +1,2869 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Thierry Vignaud , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 18:18+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "C\nyfandir" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Sianel" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroe\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroe" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Harbwr" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ynysoedd" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llyn" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Gwerddon" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" -msgstr "" +msgstr "Gelyn" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1142 +1,1142 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 18:17+0000\n" +"Last-Translator: ianto \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Dim" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1527 +1,1527 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Brian Mac Giolla Mhuire , 2018-2019 # Cormac O'Brien , 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar" msgstr[1] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar" msgstr[2] "Raon búnusach: %(range)s méadar" msgstr[3] "Raon búnusach: %(range)s méadar" msgstr[4] "Raon búnusach: %(range)s méadar" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Meánbhónas raoin: %(range)s mhéadar" msgstr[1] "Meánbhónas raoin: %(range)s mheádar" msgstr[2] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar" msgstr[3] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar" msgstr[4] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Ní féidir leat balla a thógáil anseo!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as an cluiche?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Níl" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as? Dícheanglóidh gach imreoir eile nuair atá tú ag imeacht." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as." #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "An mhaith leat éirí as, nó fillfidh tú ar ais go luath?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Beidh mé ar ais" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Éirím as" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Scrios gach rud atá roghnaithe?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Am an tsosa chogaidh atá fágtha: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Folamh" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Comhghuaillí" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neodrach" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Namhaid" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Iarratas a dhéanamh ar do chomhghuaillithe an namhaid seo a ionsaí" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Cuir breab ar aonad fánach don imreoir seo, agus a fhís a roinnt ag am áirithe." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Cosnóidh breab treipthe go daor ort, den mhéid:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Ceannaigh %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Díolaigh %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, agus %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, agus %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Tá %(inactiveString)s." msgstr[1] "Tá %(inactiveString)s" msgstr[2] "Tá %(inactiveString)s" msgstr[3] "Tá %(inactiveString)s." msgstr[4] "Tá %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Nil aon trádálaithe talún ar bith." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún amháin ag trádáil" msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún ag trádáil" msgstr[2] "Tá beagán %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil" msgstr[3] "Tá cúpla %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil" msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s amháin neamhghníomhach" msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)sneamhghníomhach " msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha" msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha" msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún amháin neamhghníomhach" msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún neamhghníomhach" msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha" msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha" msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála" msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarstún i long thrádála" msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún atá i long trádála" msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála" msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo." msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo." msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo." msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo." msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo." #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Níl aon long trádála ar bith." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil" msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil" msgstr[2] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil" msgstr[3] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil" msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach" msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s thrádálaí neamhgníomhach" msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaíthe neamhghníomhach" msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaithe neamhghníomhach" msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach" msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach" msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach" msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach" msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Lean" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Tá sos a chur le %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Lámhleabhar" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte." #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Gabh %(resourceAmount)s %(resourceType)s do %(playerName)s. Iomlaidchliceáil %(greaterAmount)s a chur mar do chíos féin." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "Tosaíonn %(player)s a dul ar ais chuig an gcluiche," #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "Tosaíonn %(player)s ag dul isteach sa chluiche." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "Bhí %(player)s ag éirí as an cluiche." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "Chuaigh %(player)s ar ais chuig an gcluiche." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "Chuaigh %(player)s isteach sa chluiche." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Tá cosc a chur ar %(username)s" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Tá %(username)s ciceáilte" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí fíordheimhnithe." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "D'fhíordheimhnigh go dtí an freastalaí." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí cailte." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Táimid ag fánacht ar na himreoirí seo:" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "Táimid ag sioncronú do chluiche le cluichí eile..." #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Foireann" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "Breathnóir" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Comhrá is fógra" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Teachtaireachtaí Comhrá" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Comhrá Imreoirí" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Comhrá Comhguaillithe" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Comhrá Naimhde" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Comhrá Breathnóirí" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Comhrá Príobháideach" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Tá tú buacach!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tá tú cloíte!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Tá tú anois i do chomhghuaillí le %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Tá tú anois i gcogadh le %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Tá tú i do neodrach le %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí leat." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh leat." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach leat." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí le %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh le %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach le %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliceáil agus an cluiche teagaisc ag éirí as." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Éirí as" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Cliceáil nuair atá tú i do réidh." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Cloígh leis na horduithe," #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Earráid as Sionc ar an %(turn)sú seal." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Imreoirí: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Tá do staid cluiche in comhionnan le staid cluiche an óstaigh." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Tá do staid cluiche in easaontú le staid cluiche an óstaigh." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Ní féidir le hathcheangal a dhéanamh do chluiche ilimreortha mar níl IS faoi thacaíocht fós! " #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Deimhnigh go bhfuil modhanna céanna do gach imreoir." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliceáil ar \"Tuairiscigh Fabht\" sa phríomhroghchlár agus cabhróimid an fabht seo a chur ina cheart." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Shábháil athimirt go %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Dumpáil staid reatha go %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "As Sionc" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Earráid: as sionc!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Tá staid reatha an chluiche in easaontú le bunstaid an chluiche." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Gach Duine" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Comhghuaillithe" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Naimhde" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Breathnóirí" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[AS LÍNE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "UU:nn" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Imreoir Anaithnid" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)schugat." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Sheol tú %(amounts)s chuig %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)s chuig %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "Bhabhtáil %(player)s %(amountsBought)s do %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Tá do bheostoc ionsaithe le %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Tá tú ionsaithe le %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "Ardaíonn %(player)s go dtí an %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Tá stop a chur leis an %(phaseName)s do %(player)s." #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "D'ardaigh %(player)s go dtí an %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Pacáilte" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Céim" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Taithí:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Brabús: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "n:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Bailitheoir reatha/uasta" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Pointe Gabhála:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Iompartha:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Creach:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "'" #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Cuir foláireamh!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Deireadh foláirimh." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Dílódáil %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clic amháin do 1 a dhílódáil. Iomlaidchlic do dhílódáil an sórt ar fad." #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Imreoir: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Glasáil Geata" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Díghlasáil Geata" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Pacáil" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Díphacáil" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cealaigh Pacáil " #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cealaigh Díphacáil" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Tá do thoilleadh daonra easpach:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s" msgstr[1] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s" msgstr[2] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s" msgstr[3] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s" msgstr[4] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Fágtha: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Uasghradú go %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Uasghradú go %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cealaigh Uasghradú" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Ní féidir leis an aonán seo a uasghradú nuair atá sé fós ina uasghradú." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Foiréigneach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Trodach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Cosanta" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Géilliúil" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Dílis" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, dírigh ar ionsaitheoirí agus téigh sa tóir orthu nuair atá siad sofheicthe" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, téigh sa tóir ar achar gairid agus téigh ar ais go dtí an bunáit." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Éalaigh má tá sé ionsaithe" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, ach ná gluais." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Méid Reatha: %(count)s, Teorainn: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "Méadú %(changer)s ar an uasdhonra le %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "Laghdú %(changer)s ar an uasdhaonra le %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Iomlaidchliceáil" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Scríobh an teachtaireacht a sheol." #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá poiblí a oscailt." #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na mbreathnóirí a oscailt." #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na gcomhghuaillithe a oscailt." #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá príobháideach atá oscailte roimhe sin a oscailt." #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "Aimsigh oibrí díomhaoin" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Scoránaigh Dathanna Taidhleoireachta" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Roghnaigh aon chinéal éarraí ba mhaith leat a mhodhnú, agus cliceáil air. Anois, úsáid na saigheada do na scaireanna a mhodhnú. Is féidir leat brúigh ar %(hotkey)s nuair a roghnú tú aon chinéal éarraí agus a scair a athrú go 100%%." #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Tosaigh le roghnú acmhainne ba mhaith leat a dhíol den bharr-líne. Gach uair atá na cnaipí íochtaracha faoi bhrú, díolfar %(quantity)s den acmhainn in uachtair do gach méid in íochtair. Brúigh is coinnigh ar %(hotkey)s don mhéid trádála a iolrú faoi %(multiplier)s go sealadach." #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Féach ar stair / Crann Tógála\nBeidh rud réamhoscailte ina oscailt arís ar clic." #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "An mhaith leat éirí as?" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "BUACACH!" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "CLOÍTE!" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "Ceart" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Chríochnaigh an athimirt. An mhaith leat éirí as?" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Ní hea" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sea" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: brúigh %(hotkey)s agus an t-ordú a athrú." #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "Neamhordaithe" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "Íslitheach" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "Ardaitheach" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Daonra (reatha / teorainn)" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Uasdhaonra: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh." #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "Modh freangtha ama" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Margadh trádála búnusach." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Deaschliceáil ar margadh eile agus iad a chur mar mhargadh ceann scríbe." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Margadh ceann scríbe." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh trádála búnusach" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh ceann scríbe." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garastún reatha: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Deaschliceáil agus bealach réamhshocraithe a chur do thradalaithe nua." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Brabús iarrtha: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Dílódáil ar Fad." #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Scrios aonaid agus foirgnimh roghnaithe." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Úsáid %(hotkey)s agus an dialóg déimhnithe a sheachaint." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Stop a chur leis an ordú reatha." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Cuir na haonaid roghnaithe i ngarastún i bhfoirgneamh agus aonad." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Dílódáil" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad meicniúil a deisiú." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Dírigh ar Áit Slogaidh." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Fill go hObair." #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ordaigh na haonaid roghnaithe mar foirgneamh nó aonad a ghardáil." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Bain garda" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Babhtáil & Trádáil" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Patról" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Ionsaigh ar gach aonad naimhde a bhuail leat agus foirgimh a sheachaint." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Brúigh agus ligeann do chomghuaillithe an áit léime seo a úsáid" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Brúigh agus cur cosc ar do chomhghuaillithe an áit léime seo a úsáid" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Is féidir leat an áit léime seo a úsáid" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Ní féidir leat an áit léime soe a úsáid" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Caithfear an aonán seo a mharú roimh bailiú den acmhainní" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Ní féidir leat an aonán seo a scriosadh mar tá d'úinéireacht níos lú ná leath pointí gabhála." #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Ní féidir leat an t-aonán sea a scriosadh" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Scagaire:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Go dTí:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Stair" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Seol" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Cuir scagaire ar stair comhrá." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Roghnaigh seolaí comhrá." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Rialaigh gach aonad" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Athraigh amharc" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Taispeáin staid roghnaithe" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Forleagan ceannródaí" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Forleagan baic" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Forleagan raoin" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Forleagan bosca críochantachta" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Srian a chur leis an gceamara" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Léirigh léarscáil" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Cumasaigh freangadh ama" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Sibhialtacht" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "D'iad" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Cíos" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Dún" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Forhalla" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Éirí as" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Imeacht" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Taispeáin an ilforhalla i bhfuinneog dialóige." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Aidhmeanna" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Cluiche faoi sos" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliceáil don chluiche a atosú" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Lean Imreoir" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Roghnaigh imreoir a scrúdú" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Modh Breathnóra" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Babhtáil & Trádáil Earraí" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Babhtáil" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Díol:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Ceannaigh:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Níl aon mhargadh ar fáil" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Trádáil" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Earraí" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Céist" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sea nó ní hea?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Aonaid Sláinte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Sláinte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Pointí Gabhála:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ionsaí is armúr" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Taithí" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Céim" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Scuaine táirgthe" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliceáil agus aonaid grúpáilte a roghnú, cliceáil faoi dhó agus na haonaid a díriú orthu, agus deaschliceáil agus an grúpa a scor." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Luas Cluiche" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Roghnaigh luas an chluiche" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALPHA XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4201 +1,4201 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adam Humphreys , 2018 # Brian Mac Giolla Mhuire , 2018-2019 # Cormac O'Brien , 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:47+0000\n" +"Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Teasctha" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Pollda" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Basctha" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Athraigh go an Crann Tógála." #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "%(hotkey)s: Dún Stair." #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Imreoireacht %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bhónas Sibhialtachta" msgstr[1] "Bhónas Sibhialtachta" msgstr[2] "Bónais Sibhialtachta" msgstr[3] "Bónais Sibhialtachta" msgstr[4] "Bónais Sibhialtachta" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bhónas Foirne" msgstr[1] "Bhónas Foirne" msgstr[2] "Bónais Foirne" msgstr[3] "Bónais Foirne" msgstr[4] "Bónais Foirne" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "Teicneolaíochtaí Speisialta" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Fhoirgneamh Speisialta" msgstr[1] "Fhoirgneamh Speisialta" msgstr[2] "Foirgnimh Speisialta" msgstr[3] "Foirgnimh Speisialta" msgstr[4] "Foirgnimh Speisialta" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Laochra" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Stair %(civilization)s" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Eochair aicearra neamhthugtha: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus ainmneacha imreora a fhéinlíonadh." #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Táb" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "Lódáil Stoptha" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Tógáil: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "bbbb-MM-dd UU:nn:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Beidh an cluiche sábháilte scriosadh go buan, an bhfuil tú cinnte?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "SCRIOS" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" msgstr "Níl" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Scrios an iontráil roghnaithe seo le %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Coinnigh ar %(hotkey)s agus scrios gan déimhniú." #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Léarscáil roghnaithe go fánach." #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Tá brón orainn, níl aon chuntas ar fáil." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (AS LÍNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (AS LÍNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sibhialtacht Anaithnid" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "cloíte" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "buacach" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "Gan Fhoireann" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Foireann %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Bhreathnadóir" msgstr[1] "Breathnóirí" msgstr[2] "Breathnóirí" msgstr[3] "Breathnóirí" msgstr[4] "Breathnóirí" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Cluiche gan deireadh" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Ní socrófar aon buaiteoir, fiú dá mbeadh gach duine díomuach." #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Iontas (%(min)s nóiméad)" msgstr[1] "Iontas (%(min)s nóiméad)" msgstr[2] "Iontas (%(min)s nóiméid)" msgstr[3] "Iontas (%(min)s nóiméid)" msgstr[4] "Iontas (%(min)s nóiméid)" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméad)" msgstr[1] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméad)" msgstr[2] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" msgstr[3] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" msgstr[4] "Gabháil an Iarsma (%(min)s nóiméid)" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" msgstr "Méid Iarsmaí" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" msgstr "Laochra sa gharastúin?" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Is féidir le laochra a chur i ngarastún." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Laochra Nochta" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Ní féidir le laochra a chur i ngarastún agus tá siad soghonta faoi ruathair." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "Cluiche rátaithe" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Nuair atá buaiteoir an chluiche ina dhiongbháilte, agus athróidh scór an fhorhalla." #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "Foirne ghlas" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Ní féidir leis na himreoirí a dtusfhoirne a athrú." #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Is féidir leis na himreoirí comhaontais a dhéanamh agus cogaidh a fhógairt ar a gcomhghuaillithe." #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" msgstr "An tAonar ag Fánacht" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "Bua Comhaontais" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" msgstr "Sos Cogaidh" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Sa chéad nóiméd amháin, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." msgstr[1] "Sa chéad %(min)s nóiméad, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." msgstr[2] "Sa chéad %(min)s nóiméid, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." msgstr[3] "Sa chéad %(min)s nóiméid, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." msgstr[4] "Sa chéad %(min)s nóiméid, fanfaidh imreoirí eile ina neodrach." #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Léarscáil Fánach" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Pioc Léarscáil Fánach as an liosta." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "Ainm Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "Tuairisc Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" msgstr "Cineál Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" msgstr "Scagaire Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" msgstr "Méid Léarscáile" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bithóm Fánach" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Roghnaigh bithóm fánach as an liosta." #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mód Fánaitheach" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "Ionaid Chathartha" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Tosaíonn na himreoirí ach le cúpla aonaid amháin agus teastaíonn a gcathracha féin orthu a lonnú in aon áit." #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Tosaíonn na himreoirí le hIonad Cathartha." #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" msgstr "Acmhainní Tosaithe" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "Uasdhaonra" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "Taiscí" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" msgstr "Léarscáil Léirithe" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" msgstr "Léarscáil Taiscéalta" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" msgstr "Aicearraí" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "Buacach" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "Cloíte" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Caillíonn an ceangal leis an bhfreastalaí (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Tá %(player)s ag cailleadh an cheangail (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch-cheangal leis an bhfreastalaí (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Droch ceangal le %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." -msgstr "" +msgstr "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\na sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí frithvíreas" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." -msgstr "" +msgstr "Chríoch an ósta leis an gcluiche." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." -msgstr "" +msgstr "Leagan prótacail líonra mícheart" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Tá an cluiche ag lódáil, iarr arís níos déanaí le do thoil" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." -msgstr "" +msgstr "Tá an cluiche ag imirt cheana féin, níl breathnóirí ceadaithe" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." -msgstr "" +msgstr "Tá tú ciceáilte" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." -msgstr "" +msgstr "Tá tú coiscthe" #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." -msgstr "" +msgstr "Ainm imreora atá in úsáid cheana. Má tá tú dícheangailte, athcheangail arís i gcúpla soicind" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." -msgstr "" +msgstr "Is lán é an Freastalaí." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." -msgstr "" +msgstr "Theip deimhniú sábháilte an fhorhalla. Téigh isteach leis an bhforhalla" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach neamhbhailí %(id)s]" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaill an ceangal leis an bhfreastalaí." #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Theip an ceangal leis an bhfreastalaí." #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "Dícheangailte" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Ní féidir ach leis an ósta aon chliant a chiceáil!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Úsáideoirí (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bosca gainimh" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "An-Éasca" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Éasca" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Deacair" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "An-Dheacair" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Cothromaithe" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Cosanta" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Trodach" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s nóiméad" msgstr[1] "%(min)s nóiméad" msgstr[2] "%(min)s nóiméid" msgstr[3] "%(min)s nóiméid" msgstr[4] "%(min)s nóiméid" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Gan sos cogaidh" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s nóiméad" msgstr[1] "%(minutes)s nóiméad" msgstr[2] "%(minutes)s nóiméid" msgstr[3] "%(minutes)s nóiméid" msgstr[4] "%(minutes)s nóiméid" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Coimheascar" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Tá uimhir imreoirí agus tírdhreach réamhshainithe ag an léarscáil seo. Tá socruithe eile an chluiche so-roghnaithe." #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cruthaigh léarscáil ar leith agus le dáileadh acmhainní gach uair. Tá uimhir na himreoirí is na bhfoirne so-roghnaithe." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cás" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Tá tírdhreach agus socruithe cluiche réamhshainithe ag an léarscáil seo." #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Coinníol Bua Anaithnid" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "Ionsaí Troda:" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Ionsaí Raonta:" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "Ionsaí Gabhála:" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Damáiste Steille Crunnach" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Damáiste Steille Líneach" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s go %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s go %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s is %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" msgstr[4] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "soicind" msgstr[2] "soicindí" msgstr[3] "soicindí" msgstr[4] "soicindí" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "Sláinte" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[4] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saighead" msgstr[1] "saighead" msgstr[2] "saigheada" msgstr[3] "saigheada" msgstr[4] "saigheada" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "Armúr:" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "(Folamh)" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "Eatramh:" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "Ráta:" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "Raon:" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "méadair" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mhéadar" msgstr[1] "mhéadar" msgstr[2] "méadair" msgstr[3] "méadair" msgstr[4] "méadair" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Caitheamh Cairdiúil: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "Teorainn Garastúin" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "Leigheas:" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "Sláinte" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "Teorainn Diúracáin" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "San Aonad" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "Uimhir na ndeisitheoirí:" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe eile agus luas deisithe a tapaidh le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe agus na déisiúcháin a chríochnú le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "Uimhir na dtógálaithe:" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrithe eile agus luas tógála a tapaidh le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú %(second)s le shoicind." msgstr[1] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s shoicind." msgstr[2] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[3] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." msgstr[4] "Cuir le hoibrí agus an tógáil a chríochnú le %(second)s soicindí." #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rátaí Bailithe" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Sil Acmhainne:" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s go %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballaí: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Túir: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "Costas:" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s ag teastáil" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bónas Daonra:" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Acmhainní easnamhacha:" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "Luas:" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "Siúl" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "Rith" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[4] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "AS" msgstr[1] "AS" msgstr[2] "AS" msgstr[3] "AS" msgstr[4] "AS" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Raon:" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "Grúpaí:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "Creach:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Deaschliceáil agus níos mó eolas a amharc ar." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "Cliceáil agus níos mó eolas a amharc ar." #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modhnuithe: %(mods)s" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Tá leagan %(requiredVersion)s 0 A.D. ag teastáil ag an sábháil seo, agus tá tú ag rith leagain %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Téastaíonn an sábháil seo leagan níos sine 0 A.D." #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Téastaíonn an sábháil seo ord difriúil modhnuithe:" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "An mhian leat dul fós ar aghaigh?" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "Fógra" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Réamhshocrú: %(value)s" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Íos: %(min)s, Uas: %(max)s" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Íos: %(min)s" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Uas: %(max)s" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Luach: %(val)s (íos: %(min)s, uas: %(max)s)" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Cuir na socruithe ina n-athshocrú agus beidh do shocruithe sábháilte ina scriosadh. An mhaith leat a lean ar aghaidh?" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Ta luachanna neamhbhailí ar roinnt socruithe! An bhfuil tú cinnte go mian leat iad a sábháil?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tá athruithe anshábháilte agat, an mhaith leat an fhuinneog seo a dhúnadh?" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Amharc ar na crainn thógála de chuid na sibhialtachtaí 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Foghlaim ar na sibhialtachtaí go leor de chuid 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Lainseáil an tIlfhorhalla do chluichí poblí is sofhéicthe a bheith páirteach agus comhra a dhéanamh leis na himreoirí eile." #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Is cosúil leat grafaicí neamh-scáthaí (ag feidhm socraithe) a úsáid. Bainfidh 0 A.D an rogha seo de i leagain sa todhchaí, agus do ghnéithe grafaice níos fórasaí a ligean. Molaimid a uasghradaíonn tú do chárta grafaice do chárta níos déanaí." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Brúigh ar \"Leigh Níos Mó\" d'eolas níos mó a léamh nó ar \"CEART\" a lean ar aghaidh, le do thoil." #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "FÓGRA!" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "CEART" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "Léigh níos mó" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as 0 A.D. agus an tEagarthóir Cáis a oscailt?" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Níl an tEagarthóir Cáis ar fáil nó theip a lódáil. Féic ar logaí an chluiche d'eolas breise." #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lainseáil an tIlfhorhalla do chluichí poiblí is sofhéicthe a bheith páirteach agus comhrá a dhéanamh leis na himreoirí eile. \\[DÍCHUMASAITHE AG LEAGAN]" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "Lámhleabhar" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Tearmaí" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Léigh agus glac le Tearmaí agus Coinníolacha an ÚsáidTuairisceora le do thoil." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Foilseacháin" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "ceangail leis an bhfreastalaí" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uaslódáil (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "uaslódáil ráinithe" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "theip uaslódáil (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "theip uaslódáil (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Díchumasaigh Aiseolas" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Cumasaigh Aiseolas" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Go raibh maith agat as do chabhrú agus feabhas a chur ar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Tá aiseolas cúmasaithe faoi láthair." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stádas: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Cabhraigh agus feabhas a chur ar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Is féidir leat aiseolas a sheoladh chugainn agus cabhróimid fhabtanna a dhéisiú, agus feidhmíocht is comhoiriúnacht a fheabhsú." #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "Soláthar Acmhainne:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s go %(health_max)s" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "%(hotkey)s: Athraigh go Stair." #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Dún Crann Tógála" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "Tógtha de chuid:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "Earctha de chuid:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "Taighde déanta de chuid:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "Tógáil:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "Déan taighde ar:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "Traenáil:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "So-uasghradaithe go:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Téastaíonn an athimirt seo ord difriúil modhnuithe:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Níl an athimirt seo réireach le do leagan cluiche!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Do leagan: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Leagan ag teastáil: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Aithimirt neamhréireach" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Níl aon sonraí achomair ar fáil." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an athimirt seo a scriosadh go buan?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Scrios an t-aithimirt" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Aon" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Aon" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s nóim." msgstr[1] "< %(max)s nóim." msgstr[2] "< %(max)s nóim." msgstr[3] "< %(max)s nóim." msgstr[4] "< %(max)s nóim." #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s nóim." msgstr[1] "> %(min)s nóim." msgstr[2] "> %(min)s nóim." msgstr[3] "> %(min)s nóim." msgstr[4] "> %(min)s nóim." #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s nóim." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Aon- is ilimreortha" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "Aon-imreortha" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" msgstr "Ilimreortha" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Aon Choinníoll Bua" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Cluichí rátáilte is neamhrátáilte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Cluichí rátáilte" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Cluichí neamhrátáilte" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Scag athimirtí le hainm imreora, aon nó níos mó, a chlóscríobh." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Imreoirí: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "bbbb-MM-ll UU:nn" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "bbbb-MM" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Sábháil ar bith aimsithe" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Beidh an cluiche sábháilte forscríobhadh go buan, an bhfuil tú cinnte?" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "FORSCRÍOBH SÁBHÁIL" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "Scór" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "Ainm imreora" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "Scór iomlán" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "Scór eacnamaíochta" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "Scór míleata" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "Scór taiscéalaíochta" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "Foirgnimh" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Tithe" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Geilleagrach" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Urphoist" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Míleata" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Dúnta" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Ionaid Chathartha" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Iontais" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Staitisticí foirgneamh (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "Aonaid" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Coisithe" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Oibrí" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Marcra" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Curadh" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Léigir" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Cabhlaigh" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Ceannsaí" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Staitisticí Aonad (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "Acmhainní" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "Cíosanna" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Cíosanna\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "Taiscí bailithe" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "Creach" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "Beostoc síolraithe" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Staitisticí Acmhainne (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Margadh" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "Ioncam trádála" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "Éifeachtúlacht babhtála" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s malartaithe" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Ilchineál" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Cóimheas Marú / Bás" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Rialtán léarscáile (binn)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Rialtán léarscáile (deireadh)" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Cóimheas feoilséantóira" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "Baineannú" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "Breabaí" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Breabaí\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "Foireann iomlán" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Earctha" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Tógtha" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Bailithe" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Seolta" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Ceannaithe" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Ioncam" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Gafa" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Ráinithe" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Scriosta" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Maraithe" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Caillte" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Úsáidte" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Faighte" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Díolta" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Toradh" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Teipthe" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "Am caite" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "Scóir Reatha" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scóir ar deireadh an chluiche." #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "Tá tú dícheangailte." #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "D'éirí tú as an cluiche." #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "Tá tú buacach sa chluiche!" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "Tá tú cloíte..." #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "D'fhág tú an cluiche." #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Am cluiche caite: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Scoránaigh an ilforhalla i bhfuinneog dialóíge." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "Sibhialtachtaí" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "Roghnú Sibhialtachta" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "Crann Foirgnimh" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "Dún" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Sonraí 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "Lódáil Cluiche" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "Sábháil ar bith aimsithe" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "Lódáil" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Scag sábhálacha réireacha" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "Imreoirí:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "Am imeartha:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Méid Léarscáil:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Bua:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dáta / Uair" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Cineál Léarscáile" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Léarscáil Ainm" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Tuairisc" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Teanga:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Tír:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Forásach" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Glac" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Roghanna Cluiche" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Fill" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Athshocraigh roghanna an úsáideora go dtí réamhshocrú an chluiche." #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Fill ar na roghanna sábháilte roimhe sin" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Sábháil na roghanna seo" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Téann athruithe neamhshábháilte i gcionn ar an seisiún seo amháin." #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alpha XXIV" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "FÓGRA: Tá an leagan seo luathfhorbarthach don chluiche. Nach bhfuil gnéithe go leor curtha leis go fóill." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Oscail Lámhleabhar an Chluiche 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Tosaigh an teagasc eacnamaíoch." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Cliceáil anseo agus cluiche nua aon-imreortha a thosú." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Téigh siar ar an stair agus feachtais mhíleata stairiúla a imirt. \\[NACH CURTHA LEIS FÓS]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Cliceáil anseo agus cluiche sábháilte a lódáil." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "Athsheinm na gcluichí roimhe seo." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Téigh isteach le cluiche ilimreortha atá ann cheana." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Óstáil cluiche ilimreortha. \\n\\nTéastaíonn port UDP 20595 a bheith ina oscáilte." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "Deisigh socruithe an chluiche." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Roghnaigh teanga an chluiche." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Roghnaigh is ioslódáil modhnuithe don chluiche." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Taispeáin an Scáileán Fáilte. So-úsáideach má tá tú é a chur i bhfolach de thimpiste." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Foghlaim conas a imríonn, tosaigh an teagasc, faigh na crainn theicneolaíochta amach, agus cuardaigh stair na sibhialtachtaí" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Cuir in aghaidh le ríomh-imreoir agus cluiche aon-imreortha a imirt." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Buail le haon imreoir amháin nó níos mó i gcluiche ilforhalla." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "Socruithe cluiche is roghnú modhnaithe." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Oscail an tEagarthóir Cáis 'Atlas' i bhfuinneog nua. Is féidir leat an uirlis seo a rith níos éasca má thosaigh tú an cluiche leis an argóint \"-editor\" i líne na n-orduithe." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "Éirí as an gcluiche." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Cliceáil is oscail plau0.ad.com i suíomh gréasáin." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Cliceáil is oscail an comhrá IRC do 0 A.D. i do bhrabhsálaí. (#0ad ar webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Cliceáil is buail le Trac 0 A.D. agus fabht, cliseadh, nó earráid a thuairisciú." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Cliceáil is oscail leathanach aistriúcháin do 0 A.D. i do bhrabhsálaí." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Cabhraigh le costas an togra a chuidiú le do thabhartas." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Cliceáil is feic ar na sonraí 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "Teagasc" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "Stair" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "Cluichí" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "Feachtais" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "Athimirtí" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "Téigh i gCluiche" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "Óstáil Cluiche" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "Forhalla Cluichí" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "Roghnú Modhnaithe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "Scáileán Fáilte" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "Eagarthóir Cáis" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "Imeacht" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "Tuairiscigh fabht" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "Aistrigh an cluiche" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "Bronn" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "Sonraí" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "Sibhialtacht:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "Aonaid Teagaisc" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Athimir Cluichí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Scag athimirtí réireacha" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Mileadh Scéil" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Príomhroghchlár" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "Athlódáil Taisce" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Tosaigh Athimeartha" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Imreoirí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Méid" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Daonra" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Fad" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Atóg taisce na athimeartha as rud ar bith. Seans gur siúl an próiseas seo go mall!" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "Sábháil" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "Tuairisc:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "Fáilte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "Taispeáin an fógra seo sa todhchaí" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Fadhbanna Aitheanta (suíomh)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "Cairteacha" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Catagóir:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "Breathnaigh ar Athimirt" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" msgstr "Lean ar aghaidh" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Luach" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Ceannasaí Ealaíne" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Bainisteoir Fuaime" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Cumadóir" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Bainisteoirí Ealaíonta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripteanna Fánacha Léarscáile" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Ealaín 2T" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Ealaín 3T" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Ceol sa bhreis, cnaguirlisí, diembe, sampláil" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ceol sa bhreis" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fliúit" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Diembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Druma fráma, darbuka, riq, tamtaim" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didiridiú" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpa" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Cruit Cheilteach" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Feadóga stáin" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Vióla, veidhlín" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Ceol" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Laidin" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Na Peirsigh" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Guthanna" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Tiomáint Gealltanas 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Tiomáint Gealltanas 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Feachtas 2013 ar 'Indiegogo'\nNíos mó ná 1000 bronntóírí (!), san áireamh:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Bronntóirí" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Ceannasaí" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Tagairtí Staire" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Pobal is Bainistíocht" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Bainisteoirí Ríomhchláraithe" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Fáilte ar leith roimh:" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Ríomhchlárú" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Bunaitheoir 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Ceannasaithe Togra" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Comh-phríomhdearthóirí" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Fáilte ar leith roimh:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Agus go raibh maith ag an bpobal uilig do 0 A.D. a dhéanamh indéanta." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Níor díobháladh staraí ar bith le linn forbairt an togra seo a dhéanamh." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Sonraí Speisialta" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Aistritheoirí" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Conas a mian leat tabhairt ort sna cluichí Aon-Imreortha." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Ainm imreora (Aon-Imreortha)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Conas a mian leat tabhairt ort sna cluichí ilimreoirí (ach sa fhorhalla amháin)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Ainm imreora (Ilimreortha)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "Cur sos i gcluiche aon-imreortha nuair a chaill an fhuinneog fócas." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "Sos Culrá" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Má chuireann tú é ina dhíchumasú, beidh an scáileán fáilte fós dealraithe gach uair atá leagan nua ar fáil. Is féidir leat é a lainseáil i gcónaí as an mpríomhroghchlár." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Chumasaigh an Scáileán Fáilte" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Taispeáin cé acu na n-imreoirí a bhfuil droch-cheangal acu i gcluichí ilimreortha." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "Fógraí Gréasáin" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Taispeáin fráma sa tsoicind i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Forleagan FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Taispeáin am córais reatha i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Forleagan Fíor-ama" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Taispeáin am ionsamhlaithe reatha i mbarr chúinne ceart." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Forleagan Cluiche-ama" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Taispeáin am an tsosa chogaidh atá fagtha i gcónaí." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Forleagan Ama an tSosa" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Gach Duine" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Cairde" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Lig do gach daoine nó do chairde amháin an cluiche a bhuail leis mar bhreathnóir nuair atá sé tosaithe chéana." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Téigh Isteach na mBreathnóirí Níos Déanaí" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn breathnóra sroichte." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "Teorainn Breathnóra" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Taispeáin an am nuair atá teachtaireachtaí postáilte san fhorhalla, sa chumraíocht cluiche agus sa chomhrá ionchluiche.." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Stampa Ama an Chomrá" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Tosaigh 0 A.D. i bhfuinneog eile." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Mód Fuinneogach" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Úsáid scáthaithe OpenGL 2.0 (molta)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Is fearr le GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Cumasaigh Ceo." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Ceo" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Úsáid scagairí iarphróiseála sa spás scáileán (.i. HDR, Bloom, DOF)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "Iarphróiseáil" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Uimhir na n-éifeachta scáthaí. TÁ ATOSÚ CLUICHE AG TEASTÁIL" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "Éifeachtaí Scáthaí" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Cumasaigh scáthanna." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "Scáthanna" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "An-íseal" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "Íseal" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Meán" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "Ard" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "An-ard" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Taifeach na léarscáile faoi scáth. Is féidir le luachanna arda an cluiche a chliseadh nuair atá cárta grafaice le cuimhne íseal in úsáid!" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Caighdeán Scátha" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Scáthanna míne." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Scagaireacht Scátha" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "Taispeáin imlínte na n-aonad ar chúl foirgneamh." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Scáthchruthanna Aonaid" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Cumasaigh gráinníní." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "Gráinníní" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Nuair atá sé MÚCHTA, tá na socruithe is lú in úsáid d'uisce a léiriú. Cuirfidh an socrú seo gach socrú eile ina neamhábharthacht." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "Éifeachtaí Uisce" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Úsáid éifeachtaí den scoth d'uisce agus tonnta cóstacha, cúr cladaig, is lorg longanna a léiriú." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Éifeachtaí Uisce HQ" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Úsáid doimhneacht uisce fíor d'áirimh a léiriú." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Fíordhoimhneacht Uisce" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Lig uisce íomhá scáthánach a fhrithchaitheamh." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "Frithchaithiúna Uisce" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Úsáid léarscáil athraonta fíoruisce agus ná úsáid trédhearcacht." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "Athraonadh Uisce" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Léirigh scáthanna ar uisce." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Scáthanna ar Uisce" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Glan dorchadas is ceo cogaidh go seolta." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "LOS Seolta" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Léirigh an Spéir." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "Taispeáin an Spéir" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Rith sionc ingearach agus stróiceadh scáileáin a dhéisiú. TÁ ATOSÚ CLUICHE AG TEASTÁIL" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "D'ualach oibre CPU a shábháil, cur bac le minicíocht rindreála i ngach roghchlár. Cur ina uasmhéid agus an bac seo a dhíchumasú." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Cur Baic ar FPS i Roghchláir" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "D'ualach oibre CPU a shábháil, cur bac le minicíocht rindreála i gcluichí atá ag rith. Cur ina uasmhéid agus an bac seo a dhíchumasú." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Cur Baic ar FPS i gCluichí" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Socraigh an cóimheá idir feidhmíocht is cosúlacht físiúil." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafaicí" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Príomh-mhéadú fuaime." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Máistir-Fhuaim" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Méadú fuaime ionchluiche." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Fuaim Ceoil" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Méadú fuaime timpeallaí ionchluiche." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Fuaim Timpeallach" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Méadú fuaime d'aicsean aonaid ionchluiche." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Fuaim Aicsin" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Méadú fuaime CU." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Fuaim CU" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Faigh fógraí fuaime nuair atá do leasainm clóscríobhadh." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Fógra Leasainm" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Faigh fógraí fuaime nuair a theacht cliant nua leis an gcumraíocht chluiche." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "Cumraíocht Cluiche - Fógra Imreora Nua" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Léirigh leideanna nuair atá an cluiche ag ullmhú." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Cumasaigh Leideanna na Socruithe Cluiche" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide den chluiche." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "Cumasaigh Sleamhnú Painéil Socraithe." #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Cuimhnigh ar Socruithe Cluiche" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Bosca gainimh" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "An-Éasca" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Éasca" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Crua" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "An-Deacair" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Deacracht réamhshocraithe de chuid na nIS." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "Decracht Réamhshocraithe IS" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Fánach" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Cothromaithe" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Trodach" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Cosanta" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Iompar réamhshocraithe de chuid na nIS" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "Iompar Réamhshocraithe na nIS" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Tabhair go huathoibríoch áit gan imreoir do gach chliant a dhul isteach sa chumraíocht cluiche." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "Tabhair Imreoirí" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Cumraíocht an Chluiche" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Cosain logáil isteach agus sonraí malartaithe leis an bhfreastalaí trí úsáid criptithe TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "Criptiú TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Uimhir na dteachtaireachtaí riaráiste a lódáil nuair a téann imreoirí isteach san fhorhalla." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Teachtaireachtaí Riaráiste" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Léirigh meánrátáil na n-imreoirí rannpháirteacha i gcolún eile sa liosta cluiche." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Colún an Rátála Chluiche" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Téann na socruithe seo i gcionn ar an Ilfhorhalla amháin." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Forhalla" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Measann an eochair aicearra ar na haonaid roghnaithe agus athníonn sé iad mar ghonta má tá a sláinte níos lú ná an uimhir roghnaithe." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "Sláinte Aonaid Ghonta" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Uimhir na n-aonad traenáilte sa dreim ar réamhshocraithe." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Méid na nDreamanna Traenáilte" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Uimhir scrolluithe do mhéid an dhream a mhéadú/laghdú ag 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "Cóimheas Scrollaithe do mhéadú Incrimint an Dhream" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Léirigh fógra comhrá má tá tú i d'ionsaí ag imreoir eile." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "Fógra Comhrá faoi Ionsaí" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Léirigh fógra comhrá má thugann aon chomhghuaillí cíos do chomghuaillí eile agus tá na foirne faoi ghlas, agus do gach cíos i mód breathnóra." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "Fógra Comhrá faoi Chíos" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Léirigh fógra comhrá do bhreathnóirí nuair a bhabhtáil aon imreoir d'acmhainní." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "Fógra Comhrá faoi Bhabhtáil" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Díchumasaigh" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Críochnaithe" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Taispeánta ar fad" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Léirigh fógra comhrá má thosaigh/stop/chríochnaigh tú nó do chomhghuaillí ar céim nua, agus céimeanna na n-imreoirí uile i mód breathnóra." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "Fógra Comhrá faoi Chéim" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Léirigh aon raon ionsaithe d'fhoirgnimh chosanta faoi roghnú (is féidir leis é a scoránú ionchluiche le heochair aicearra)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "Amharcléiriú Raoin Ionsaithe" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Léirigh raon na mothuithe d'aonaid nó foirgnimh atá faoi roghnú (is féidir leis é a scoránú ionchluiche le heochair aicearra)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Amharcléiriú Raoin Mothaithe" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Léirigh raon cneasaithe d'aonaid atá faoi roghnú (is féidir leis é a scoránú ionchluiche le heochair aicearra)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Amharcléiriú Raoin Cneasaithe" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Léirigh suaitheantais ranga os cionn na mbarraí stádais." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Suaitheantas ranga os cionn barraí stádais" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." -msgstr "" +msgstr "Taispeán barra stádais de thaithí os cionn gach aonad atá roghnaithe." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" -msgstr "" +msgstr "Barra taithí" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Léirigh noid mhionsonraithe d'aonaid sothraenáilte i bhfoirgnimh a tháirgeadh aonaid." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Noid Mhionsonraithe" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Neamhordaithe" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ardaitheach" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Íslitheach" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Sórtáil imreoirí go fuinniúil sa nod acmhainne is daonra de réir luach." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Sórtáil nod acmhainne is daonra" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath d'aonad féin nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "Dathanna Taidhleoreachta: Túsa Féin" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath comhghuaillithe nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "Dathanna Tadhleoireachta: Comhghuaillí" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath d'imreoirí neodracha nuair atá dathanna taidhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "Dathanna Tadhleoireachta: Neodrach" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Dath naimhde nuair atá dathanna tadhleoireachta cumasaithe." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "Dathanna Taidhleoireachta: Namhaid" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Athraigh roghanna maidir leis na socruithe ionchluiche." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Ionchluiche" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Sábháil den ainmhithe, toim chaoire, éisc, nó goirt." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Bain acmhainní den mhianaigh miotail nó cairéil." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Bain cloch as carraigeacha, cairéil chloiche nó fothraigh." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Gearr den chrainn nó doirí." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Bia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Bia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Iasc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Iasc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Torthaí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Torthaí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grán" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grán" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Feoil" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Feoil" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mian" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mian" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Cloch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Cloch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Fothracha" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Fothracha" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Carraig" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Carraig" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Crann" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Crann" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Tá an IS do leibhéal réamhshocraithe deacair le himreoirí nua agus níl siad ina mhaistrí faoi na meicníochtaí bunúsacha sa chluiche cé go bhfuil sé réasúnta éasca le himreoirí a bhfuil taithí acu. Moltar do thosaitheoirí ag imirt i.gc. AI do leibhéal níos ísle (Bosca gainimh nó An-Éasca). Athraigh leibhéal na hIS trí chliceáil ar an íocán giair in aice leis na himreoirí an mhaith leat a mhodhnú sa phainéal roghnaithe." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Tá fáilte romhat do 0 A.D. Impireachtaí in Uachtar a shuiteáil!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Tá an cluiche seo fós ina fhorbairt. Tá roinnt gnéithe neamhchurtha go fóill agus tá fabhtanna ann." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Is féidir leis an gcluiche seo deacrachtaí feidhmíochta a fháil, go háirithe le léarscáileanna móra agus uimhir mór d'aonaid." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Tá eagair ina fhorbairt, ach is féidir leat eagair a scoránú idir cruthú is díscaoileadh mar a mhaith leat." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPA AIRM RÓMHÁNAIGH" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Tógáil in aon áit ar an léarscáil, fiú i gcríocha naimhde. Maith le húsáid mar bhunáit rúnda i gcríocha do namhad nó méid críocha a daingniú." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Cruthaigh innill léigir agus traenáil míle-shaoránaigh." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Cuir 40 aonaid i ngarastún agus iad a chneasú agus an campa seo a chosaint ó ionsaithe is mheathlú." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BEAIRIC" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Traenáil gach míle-shaoránaigh. Is féidir le roinnt faicsin an traenáil churadh a dhíghlasáil." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Déan taighde ar teicneolaíochtaí míleata do gach faicsin ar leith." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Tógáil go luath sa chluiche agus míle-shaoránaigh a thraenáil nuair atá tú ag ardú céim i do lonnaíocht." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Tógáil i dtulbhunáit agus d'ionsaí a athsholáthar le saighdiúirí úra." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "GABHA" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Foirgneamh taighde do gach faicsin ar fad." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Déan taighde ar uasghraduithe airm is armúir ar son d'aonad." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "CEITHEARN NAOFA CHARTAGACH" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Sleádóirí Curata is Marc-Shleádóirí Curata do Chartagach." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Tá na beirt sothraenáilte den Thempall ina áit sin don Dhún cosúil le curaidh eile." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Úsáid na Sleádóirí mar choisithe trom i.gc. marcra. Úsáid na Marcraí mar shaighdiúirí turrainge i.gc. innill léigir is scirmiseoirí." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CRANN TABHAILL" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "Inneall léigir raonta atá go maith i.gc. foirgnimh." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Daor is mall." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Pacáil i gcairteacha do ghluaiseacht níos tapa, agus díphacáil go hinnill seasta d'ionsaithe a dhéanamh!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BÁIRSE COGAIDH CHEILTEACH" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Meánlong cogaidh don aicme \"tríréim\"" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Ar fáil do: na Briotnaigh, na Gallaigh, agus na hIbéirigh." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Is féidir leis 40 aonad a iompar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Méadú ar an gcumhacht lámhaigh le coisithe i ngarastún." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "IONAID CHATHARTHA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Bunsraith nua do do choilíneacht." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Glac le réimsí móra críocha chugat féin." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Is féidir leis sothógtha i gcríocha neodrach is cairdiúil." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Traenáil saoránaigh: banshaoránaigh, míle-shaoránaigh trodacha is míle-shaoránaigh marcacha." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASÁIDÍ" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "\"Beairic\" speisialta ag fáil do Chartagach." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Traenáil amhais as na hambasáidí ar bhonn eitneachta." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Tá an costas Bia do \"mhíle-shaoránaigh\" de chuid na n-amhas athchóirithe go costas Miotail." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Déan iascaireacht sna mara d'fhomhár fial a bhaint." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Iompraíonn báid iascaireachta méid mhór bia sa turas." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Tá an iascaireacht níos tapa ná bailiú bia as na goirt." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Bí cúramach! Ní acmhainn gan teorainn iad éisc!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "DÚN" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "De ghnáth, is é an Dún an foirgneamh is láidre do gach faicsean." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Traenáil aonaid láidre mar Churaidh, Laochra, is Innill Léigir." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Tabhair méadú ar an ndaonra duit." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Cuir saighdiúirí i ngarastún agus cumhacht lámhaigh níos mó a chur ar a chosaint." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "LÁTHAIR SAORLÁIMHE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Faigh buntáiste sa láthair chogaidh agus d'aonaid a eagrú go teaicticiúil!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Mar sin, roghnaigh roinnt aonaid, brúigh is coinnigh ar cnaipe deas, tarraing aon líne, ansin scaoil as an gcnaipe." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Sínfidh d'aonaid anois i líne." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "BAILIÚ ACMHAINNE" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Úsáid míle-shaoránaigh is banshaoránaigh d'acmhainní a bhailiú." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Tá an ráta bailithe do bhanshaoránaigh níos tapa d'acmhainní glasraí." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Tá an ráta bailithe do coisithe míle-shaoránacha níos tapa do mhianraí." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Tá an ráta bailithe do mharcraí míle-shaoránacha níos tapa d'fheoil." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Troideann na míle-shaoránaigh níos fearr le gach céim níos airde (forásach, éilíte) atá acu, ach baileann siad acmhainní níos measa le gach céim freisin." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFICREATAS" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "An ginearálta Aithneach a chur leasuithe ar an arm Aithneach agus iad a dhéanamh níos tapa agus níos inaistrithe." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Tá aonaid ina eagar níos tapa is níos láidre." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Bogann scirmiseoirí níos tapa nuair atá sé i rith a bheatha." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "URPHOSTAÍ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "Tógáil i gcríocha neodrach do raon mór scabhtála." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "Saor, ach 80 Adhmad amháin." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "Tógáilíonn siad go tapa, ach tá siad lag." #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Cuir aon aonad i ngarastún agus stop a chur ar an lobhadh i gcríocha neodrach." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BALLAÍ PAILISE" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Balla saor is gearr as adhmad, agus tá sé ar fáil do gach faicsean." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Tá na ballaí seo ar fáil ag roinnt mhór faicsean sa Chéim Bhaile." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PEIRICLÉAS" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "An polaiteoir Aithneach is fearr sa 5ú aois R.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "Tá foirgnimh tógáilte níos tapa ina raon." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Tá teampaill níos saoire nuair atá sé i rith a bheatha." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "AILTIREACHT PHEIRSEACH" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Techneolaíochtaí Speisialta do na Perisigh." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "Tá na foirgnimh Pheirseacha ar fad +25% níos láidre." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Ach am tógála fadaithe le +20% de bharr." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Tá rochtain mhór ar fáil do na Pheirsigh ar taobh teicneolaíochtaí foirgnimh is cosanta de." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "FIR PÍCE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Armúrtha go trom is mall. Ráta ionsaí íseal." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Úsáidte i.gc. marcraí nó coisithe trodacha eile agus iad a sháinniú." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Ar fáil do: na Cúisigh, na Macadóinigh, na Tolomaesí agus na Séileucaidí." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "CÚIGRÉIM" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "An long cogaidh is troime. Ar fáil do: na Rómhánaigh, na Cartagaigh, na Tolomaesí agus na Séileucaidí." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Iompar ag 50 aonad." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Méadú ar an gcumhacht lámhaigh le gach crann tabhaill i ngarastún." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BITHÓM na tSABHÁNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Dromchla cothrom go ginearálta, ach le roinnt poill uisce is lomáin charraige." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lán le tréadanna ainmhithe do shealgaireacht go leor a dhéanamh." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Saibhir le gach sórt mianadóireachta." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Is gann iad na coillte seo go minic, ach tá roinnt Baobaib eatarthu le hadhmad go leor acu." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TÚIR CHOSANTA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Túir le cosaint mhór acu ar réimsí móra críocha." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Tá costas acu do 100 Adhmad is 100 Cloch. Tá costas níos airde do 50 Adhmad is 250 Cloch ag na Túir Chostanta Ibéaracha (mar atá siad níos láidre ná túir eile)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Tá ionsaí raonta acu agus méadú ar an ionsaí seo le gach aonad atá i ngarastún." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTAIGH" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Aonad coise is láidre sa chluiche." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Coisí curata ar fáil ag na Spartaigh." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Úsáidte i.gc. marcraí naimhde agus iad a mharú, nó mar shaighdiúirí turrainge in éineacht le do choisithe normálta." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SLEÁDÓIRÍ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "An coisí trodach bunúsach ag gach faicsean sa chluiche." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Faigh bonás ionsaithe i.gc. marcra." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Tá ionsaí teasctha fónta acu, agus is féidir leo imeall maith a dhéanamh." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Tá siad curtha ina n-aghaidh ag aonaid raonta agus claimhteoirí, is teaictic maith é do shleádóirí a thacíocht le tabhallóirí nó marcraí." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "Foirgneamh speisialta de chuid na hAithnigh, na Macadóinigh agus na Spartaigh." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Traenáil Scirmiseoirí Troma is Cos-Chlaimhteoirí Curata." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Faigh Daonra +10." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "STÓRAS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Áit leagain saor d'acmhainní neamh-ite (adhmad, cloch, miotal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Déan taighde ar teicneolaíochtaí agus ábaltachtaí bailithe do do shaoránaigh a mhéadú." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEAMPAILL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Foirgneamh don Chéim Bhaile." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Earcaigh Cneasaithe do shaighdiúirí a chneasú ar an gcoimhlint." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Déan taighde ar teacneolaíochtaí leighis." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Cuir aonaid damáiste i ngarastún agus iad a chneasú ag ráta níos tapa." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "LOBHADH CRÍOCHA" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Lobhtar foirgnimh nuair níl ceangal acu le hIonad Cathartha na gcomhghuaillithe." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Nuair atá an lobhadh críochnaithe, tabharfar an foirgneamh don chomarsa is tábhachtaí." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEIMISTICLÉAS" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Laoch Aithneach a bhí ina cheannas ar na Gréigigh sa chatha cabhlaigh móra in Artemisium is Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Tá am tógála do longa ar fad níos lú nuair atá sé i rith a bheatha." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "Seolann an long a bheidh sé ina gharastún air níos tapa." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRÍRÉIM" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "An Long Chogaidh Meánach" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Maith le hiompar nó troid." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Cuir aonaid i ngarastún agus cumhacht lámhaigh a mhéadú." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Laoch Ibéarach as treibh na Lusitanach." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "7 bhfeachtais ar a laghad faoi na Rómhánaigh i rith 'Cogaidh na Lusitanach' ó 147 go 139 R.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Tá an mothú aige dar ainm \"Teaicticí Treallchogaíochta\" agus ligeann an mothú seo aonaid Ibéaracha luíocháin a dhéanamh ar a naimhde." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "EILIFINTÍ COGAIDH" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a dhéanamh." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. Foirgnimh is Marcraí." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Ar fáil do: na Cartagaigh, na Cúisigh, na Mauiriaigh, na Peirisgh, na Tolomaesí agus na Séileucaidí." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "MÍOLTA MÓRA" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Acmhainn aigéin." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Bia." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Sobhailithe le Báid Iascaireachta nuair a fhuair an míol mara bás." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Tá siad ag fánaíocht sna mara cluiche agus éalaíonn nuair atá siad faoi ionsaí. " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-buildings.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-buildings.po (revision 22267) @@ -1,1906 +1,1906 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Brian Mac Giolla Mhuire , 2018-2019 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:23+0000\n" "Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Struchtúr Cathartha" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Cathartha" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Ionad Cathartha" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Tóg níos mó agus réimse mór a chur ar fáil i do chríocha. Traenáil saoránaigh." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Ionad Sibhialta" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Coilíneacht Míleata" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:32 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Stoa Ríoga Héilleanach" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 msgid "Recruit special units." msgstr "Earcaigh aonaid speisialta" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Baile" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Méadú ar an uasdhaonra." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Sráidbhaile" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Teach" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Earcaigh cneasaithe. Cuir aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta tapa (3 AS san tsoicind). Déan taighde ar feabhais cneasaithe agus creidimh." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Teampall" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Foirgneamh Cosanta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Balla Adhmaid" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:27 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Teastaíonn do bhaile a fhálú do chosanta trom a fháil." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "Túr-chosanta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Tógáil i gcríocha neodrach agus faoi úinéireacht agus ceantair na léarscáile a scabhtáil. Thiontaigh sé ar Ghaia nuair atá sé i gcríocha neodrach." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Urphost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Túr Fairtheora" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "Túr-fhairtheora" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Caith saigheada. Cuir aonaid i garastún ar fáil cosaint bhreise. Teastaíonn teicneolaíocht den pholl dúnmharaithe ann a bhun a chosaint. Is féidir leis an túr a uasghradú go dtúr cloiche." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Treisigh le cloch agus uasghrádú ar thúr cosanta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Túr Cosanta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Caith saigheada. Cuir aonaid i garastún ar fáil cosaint bhreise. Teastaíonn teicneolaíocht den pholl dúnmharaithe ann a bhun a chosaint." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Túr Cloiche" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Cloch Balla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:14 msgid "City Gate" msgstr "Geata Cathrach" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:16 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Lig aonaid bealach isteach trí bhalla cathrach. Is féidir leis é a chur faoi ghlas an bealach a chosc." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Is féidir le deighleog fada balla a athrú go geataí." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:48 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Lig sin d'aonaid a phatról trí do dhaingin." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:62 msgid "Wall Turret" msgstr "Túirín Balla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:63 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Caith saigheada. Cuir aonaid i ngarastún an balla sin a chosaint i gcoinne ionsaitheoirí." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Struchtúr Geilleagrach" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Geilleagrach" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Fosú don acmhainn bia. Déan taighde ar feabhais do bhailiú bia." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Áitreabh Feirme" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Cruthaigh aonaid trádála idir mhargadh eile. Babhtáil d'acmhainní. Déan taighde ar feabhais trádála agus babhtála." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Margadh" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Fosú d'acmhainní adhmaid, clocha, agus miotail. Déan taighde ar feabhais gabhála do na hacmhainní sin." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Stóras" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Struchtúr Míleata" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Míleata" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Earcaigh míle-shaoránaigh. Déan taighde ar feabhais traenála." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Beairic" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Stábla" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Traenáil marcra míle-shaoránach. Déan taighde ar feabhais traenála." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Déan taighde ar feabhais uirlisí agus armúr." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Gabha" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Tógáil é ar an gcósta do longa a dhéanamh, agus do thrádáil a oscailt. Déan taighde ar feabhais cabhlaigh." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Duga" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Stábla Eilifinte" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Traenáil aonaid eilifinte." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Cathair" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStables" msgstr "Stábla Eilifinte" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Ambasáid" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Daingean" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Traenáil laochra, curaidh, agus uirlisí léigir. Déan taighde ar feabhais n-uirlisí léigir." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Conchró" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Traenáil cúnna cogaidh." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Raon Saighead" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Traenáil coisithe raonta míle-shaoránacha. Déan taighde ar feabhais traenála." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Raon" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Ceardlann Léigir" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Tóg innill léigir do fhoirgnimh do naimhde a scriosadh. Déan taighde ar teicneolaíochtaí léigir agus na huirlisí seo a fheabhsú." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Ceardlann" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Struchtúr Acmhainne" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Acmhainn" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Tóg ainmhithe tréadach do bhia. Tabhair ainmhithe clóis anseo silín bia a bhaint amach (níl sé ina riocht oibre fós)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Loca" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Gort" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "" +msgstr "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an bailitheoir roimhe." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Foirgneamh Speisialta" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Is uathúil an foirgneamh seo agus is féidir le do shibialtacht amháin é a thógáil." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Leabharlann" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Déan taighde ar teicneolaíochtaí speisialta." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Muileann Rothlach" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Amharclann na Gréige" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Tabhair clú agus cáil leat ar do shibhialtacht agus cuir le réimsí móra eile ar d'impireacht." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Iontas" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Tóg innill léigir. Cuir saighdiúirí i ngarastún do chosaint a láidriú." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Giomnáisiam" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Traenáil aonaid laochta." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Urphost Gréigeach" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Seomra na Comhairle" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Traenáil laochra. Déan taighde ar teicneolaíochtaí speisialta." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Tabhair clú agus cáil leat ar do shibialtacht agus cuir le réimsí móra eile ar d'impireacht. Cuir aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta an-thapa." #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Lonnaíocht chósta" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Meádú ar an uasdhaonra agus agus cosain d'uiscebhealaigh." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Traenáil laochra agus curaidh Breatnacha. Tóg reithí léigir." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:12 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Ráta" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Ná chaith agus ní féidir le aonaid a chur i ngarastún." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Árasán" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Traenáil míle-shaoránaigh Afraice Thuaidh. Déan taighde ar feabhais d'aonaid Afraice Thuaidh." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Caladh Tráchtála" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Tóg báid iascaireachta feoil a bhailiú agus longa trádála do thrádáil a dhéanamh le dugaí eile." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Stábla Eilifinte Cartagach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Fostaigh amhais." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasáid Ceilteach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fostaigh amhais Ceilteacha. Déan taighde ar feabhais na n-amhas seo." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasáid Ibéarach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fostaigh amhais Ibéaracha. Déan taighde ar feabhais na n-amhas seo." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Ambasáid Iodálach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fostaigh amhais Iodálacha. Déan taighde ar feabhais na n-amhas seo." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Dúnán" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Urphost Cartagach" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Balla Íseal" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Longchlós Cabhlaigh" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Longchlós" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Tóg agus deisigh longa cogaidh neartmhara." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Traenáil bansagartaí do shaighdiúirí a chneasú. Traenáil fir píce na Ceithirne Naofa. Cuir aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta tapa." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Teampall Íobartach" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Traenáil lianna agus Marcra den Ceithirne Naofa." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Neimheadh Bha'al Hammoin" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Traenáil laochra agus curaidh Gallacha. Tóg reithí léigir." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Tábhairne" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Earcaigh Maoil Faofa." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of princes" msgstr "Dáil na bPrionsaí" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Leacht" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Leacht Urramach" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Troid gach aonad níos láidre nuair atá sé i bhfís leis an leacht seo. Ní lobhann foirgnimh atá súite céanna féin i gcríocha an leachta." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Urphost Ibéarach" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campa na mBlemmí" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Traenáil Ruathairí an Fhásach Blemmí." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Sráidbhaile Núibiach" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Traenáil Maideoir Núibiach agus Fiagaí Núibiach." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Pirimid Chúiseach" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirimid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirimid Mhór" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirimid Bheag" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Scrín" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Teampall Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Traenáil sagartaí do shaighdiúirí a chneasú. Traenáil Gardaí Teampaill Méróé. Cur aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta tapa." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Teampall Mór Amúin" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Traenáil sagartaí do shaighdiúirí a chneasú. Traenáil Gardaí Teampallach Napata agus déan taighde ar teicneolaíochtaí uathúla. Cuir aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta tapa. " #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Traenáil laochra agus curaidh. Cuir saighdiúirí i ngarastún do chosaint a láidriú." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Traenáil laochra agus aonaid churata." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Gallán" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Gallán an Fhorógra Aisióca" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "An gallán cáiliúil d'Aisióca. Méadú ar an luas siúlóide do cheannsaithe. Ní lobhann foirgnimh atá súite céanna féin i gríocha an leachta." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Mór" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Amhas-champa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Campa Amhas (Éigipteach)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Gabh an foirgneamh seo d'amhais na hÉigipte Heilléanaigh a thraenáil." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Pálás Peirseach" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Cíos na Satrap\": faigh acmhainní bia, adhmaid, clocha, agus miotail. Traenáil laochra Peirseach agus a ngardaí cosanta - \"Déithe Buana\"." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloc Árasán" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Liostáil aonaid mhíle-shaoránacha." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobharnóir Cúigeach" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Stábla Eilifinte Peirseach" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Traenáil Marcra Curata agus tóg reithí léigir." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Halla Peirseach" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Traenáil Eilifintí Cogaidh agus amhais Gallóglacha." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Ósta" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Foirgneamh Speisialta na Peirse" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Geata Ísteára i mBablóin" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Méadú ar an athghiniúint dílseachta d'fhoirgnimh in aice láimhe agus iad a dhéanamh níos deacra a ghabháil." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Stábla Marcra" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Traenáil aonaid mharcra-shaoránacha" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Trádstóras" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Garraí Crochta i mBablóin" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Traenáil míle-shaoránaigh Éigipteacha agus Méanoirthreacha. Déan taighde ar feabhais traenála." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Stábla Eilifinte Tolomasach" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Méadú ar an uasdhaonra. Mar atá siad déanta as láib-bhríce, níl aon chostas do thigh Éigipteacha ach tá siad an-lag." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Teach Solais" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Tóg ar an gcostá na himeallbhoird a nochtadh ar fad an léirscáile. Raon físe an-mhór: 180 méadar." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campa Amhas" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Foirgneamh beairiceach saor, sothógtha i gcríocha neodrach, ach gan aon tionchar críocha. Traenáil Amhais." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Tá an foirgneamh seo an struchtúir forbartha de chuid na Tolamaesí, cosúil le Ionaid Cathartha d'fhaicsean eile. Tá sé níos laige agus de thionchar críocha níos beaga ná hionaid eile, ach tá sé níos saoire agus tógtha níos tapa, Traenáil míle-lonnaitheoirí d'eitneachtaí éagsúla." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Teampall Éadfú" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Áirse an Bhua" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Foirgneamh Speisialta de chuid na hImpireachta Rómhánaigh." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "Arm-champa" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Campa Airm Trinsithe" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Tóg críocha neodrach nó naimhde. Tóg innill léigir agus traenáil míle-shaoránaigh. Cneasú aonad atá i ngarastún go mall." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Geata Balla Léigearach" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Balla Léigearach" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Pailis d'adhmad agus móin sothógtha i gcríocha neodrach agus naimhde." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Túr Balla Léigearach" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Teampall Mairse" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Teampall Veasta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Puball" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Forscadán sealach do shaighdiúirí." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Stábla Eilifinte Séileucaideach" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Tóg innill léigir agus traenáil Curaidh. Cuir saighdiúirí i ngarastún do chosaint a láidriú." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Tá an foirgneamh seo an struchtúr forbartha de chuid na Séileucaidí, cosúil le Ionaid Cathartha d'fhaicsean eile. Tá sé níos laige agus de thionchar críocha níos beaga ná hionaid eile, ach tá sé níos saoire agus tógtha níos tapa. Traenáil míle-lonnatheoirí d'eitneachtaí éagsúla." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Teampall Apalló Pitígh" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Tóg innill léigir. Cuir suas go dtí 20 saighdiúirí i ngarastún do chosaint a láidriú." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Seanad Spartach" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Traenáil laochra." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Bialann Míleata" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Earcaigh laochra Spartacha agus hoplítigh curata i gcaoi na Sparta." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Tabhair clú agus cáil leat ar do shibialtacht agus cuir le réimsí móra eile ar d'impireacht. Cuir aonaid i ngarastún iad a cheasú ag ráta tapa." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1144 +1,1144 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Brian Mac Giolla Mhuire , 2018-2019 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:25+0000\n" "Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Iasc" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Bailigh bia don acmhainn aigéin sin." #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Tom" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Gearr an crann agus Adhmad a chruinniú." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Geolaíocht Cineálach" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mianra" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mianach Miotail" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Soláthraíonn an fósú mianra seo rochtain do Mhiotal annamh agus muirneach." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Carraig" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mianach Cloiche" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Bain na fósuithe seo agus Cloch a sholáthar." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Fothracha Cineálach" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Fothracha" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Is féidir leat na fothracha seo a bhaint acmhainní amach." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Taisce Cineálach" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Taisce" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Is féidir leat an taisce seo a bhaint go tapa." #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Struchtúr" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Aonad" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Balla Cathrach" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Teastaíonn do bhaile a fhálú do chosanta trom a fháil." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Arm Alastair Mhór" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Arm Alastair Mhór" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Beidh an táscaire seo mar a dealraítear airm sa Leárscáil Straitéise." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Arm na Macadóine" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Arm na Macadóine" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Arm Leoiníadais I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Arm Leoiníadais I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "Margadh" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "Lonnaíochta" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Cathair Bheag na Gréige" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Is cathair bheag na Gréige an chathair seo." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "Cathair na Gréige" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Is cathair mhór na Gréige an chathair seo." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Neimheadh Creidimh" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Neimheadh Creidimh na Gréige" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Faol Artach" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "Art Donn" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "Torc Allta" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromadaire" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Sicín" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crogall Níleach" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Fia Rua" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Asal" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Eilifint Tomach na hAfraice" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Eilifint Óg Tomach na hAfraice" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Eilifint na hÁise" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Eilifint Óg na hÁise" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Eilifint Foraoise na hAfraice" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Taolaipí" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tuinníní" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Sionnach Artach" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Sionnach Rua" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gasail Mhic Tómais" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Sioráf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Sioráf Óg" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Gabhar" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Capall" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "Leon" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Ban-leon" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Maistín" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Muscdhamh" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Péacóg" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Muc" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Muc Lasta" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Banbh" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Capaillín" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coinín" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Srónbheannach Bán" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Siorc Bán Mór" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Caora" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "Tíogar" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Rosualt" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Míol Mór" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Míol Mór Dronnach" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnú Gorm" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Faol" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Cú Faoil" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Séabra Coitianta" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Séabú" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Tom Crua" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Sméara" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Bailigh na torthaí den thoim seo agus Bia a chruinniú." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Fíonchaora" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Bailigh fíonchaora as na finiúnacha seo agus Bia a chruinniú." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Trom Lomach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Crann Acaicia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Péine Aileppeach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Crann Úll" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Bainian" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Buinneán Baobaib" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab Óg" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "Baobab Marbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Crann Carúb" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Céadar Óg na hAtlais" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Céadar na hAtlais" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "Céadar Marbh na hAtlais" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Pailm Dhátaí Créatach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Crann Cufróige" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Pailm Dhátaí" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "Pailm Mharbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "Pailm Dhátaí Thorthúil" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Crann Marbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Crann Feá Eorpach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Crann Figí" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Bailigh figí agus Bia a chruinniú." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Giúis Óg" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangróbh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Pailm Gaothrán na Meánmhara" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Dair" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Dair Mhór" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Crann Ológ" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Pailm Dhouime" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Pailm Phailmíre" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Pailm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Pailm Thrópaiceach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Péine" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Péine Dubh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Poibleog" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Poibleog Dhubh" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Pailm Dhátaí Seineagálach" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Tamaraisc" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Céadar Rua" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Fothracha Ársa" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "Pirimid" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "Pirimid Ollmhór" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirimid Bheag" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "Fothracha Cloiche" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Liagán Ceilteach" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Dealbha na nÉigipteach Tolomasaigh" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "Dealbh Chúiseach" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "Dealbha Rómhánacha" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Teampall Gréagach Neamhchríochnaithe" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Ní chríochnaithe é an teampall seo, agus bí sé ina fhothrach." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Taisce Bia" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Bairillí Leathchurtha" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Stóras Bia na Peirse" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Taisce Bia na Peirse" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "Lomrá Óir" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "Taisce Miotail" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "Bosca Rúin" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "Earraí Peirseacha" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "Rugaí Peirseacha" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "Peigeasas" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "Long Bhriste" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Tá an long bhriste seo ag lobhadh. An bhfuil d'fhios agat cén cineál taisce atá ann?" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Lasta na Loinge Briste" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Tá marbhaithe go leor sa long bhriste seo. An bhfuil d'fhios agat cén cineál taisce atá ann?" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Tá an long lasta bheag seo briste. An bhfuil d'fhios agat cén cineál taisce atá ann." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Tá an long lasta seo briste i ndá. An bhfuil d'fhios agat cén cineál taisce atá ann?" #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "Taisce Cloiche" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "Taisce Adhmaid" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Binse" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Binse Adhmaid" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Droichead" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Droichead Adhmaid" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Bothán" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Teach Fada" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Colún" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Colún Dórach" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Colún Dórach Tite" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Ionad Trádála Fásach" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Sconsa" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Sconsa Fada Adhmaid" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Sconsa Gairid Adhmaid" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Sconsa Cloiche" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Gort Cruithneachta" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Teampall Éachtach" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Cuir aonaid i ngarastún iad a chneasú ag ráta tapa." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa Heilléineach" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Oibilisc" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Oibilisc Éigipteach" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" -msgstr "" +msgstr "Spíce Casta" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Cuar Pailise" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Deireadh Pailise" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Dún Pailise" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Túr Adhmaid" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Geata Pailise" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." -msgstr "" +msgstr "Lig d'aonaid bhealach isteach trí bhalla pailise. Is féidir leis a bheith glasáilte chun an bhealaigh seo a dhúnadh." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Pailis" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Lig sin d'aonaid a phatról trí do dhaingin." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Urphost" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Urphost" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Spící Beaga" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Spící Arda" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Colúnra" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colúnra Corantach" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Stalla Mór" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stalla Meán" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Stalla Beag" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Bord" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Bord Dronuilleogach" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Bord Cearnógach" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Balla Adhmaid" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Tá an méadú 10-pobal sa tigh den sibhialtacht seo scriosta le sibhialtachtaí eile." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Tá an méadú 5-phobal sa tigh den sibhialtacht seo scriosta le sibhialtachtaí eile." #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Brathadóir" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "Tá 16 choisí trodaccha ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Frith-Mharcach" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Imeall Catha" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "Tá 4 aonad ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Bosca" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Máirseáil Éigeantach" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Colún Oscailte" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "Tá 8 n-aonad ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Cliathán" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Ordú Dúnta" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Ordú Oscailte" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Folamh" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "Tá 10 coisí hoiplíteach ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falang" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Scaip" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "Níl ach aonaid raonta ceadaithe" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Coimheascar" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "Tá 16 bhfear píce ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Bunreacht" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Turtar" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "Tá 6 n-aonad marcra ag teastáil ar a laghad." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Ding" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Imreoir" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-civilizations.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-civilizations.po (revision 22267) @@ -1,2952 +1,2952 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2016 # Michael Bauer, 2014 # Sgàire Uallas , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-08 05:28+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Cruinneachadh meatailt nas luaithe le +10% airson gach linn a dh’fhalbhas." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Thug na mèinnean aig Laureion ann an Attica saoibhreas de dh’airgead do Bhaile na h‑Àithne às a rinneadh Cailleach-oidhche na h‑Àithne, am bonn luachmhor cliùiteach aca." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Ma thogas tu tèatron, thèid leudachadh an ranntair aig na h-uile togalach a mheudachadh le +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Greugachadh" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Bhiodh na Greugaich uabhasach soirbheachail le Greugachadh iomadh choigreach. ri linn a’ Ghreugachais, bhiodh a’ Ghreugais na lingua franca aig an t‑saoghail àrsaidh is bhathar ’ga bruidhinn gu farsaing on Spàinn gu na h‑Innseachan." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied warships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "-25% air ùine togail nan longan-cogaidh caidreabhach." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Lìg Dhealos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Stèidhich na stàit-bhailtean Greugach an Lìg Dhealos 478 RC beagan às dèidh mòr-bhuannachdan a’ chabhlaich aig Salamis agus Mycale. Bha fainear dhaibh cuidhteas fhaighinn dhe na Pearsaich san sgìre Àigeanach. Chuir na bailtean caidreabhach airgead ’s longan fad ’s a chuir Muinntir na h-Àithne an cabhlach gu lèir a bh’ aca dhan ghnothach." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Cleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "’S urrainn do thrì-ràmhaich na h-Àithne saighdearan-mara (Epibastes Athenaikos) a thrèanadh." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Gabhaidh ballachan cloiche a thogail air ranntair neo-phàirteach. Thèid ballachan a thogail 50% nas luaithe." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Ballachan fada" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Chaidh ballachan fada na h-Àithne an togail fo stiùireadh Themistocles seòlta agus ruig iad on bhaile gu port Phiraeus a bha 6 km air falbh. Dhaingnich seo slighean solar a’ bhaile on mhuir ’s cha b’ urrainn do nàmhaid am baile a ghortachadh rè sèiste." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Buannaichidh an cluicheadair an comas gus saighdearan-sleagha òrdachadh gun tèid iad ann an cumadh falangais a bheir ionnsaigh ’s armachd nas treasa dhaibh." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Chaidh cumadh falangais clasaigeach a leasachadh mun 8mh linn RC. Bhiodh ochdnar air cùl càch a chèile agus suas ri ochd ceud fear taobh ri taobh. Chuireadh na daoine na sgiathan an tar-laighe gus balla treun a dhèanamh dhiubh làn sleaghan 8 troigh a dh’fhaid." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Seo an ceann-feachd a thug air muinntir na h-Àithne gun coiseadh iad an teachd a-steach aca o na mèinnean airgid air cabhlach dhe 200 thrì-ràmhaich. ’S e duine cudromach a bh’ ann rè nan cogaidhean Pearsaich agus stiùirich e cabhlach na h-Àithne sa bhlàr cudromach Shalamis ann an 479 R.C. ’s chaidh an latha leotha. Bha poileasaidh aige an uairsin an aghaidh nam Pearsach sa mhuir Àigeanach a stèidhich cumhachd na h-Àithne an uairsin. Air deireadh na sgeòil, chaidh fhògradh le muinntir na h-Àithne agus bha aige ri teicheadh ach an dìonadh na Pearsaich e." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "- ’B e Pericles am prìomh neach-polataigs aig Baile na h-Àithne ron 5mh linn RC." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Sluagh Greugach an threubha Iònaich." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Tèatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Buannachd sìobhaltas a’ Ghreugachais. Thèid a’ bhuaidh ranntair air na h-uile togalach a mheudachadh le 25% ma thogas tu tèatron." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "’S e àiteachan a bh’ anns na taighean-cluich Greugach far an deach na bròn-chluichean maireannach aig Aischulos, Sophocles is mòran sgrìobhaichean tàlantach eile a chur air an àrd-ùrlar agus ghabh a’ mhuinntir tlachd asta. Chuir iad gu mòr ri beartas cultarach nan Greugach." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Taigh-sunntais" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Trèanaich laoich is rannsaich teicneolasan co-cheangailte riutha." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "’S e àite cudromach a bh’ anns an taigh-sunntais sna bailtean Greugach far an dèante eacarsaich na bodhaige agus far an stèidhichte dàimhean sòisealta." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneìon" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Trèanaich curaidhean is rannsaich teicneolasan co-cheangailte riutha." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "’S e ionad coinneimh airson seanairean a’ bhaile a th’ anns a’ Prytaneìon fad an gabhadh iad biadh ’s a rinneadh iad co-dhùnaidhean luatha." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè dheicheadan." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Leasachadh air a’ bhiadh a gheibh thu o àiteach no sprèidh." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Riochdaichidh seo dòighean àitich Cheilteach." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Bheir saighdearan faisg air draoidhean ionnsaighean beagan nas treasa." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Diathan Ceiltich" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Bhrosnaich creideamh ’s draoidhean nan Ceilteach an cumadh-inntinn cogail." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied healers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan lighichean caidreabhach." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Draoidhean" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Ghlèidh draoidhean nan Ceilteach creideamh eagraichte a dh’adhartaich teicneolas an sluaigh fiù ’s rè amannan cogaidh." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Caratacos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Ionnsaighean is gluasad nas luaithe airson shaighdearan dlùtha." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Bhiodh na Breatannaich a’ peantadh nam bodhaigean le tatùthan gu maireannach no le guirmean gu sealach. Bha a bhuil glè eagalach." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Cuiridh seo ri buannachd na h‑àirde aig aonadan a bhios ’nan gearastan ann an tùr." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "“Tùr Mòr”; Tha faoinsgeulachdan nan ceilteach làn naidheachdan mu thùir mhòra a chaidh a thogail leis na rìghrean as cumhachdaiche agus chaidh làraichean tùr glè mhòra a lorg." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Is Caractacus dreach Ròmanach den ainm Karatakos, a bh’ air an duine an da-rìreadh, agus a chaidh a ghràbhaladh air an uabhas de bhuinn a bh' aige. 'S ann leis an ainm sin a tha e fhathast air cuimhne mar ghaisgeach dìorrasach Bhreatainn a dhìon i an aghaidh nan Ròmanach an dèidh dhaibh tighinn ga gabhail sa bhliadhna 43 BC. B’ e Mac Cunobelin, rìgh co-chaidreabh nan cinnidhean Catuvellauni a bh’ ann an Karatakos agus shabaid e fad naoi bliadhna an aghaidh nan Ròmanach gun mhòran soirbheachais. Air deireadh na sgeòil, theich e do chinnidhean na Cuimrigh far an tugadh buaidh dheireannach air. Chaidh e gu ceann a tuath Bhreatainn aig a' cheann thall far an deach a lìbhrigeadh do na Ròmanaich. Air a thoirt dhan Ròimh, fhuair e cead mairsinn beò bhon Impire Claudius agus chaochail e san Eadailt. Tha e air aithris gun do dh'iompaich e dhan Chrìostaidheachd nuair a rinn a bhean a leithid ceudna ach chan eil fianais le cinnt againn dha thaobh sin. ’S e tha nas sònraichte buileach mu dheidhinn ach gun d’fhuair e cead mairsinn beò às dèidh a ghlacadh. B’ e poileasaidh àbhaisteach nan Ròmanach daoine mar sin a mharbhadh ann am fèill phoblach. Chaidh Karatakos a thoirt gun impire ’s an t-seanaidh a-rèir iarrtais fhèin gus inntinn is a ghiùlan a mhìneachadh dhaibh. Chan eil sinn cinnteach gu dè thuirt e, ach thug Tacitus seachad òraid chliùiteach às a leth…" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "’S e rìgh cumhachdach nan Catuvellauni a bh’ ann an Kunobelinos (tha mòran nas eòlaiche air dreach Laideann ainm, Cunobelin). Chuireadh na Ròmanach “Rìgh Bhreatainn” air. Bhiodh e a’ riaghladh an sgìre timcheall air baile Kamulodunon (air a bheil Camulodunum againn cuideachd), seo Colchester san latha an-diugh. Air sàilleabh na ruaige air na Ròmanaich aig blàr Choille Teutoburg (Germania), chaidh le Kunobelinos cinneadh faisg air a cheannsachadh, sin na Trinovantes a bha ’nan caidreabhach dha na Ròmanaich agus nach d’fhuair taic uapasan. Tha coltas gun robh Kunobelinos coma a thaobh nan Ròmanach. Rinn e malart riutha gu saor ach ’s ann le beag amharas a chuir e caidreabhach ainmichte nan Ròmanach fo cheannsal agus chuir e eadhon Adminius a mhac as òige ’na dhalta dhan Ghall Ròmanach ach am faigheadh e foghlam ann. Seo as adhbhar gun robh iomadh caraid Ròmanach aig Adminius. Thug athair rìoghachd nan Cantaci a bha a’ fuireach ann an Kent dha dh’Adminius. B’ e siud an sgìre fo bhuaidh agus le malart Ròmanach as àirde ann am Breatann agus mhothaich Kunobelinos gu seòlta gum biodh càirdeas a mhac as òige le luchd-poileataigs is luchd-malairt Ròmanaich agus Galla-Ròmanaich chumhachdach gu feum gus an sgìre a riaghladh. Cha robh a mhic eile measail air na Ròmanaich. Nuair a chaochail Kunobelinos ri linn tinneis, fhuair a mhac Togdumnos an rìoghachd aige agus chuir greim air, mharbh no fhuadaich e iomadh neach-taic nan Ròmanach. Ghabh iad a-steach a dhearbh-bhràthair Adminius, agus rìgh nan Atrebates, Verica a chaill a chathair ’s a dh’iarr taic air na caraidean aca san Impireachd Ròmanach ach am faigheadh iad na tìrean aca air ais. Fhuair Togdumnos bàs a’ sabaid an aghaidh nan Ròmanach agus fhuair a bhràthair Karatakos àite an uairsin. Is ìoranta gum b’ e an treas mac aige a dh’adhbharaich aicheamhal nan Ròmanach sa chiad dol a-mach. Co-dhiù no co-dheth, b’ e Kunobelinos fear dhe na rìghrean Breatannach as motha a-riamh ri a linn-sa. Cheannsaich e a’ mhòrchuid dhe thaobh deas Bhreatainn (bhualadh na buinn aige cho farsaing ri far a bheil crìoch na Cuimrigh san latha an-diugh). Cha robh e a’ riaghlach ach caidreachas dhe cheithir cinneadh bheag nan Catuvellauni aig an toiseach agus chaidh aithneachadh mar rìgh nam Breatannach air dheireadh a bheatha. Bha e cho cliùiteach agus a thàinig fiù cinnidhean à Cambria gus taic a thoirt dha mhic an aghaidh nan Ròmanach ’s nan caidreabhach Breatannach-san agus fhuair Kunobelinos urram mar fhear dhe shàr-ghaisgich nam Breatannach às dèid an Ròimh falbh; bha e ’na cheannsaiche a dh’aontaich rìoghachdan beaga ri cèile agus siud na bha cruaidh-fheum aig na Breatannaich agus na Ròmanaich Breatannach air às dèidh nan Ròmanach falbh." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Mhìnich Ammianus Marcellinus dè cho doirbh agus a bhiodh e dha bhuidheann dhe choigrich an gnothach a dhèanamh air Ceilteach nan iarradh easan taic a bhean. B’ e siud on a bhiodh i nas treuna na esan agus comasach air bualadh is breabadh an luchd-ionnsaigh cho làidir ri crann-tabhaill. B’ e Boudicca banrigh nan Iceni agus bhathar ag ràdh gun robh i “glè àrd agus coltas oillteil oirre; bha a guth glè gharbh agus mòr-thomad fhuilt ruaidh fhada thar a guailnean. Bhiodh i a’ caitheamh lèine ioma-dathte agus cleoca tiugh teannaichte le bràist os a cionn. Ag innse na fìrinn, b’ e caidreabhach aig na Ròmanaich a bh’ ann am Boudicca agus an duine aige, Prasutagus, rìgh nan Iceni an toiseach. ’S e dlùth-chaidreabhach nan Ròmanach a bh’ ann am Prasutagus às dèidh aramach goirid agus bha meas fiù ’s aig na nàimhdean aige a bha nan Ròmanach caidreabhach dhà an uairsin mar dhuine ghlic adhartach, agus bha cead aige an rìoghachd aige a riaghladh mar a thogradh e a-rèir an dualchais ach a thaobh aon chùis. Nuair a bha Prasutagus an uchd a’ bhàis, rèitich e tiomnadh le a bhean agus na h-ìochdarain aige gum faigheadh a nigheanan stiùireadh na rìoghachd mar oighreachd fo ban-stiùbhardachd Bhoudicca gus am biodh iad ’nan inbheach agus gum biodh Impire na Ròimhe ’na àrd-uachdaran a bhiodh a chruinnicheadh cìsean agus a dh’fhaodadh taic an airm iarraidh. Seo cha mhòr an t-aon suidheachadh a bha aige-san mar-thà. ’S e an trioblaid a bh’ ann nach aithnicheadh na Ròmanaich oighrean boireann agus gun do dhearbh iad le bàs Phrasutaguis nach robh ach tagradh an impire air rìoghachd Icenia dligheach. Bha iad dhen bheachd cuideachd mar bu dual dha na Ròmanaich nach maireadh fo-rìoghachd neo-eisimeileach ach ri beò an rìgh thùsail mar a thachair ann an Galatia. Chuir an impireachd an rìoghachd ris fhèin gu foirmeil agus thòisich iad air cìsean cursa a thogail sa bhad, ag aithris gun robh fiachan aig Prasutagus air na Ròmanaich on a fhuair e iasadan nach do phàigh e air ais. Cha do choisinn gearan Boudicca mun làimhseachadh seo agus mu leigeil seachad tiomnadh an duine aice nach bu mhaireann ach brùidealachd; chuip saighdearan Ròmanach i agus dh’èignich iad a h-ighnean nach robh ach ’nan clann. Bha an dearg-bhoile air Boudicca agus a h-ìochdaran mun mhasladh a fhuair a’ bhanrigh aca agus a cuid cloinne. On a bha aig riaghladair Ròmanach Bhreatainn ri dèiligeadh ri draoidhean Chambria (a’ Chuimrigh), chaidh le Boudicca barrachd luchd-leantainn fhaighinn o thaobh a-muigh nan Iceni on a bha iomadh cinneadh Breatannach air briseadh-dùil fhaighinn o na Ròmanaich mar-thà. Mhill Boudicca agus an t-airm aice trì bailtean, chuir iar ruaig air lèigiun Ròmanach agus chuimhnich iad Arminius Gearmailteach a fhuadaich na Ròmanaich on dùthaich aige agus an sinnsearan fhèin a chuir ruaig air Cèasar mu linn air ais. Chaidh Boudicca a ruaig ri linn mearachd ro-innleachd mòir air Blàr Sràid Watling far an d’fhuair a’ mhòrchuid dhen fheachd aige am bàs air sgàth ’s nach b’ urrainn dhaibh cùlachadh. Chaidh le Boudicca fhèin teicheadh agus mharbh i a h-ighnean agus i fhèin an uairsin gus barrachd mhasladh leis na Ròmanaich a sheachnadh." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Ceiltich nan Eileanan Breatannach." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Taigh-chon" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Bhiodh na Breatannaich cliùiteach airson nan con-cogaidh aca." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "’S e treubhan Ceilteach nan eileanan Breatannach a bh’ anns na Breatannaich. Chleachd iad feunan, claidheamhan mòra agus saighdearan dlùtha cumhachdach gus aramach eagalach a dhèanamh an aghaidh na Ròimhe ach an dìonadh iad an dualchas agus an leas aca. Thog iad mìltean de thogalaichean àraid mar dhùin-chnuic, crannagan agus bruighean." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Na Cartagaich" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Tha 3x de shlàinte air ballachan, geataichean ’s tùir nan Cartagach an coimeas na fheadhainn aig càch, ach bheir e 2x nas fhaide gus an togail cuideachd." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Thogadh na Cartagaich ballachan trìoblaichte." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Bidh lùghdachadh an cosgais de 5% gus aonad air muin ailbhein (ailbhean-cogaidh) no eich (eachraidh) a thrèanadh le gach beathach san fhàl (a-rèir na tha iomchaidh)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Tional" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Coltach ris an rubha Ibèireach, bhiodh taobh a tuath Afraga cliùiteach mar thìr nan each agus comasach air 100,000 each ùra a sholar gach bliadhna. ’S e an dachaigh aig an ailbhean coille Afraga tuathach a bh’ ann cuideachd." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied markets +10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "+10% air buannachd malairt eadar-nàiseanta nam margaidean caidreabhach." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maighstirean malairt" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Bha na Phenicich is na Cartagaich cliùiteach mar na sìobhaltasan malairt as motha air an t‑saoghal àrsaidh is chlasaigeach." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "An seanair Hanno" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Bòidheach" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno Mòr" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal am Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Gheibh na h-uile neach-malairt ’s long +25% de dh’astar lèirsinne." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Rùrachadh" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Cha bhiodh duine san t-saoghal àrsaidh cho eòlach air càite an rachadh iad ’s dè rinneadh iad ann ’s a bhiodh na Cartagaich; chuireadh iad na marsantan aca air feadh an àite." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Thèid ionadan sìobhalta, teampaill is taighean a thogail nas luaithe le -25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Tuineachadh" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Stèidhich na Cartagaich iomadh ionad-malairt mar tuineachaidhean agus aig deireadh na sgeòil, bha smachd aca air 300 bailtean ann an taobh tuath Afraga ’s an corr." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Mac Chartago as cliùitiche. ’S e am mac as sine aig Hamilcar Barca a bh’ ann an Hannibal Barca agus bha e na b’ fhearr buileach air stiùireadh an fheachd na athair. Bha e beò 247-182 RC. Ged a chaill e an dàrna Cogadh Phùnach aig deireadh na sgeòil, thug na buannachdan aige aig Trebia, Loch Trasumennus agus Cannae agus an euchd gun deach e thar nan Alpannan cliù dha mar fhear dhen luchd-innleachd as fhearr san eachdraidh." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Athair Hannibal agus cha mhòr deachdair airm. ’S e sàr-shaighdear is sàr-fhear poileataigs a bh’ ann an Hamilcar Barca rè a dhreuchd. Bha e beò 275-228 RC. Ged a tha a mhic mòran nas cliùitiche, ’s e ceann-feachd glè mhath a bh’ ann an Hamilcar agus choisinn e am far-ainm Baraq no Barca on a bhiodh e ag adhartachadh cho luath ris na luinn." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "’S e “ceannard eachraidh òg dàna” aig Hannibal a bh’ ann am Maharbal rè an dàrna Cogadh Phùnach. Thathar dhen bheachd gum b’ esan a thionndaidh cliathach nan lèigiun aig Cannae a dh’adhbharaich ruaig far an deach 30,000 dhen 50,000 Ròmanach a chall agus gun co chuir e gu mòr ri buannachd iomadh blàir eile rè an dàrna Cogadh Phùnach. Tha fios againn gur ann às dèidh blàr Channae a thuirt e, “A Hannibal, tha thu eòlach air mar a bheir thu buaidh ach chan ann dè nì thu leatha.”" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Doca a’ chabhlaich" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Tog na longan-cogaidh neartmhor aig cabhlach nan Cartagach." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Tha an structar stèidhichte air an eilean meadhanach aig a’ chala taobh a-staigh a chaidh a thogail gus cabhlach cogaidh nan Cartagach a chumail aig Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasaid Ceilteach" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise Ceilteach." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Sholair na Ceiltich saighdearan-duaise fiadhaich airson airm nan Cartagach." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Ambasaid Eadailteach" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Fastaich saigheadan-duaise Eadailteach." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Nuair a bhriod Hannibal a-steach dhan Eadailt ’s nuair a chuir e ruaig air na Ròmanaich ann an sreath de bhlàran, rinn mòran dhen mhuinntir Eadailteach a bha fo smachd na Ròimhe mar na Greugaich Eadailteach ’s na Samnaidhich chumhachdach aramach ’na h-aghaidh ’s chuir iad taic ri Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasaid Ibèireach" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise Ibèireach." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Bhiodh na h‑Ibèirich cliùiteach mar shaighdearan-duaise fiadhaich is dìleas do am pàigh-mhaighstirean." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "’S e stàit-bhaile a bh’ ann an Cartago far a bheil Tuinisea san latha an-diugh agus ’s e mòr-chumhachd a bh’ ann taobh siar na mara Meadhan-thìrich a ghabh làmh an uachdair air cnap mhath dhe thaobh tuath Afraga agus an rubha Ibèireach san treas linn RC. ’S ann fiadhaich a bhiodh na seòladairean aca air a’ chuan agus uabhasach math air a’ mhalart-mhara. Chuireadh na h-ailbheanan-cogaidh aca an t-eagal air an nàmhaid ’s tùir orra agus bhiodh na ballachan-dìona aca cho treun ’s nach deach am briseadh a-riamh." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied structures −20% technology research time." -msgstr "" +msgstr "-20% air ùine rannsachadh theicneolasan nan togalaichean caidreabhach." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Gliocas nan draoidh" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Ghlèidh draoidhean na Gaille creideamh eagraichte a dh'adhartaich teicneolas an sluaigh fiù 's rè amannan cogaidh." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Uiread socraichte de mheatailt is biadh aig gach togalach air a sgrios no a ghlacadh." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "'S mairg na claoidhte! Ghlac an triath Gallach Brennus an Ròimh (ach a-mhàin an gearastan air Cnoc a' Chinn). Nuair a chuir Camillus sèist ris le cùl-taic o Veii, rèitich iad gun strìochdadh Brennus airson 1000 punnd de dh'òr. Air do na Ròmanaich gearan gun robh e a' cleachdadh chuideaman-brèige, dh'aithris e na briathran ainmeil ud." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Gheibh draoidhean Gallach comas ionnsaighe dlùithe beag." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "’S e draoidhean à Aulercia a bh’ anns na Carnutes. Bhiodh iad a’ sabaid nan robh feum air agus chuir iad gu mòr ri tilleadh foghailean nam Belgae dha Armorica is Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Nuair a thachradh feachdan nan Ceilteach ri nàmhaid is mus tòisicheadh am blàr, rachadh ceannard nan Ceilteach dhan t-sreath toisich gus dùbhlan a thoirt air gaisgeach as dàna an nàmhad ach an dèanadh iad còmhrag-dhithis. Tha an sgeul air mar a mharbh Marcus Claudius Marcellus ceannard cinnidh Ghallaich ann an Clastidium (222 RC) ’na shamhla air tachartas dhen leithid. Nuair a bha e a’ dol air aghaidh le feachd caran beag, thachair Marcellus ri feachd nan Gallach Insubrach agus nan Gaesatae ann an Clastidium. Chaidh feachd muinntir na Gaille air aghaidh le gairmean geilteachaidh mar a bu dual dhaibh agus dh’aithnich rìgh Viridomarus Marcellus air suaicheantasan a rangachd ’s ghabh e air ag èigheachd dùbhlain ’s a’ crathadh na slèigh aige. ’S e sàr-ghaisgeach àrd le sgeadachadh dhathan loinnreach air a chuid aodaich agus armachd ghleansach òir ’s airgid a bh’ ann an Viridomarus. Shaoil Marcellus gur e ìobairt iomchaidh dha na diathan a bhiodh san armachd sin. Ghabh e air a’ Ghallach, shàth e a lùireach loinnreach agus thilg e dhan làr e. ’S ann gun robh e furasta dha an uairsin Viridomarus a mharbhadh agus an armachd aige a thoirt uaithe." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Is Brennus an t-ainm a chuir eachdraichean nan Ròmanach air ceannard cliùiteach na Gaille a ghabh an Ròimh ri linn Camillus. Tha Geoffrey of Monmouth, a chlèirich a sgrìobh “Historia Regum Britanniae” (Eachdraidh rìghrean na Breatainn), ag innse dhuinn gun do lunn Brennus ’s a bhràthair Belinus air a’ Ghall agus gun do chreach iad an Ròimh ann an 390 RC, feuch an dearbhadh e gun do cheannsaich na Breatannaich an Ròimh a bha ’na phrìomh-shìobhaltas an t-saoghail mus do cheannsaich an Ròimh fhèin na Breatannaich. Tha tùsan aosmhor a tha nas sine na leabhar Geoffrey ag innse dhuinn co-dhiù gun deach an Ròimh a chreachadh dha-rìribh ach ann an 387 seach 390 agus gun deach an creach a stiùireadh le duine air a bha Brennus ach ’s e Senones Gallach a bh’ ann e fhèin ’s a shluagh seach Breatannaich. Tha an sgeulachd seo a’ sealltainn nan dòighean deasachaidh aig Geoffrey dhuinn: rinn e atharrachadh air Brennus fìrinneach, chruthaich e a bhràthair Belinus, rinn e iasad air briseadh a-steach nan Gallach ach dh’fhàg e na tachartasan a-mach a chuireadh coltas lag no gòrach air na Ceiltich. Mar sin, tha e an dà chuid a chur ris an fhìrinn agus a’ falach fiosrachadh. Mar a tha am faoinsgeul mun tùs Tròidheach, chan eil an sgeulachd mu chreach na Ròimhe gur tur mas fhìor ach ’s e atharrachadh cruthachail a th’ ann air an fhiosrachadh a bha ri làimh dha le rud no dhà air a chur ris mar a bha feum air. Ri linn an co-cheangal eachdraidheil aca, thèid Beli is Bran a chuir troimh-chèile leis na bràithrean Belinus is Brennus (mic Dunvallo Molmutius) nas aosmhoire a rinn strì airson na cumhachd taobh tuath Breatainn mu 390 RC agus bhiodhte a’ beachdachadh orrasan mar dhiathan ann an dualchas nan seann-Cheilteach." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "’S e ceannard aig treubh nan Arverni sa Ghall (far a bheil an Fhraing san latha an-diugh) a bh’ ann an Vercingetorix (Ver-Rix Cingetos ann an cànan muinntir na Gaille). O 52 RC a-mach, stiùirich e ar-a-mach an aghaidh nan Ròmanach a bha a’ briseadh a-steach orra fo Iulius Cèasar agus thathar a’ cuimhneachadh air na gnìomhan aige rè an ar-a-mach sin san latha an-diugh fhathast. Thathar a’ meas gun rugadh Vercingetorix faisg air cathair-bhaile a threubha (Gergovia). Chan eil ach glè bheag a dh’fhiosrachadh againn mu Vercingetorix ach tha e coltach gun rugadh e ann an 72 RC ’s gur e Celtius a bha air athair ach chan eil fios againn idir cò a mhàthair. Air sgàth ’s nach eil fiosrachadh sam bith againn air ach o thùsan Ròmanach, chan eil fiosrachadh againn air òige Vercingetorix ach gun robh e aigneach agus gun do choisinn e cliù leis na h-euchdan aige gun teagamh." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Ceiltich air tìr-mòr na Roinn-Eòrpa." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "B’ e na Ceiltich a thog a’ chiad mhuilleann-cuairteachaidh." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "’S e treubhan Ceilteach mòr-thir na Roinn-Eòrpa a bh’ ann am muinntir na Gaille. ’S ann aig clas sagartail nan draoidhean a bhiodh an smachd agus bha cultar ionnsaichte aca le obair-mheatailt, àrachas is malart adhartach agus eadhon innleadaireachd rathaid. Chuir gaisgich na Gaille ceann air iomairt ceannsachadh Cèasair agus ceannas na Ròimhe le coisridh is eachraidh trom." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan cloiche neartmhor a chaidh togail dhaibh timcheall air a’ bhalla aca." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Seach air tìr far a bheil ’s far an robh aibhnean ann, tha clach pailt air an rubha Ibèireach agus chaidh a cleachdadh gu tric gus togalaichean de gach seòrsa a thogail." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Bidh lùghdachadh an cosgais de 5% gus aonadan eachraidh a thrèanadh le gach beathach san fhàl." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Coltach ri Nuimidia taobh a tuath Afraga, bhiodh an rubha Ibèireach cliùiteach mar thìr nan each agus comasach air 100,000 each ùra a sholar gach bliadhna." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan gathadairean-dùthcha caidreabhach." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Bhiodh na h-Ibèirich a sholar saighdearan-duaise do dhùthchannan eile àm fhada ach an cuireadh iad taic do na feachdan aca ann an cogaidhean cèine. Is Cartago am ball-eisimpleir as ainmeile agus tha fianais againn gum frithealaich iad ann an Aquitàinia." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Caros" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalo" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Thèid na bhuailear ’na theine agus caillidh e slàinte gu cunbhalach gus an tèid a shlànachadh no a chàradh mar as iomchaidh." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Bhiodh na h-Ibèirich a’ pasgadh crainn nan sleaghan tilgeil aca le feur ’s am bogadh ann an seòrsa de thearra a loisgeadh iad ron tilgeil." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Lùghdachadh air cosgaisean meatailt airson aonadan ’s teicneolasan le 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Rinneadh na h-Ibèirich an iarainn is na h-acainnean ’s airm stàilinn as fhearr ri an linn. Bu siud an “Stàilinn Spàinnteach” cliùiteach." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "B' e Viriato, cleas Vercingetorix am measg nan Gall, an triath-catha a b' iomraitiche am measg nan cinnidhean Ibèireach, 's e air co-dhiù seachd iomairtean-cogaidh a thoirt an aghaidh nan Ròmanach an ceann a deas na leth-innse rè nan \"Cogaidhean Lusitani\" eadar 147-139 RC. Thog e cheann an toiseach mar neach a thàinig beò tro chasgradh cealgach 9,000 fireannach agus tràilleachadh 21,000 seann-duine, boireannach is pàiste de na Lusitani. Bha iad air cùmhnant-sìthe ris na Ròmanaich a shoidhnigeadh, a thugadh gu buil le Servius Sulpicius Galba, riaghladair Hispania Ulterior, mar \"fhuasgladh deireannach\" do thrioblaid nan Lusitani. Ged a bha tòiseachadh ìosal aige, dh'èirich e ann an 151 RC gu bhith na thriath-chatha air na Lusitani. Bha e tapaidh is na b' fheàrr air innleachdan, is cha tugadh fìor-bhuaidh air ann an teugmhail sam bith (ged a thàinig air cùlachadh turas neo dhà le call dhaoine). Ach leagadh e mu dheireadh thall le cealg eile bha air a dealbhadh le comanndair Ròmanach na b' ùire, Q. Servilius Caepio. B' ann mar phàirt dhen cheilg sin a mharbhadh e le triùir chompanach a bha sònraichte dlùth dha." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Bha Karos na thriath air cinneadh nam Belli a bha a' còmhnaidh air taobh sear nan Ceiltibèireach (Numantaich sa mheadhan). Ann an ceannas co-chaidreabh cinnidhean a' mheasata mheadhanaich (magh meadhanach uachdrach), fhuair e air 20,000 de choisridh agus 5,000 de dh'eachraidh a chleith air slighe dhlùth-chraobhach. Rinn Q. Fulvius Novilior dearmad air ro-fhiosrachadh ceart a dhèanamh is threòraich e an t-arm aige fhèin, 's e na cholbh fhada shìnte san àm, a-steach dhan ribe. Leagadh mu 10,000 de 15,000 lèigiunach Ròmanach san fhàth-fheitheamh a thugadh orra. B' e an latha sin an 23mh den Lùnastal, 153 RC, an dearbh latha a chomharraicheadh an Ròimh fèill Bhulcain. A rèir reachd an t-seanaidh a dh'achdaicheadh na dhèidh, b' e dies ater, 'latha ciotach' a chante ris gu bràth, agus cha do chuir an Ròimh riamh a-rithist cath air an 23mh den Lùnastal. Leònadh Karos ann an gnìomhachd bheag eachraidh an dèidh a' bhlàir fhèin, agus chaochail e tiotan na dhèidh sin. Ach, bha e air fear de na h-ìsleachaidhean a bu mhotha rinneadh riamh air an Ròimh a thoirt gu buil." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "B' e Indibil rìgh nan Ilergeatach, co-chaidreabh mòr a bha a' mhòr-chuid dheth sìnte ris an abhainn Ebro sa cheann an iar-thuath den leth-innse Ibèirich. Rè an atachaidh Bharcid, dhearbhadh air gum b' fheàrr dha bhith caidreabhach ris na Cartagaich o 212 RC, leis gun robh iad air smachd fhaighinn air cuid mhòr fearainn mu dheas is san iar. Ach an dèidh challaidhean is a ghlacadh fhèin ann am blàr cudromach, dhearbh Scipio Africanus air Indibil a chleòca thionndadh gu dath nan Ròmanach, ged a chanas cuid nach b' e dearbhadh ach foill a rinn e air. Cha do mhair an caidreabh ud ge-tà, oir bha geallaidhean nan Ròmanach gun stàth is bha an giùlan na bu choltaiche ri ceannsaichean na caidreabhaich. Mar sin, ged a chuir na Ròmanaich 's an cuid chaidreabhach às do làthaireachd nan Cartagach ann an Hispania sa bhliadhna 206 RC, thòisich Indibil is triath eile dham b' ainm Mandonia (a bha, ma dh'fhaoidte, na bhràthair do dh'Indibil), ar-a-mach an aghaidh nan Ròmanach. Thugadh buaidh air an dithist, ach dh'èirich iad a-rithist ann an ar-a-mach eile, a bha na bu mhotha is a dh'aon na Ilergeataich uile ri chèile, ann an 205 RC. Leis gun robh iad na bu laige a thaobh àireamh is armachd an t-sluaigh aca, thugadh buaidh orra a-rithist is chailleadh Indibil sa chath mu dheireadh. Ghlacadh Mandonia san aon àm is chaidh e fhèin a chur gu bàs. On uair sin a-mach, dh'fhan na Ilergeataich mar chinneadh sìthichte fo riaghladh nan Ròmanach." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura dìonach – Bheir e ionnsaigh de 10-15% a bharrachd do na h-uile aonad no togalach Ibèireach am broinn astar lèirsinne na cloiche-cuimhne. Cuingeachadh togail: 5 air a’ mapa gu lèir." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "“Clach-chuimhne urramach” - ’S e sluagh cràbhach a bhiodh sna h-Ibèirich a thogadh clachan-cuimhne beaga do na diathan aca. Dh’fhaodadh na clachan seo a bhith ’nan uaighean teaghlaich cuideachd." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Chan eil fhios cò às a thàinig na h-Ibèirich ’s an cànan aca agus bhiodh dualchas marcachd is obrach-meatailt làidir aca. ’S e cultar caran sìtheil a bh’ ann agus cha bhiodh iad ri sabaid ach nan saighdearan-duaise ann an cogaidhean càich. Co-dhiù no co-dheth, ’s ann leanailteach a bha iad nuair a dh’fheuch an Ròimh an tìr ’s an saorsa a thoirt uapa agus bhiodh innleachdan guerilla ùr-nòsach agus gathan lasrach aca nuair a sheas iad ’nan aghaidh." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Kuluš" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name msgid "The Pyramids of Meroe" msgstr "Pioramaidean Mheroë" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Building a Kushite pyramid increases Civic Center territory influence by " "+10% for each one built." msgstr "Cuiridh gach pioramaid Kuluš a thogas tu +10% a bhuaidh ranntair ris na h-ionadan Ionad sìobhalta." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Mineral Deposits" msgstr "Tional cloiche-mèinnir" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Kushite players receive a free extra Metal Mine somewhere in their home " "territory." msgstr "Gheibh cluicheadairean Kuluš mèinn meatailt an-asgaidh a bharrachd am badeigin san ranntair dachaigh aca." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Tional ailbheanan" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Can capture Gaia elephants and garrison them into a corral to reduce " "training costs for War Elephants." msgstr "Comasach air ailbheanan gaìa a ghlacadh agus a chur ‘nan gearastan ann an eilirig gus cosgaisean trèanadh ailbheanan-cogaidh a lùghdachadh." #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Solaraichean ailbheanan" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais ’s ùine trèanaidh nan ailbheanan caidreabhach." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Ailtireachd-laighe" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "+50% HP and -50% build time for Civic Centers, Temples, Pyramids and " "Wonders." -msgstr "" +msgstr "+50% de puingean-beatha agus -50% air an ùine togail airson ionadan sìobhalta for, teampallan, pioramaidean is mìorbhailean." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Allow to train elite rank healers" msgstr "Ceadaich trèanadh lighichean seann-ghaisgeach" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Àrd-shagart Amuin" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Thèid na sagartan agad oideachadh leis an àrd-shagart fhèin – beannachd Amun air." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Afraganaich Kulušach" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "An rìoghachd mhòr Afraganach a thuinich mun Nìl ann an Nubia, an ceann a deas na h-Èipheit." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Teampull Amuin" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "’S urrainn dha na Kulušaich tempaill àrdachadh ’nan Teampaill Amuin a nì trèanadh air laoich geàird teampaill Napataich ’s a shlànaicheas aonadan nas luaithe." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].History msgid "History." msgstr "Eachdraidh." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Teampall Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "'S urrainn do na Kulušaich teampallan fa leth àrdachadh gu bhith nan teampallan Apedemak, dhan urrainn laoich geàrdan-teampaill Mheroë a thrèanachadh agus aonadan a shlànachadh nas luaithe." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Pioramaidean Kuluš" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Bheir togail pioramaid Kulušach bheag a’ ghlas far linn nam bailtean. Bheir togail pioramaid Kulušach mhòir a’ ghlas far linn nam mòr-bhailtean. A bharrachd air sin, cuiridh gach pioramaid a thogas tu +10% a bhuaidh ranntair ris na h-ionadan sìobhalta." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Thog muinntir Kuluša corr is 200 pioramaid ann an Nubia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich. Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Na Masadonaich" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Tha buannachd ionnsaighe de +10% aig Masadonaich an aghaidh Pearsaich no Greugaich, ach tha call buannachd ionnsaighe de -5% aca an aghaidh Ròmanaich." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "An Lìg Greugach" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "An dèidh aonadh na Grèige, chruinnich Filip III na stàit-bhailtean uile gus an Co-bhann Greugach a chur air bhonn, air an robh ceannas aig a' Mhasadoin. Leis a' Cho-chaidreabh Uile-Ghreugach seo, bha beachd aige iomairt a thòiseachadh a pheanasaicheadh Peirse airson a cuid eucoirean. Ged a chaidh a mharbhadh mus d' fhuair e cothrom an iomairt a chur an gnìomh, thug a mhac, Alasdair Mòr, an dualchas sin bho athair is choilean e a rùintean." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "’S urrainn dhan choisridh pìceir an cumadh siontagma slaodach ach cumhachdach a chleachdadh." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Siontagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Stèidhichte air falangas claon Thìba, b’ e cumadh a bhiodh do-cheannsachadh an aghaidh feachdan Hellas agus na h-Oirthire a bh’ anns an t-siontagma." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Bhiodh na Greugaich uabhasach soirbheachail le Greugachadh iomadh choigreach. Ri linn a’ Ghreugachais, bhiodh a’ Ghreugais na lingua franca aig an t‑saoghail àrsaidh is bhathar ’ga bruidhinn gu farsaing on Spàinn gus na h‑Innseachan." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." -msgstr "" +msgstr "+20% air prìsean reic iomlaideachaidh nan caidreabhach." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Airgeadra stannardach" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Rinneadh na Masadonaich agus na Diadochi buinn às àirde càileachd. Riochdaicheadh gu h-àraidh na Diadochi iad fhèin air an airgeadra aca mar shliochd Alasdair Mhòir feuch am beachdaichte orra mar rìghrean dligheil." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alasdair Mòr" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filip II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus Epirus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Thig gach taigh-feachd a thogas tu às a dhèidh le 5 aonadan an airm Mhasadonaich an-asgaidh (’s air thuaiream). Bidh seo an sàs air na taighean-feachd aig gach cluicheadair caidreabhach cuideachd (gheibh iad 5 aonadan a’ chultair aca fhèin an-asgaidh le gach taigh-feachd a thogas iad)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean an airm" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Nuair a ghabh Filip II cathair na Masadoine, chuir e rian gu tur ùr air feachd na Masadoine. Chruthaich na h-ath-leasachaidhean aige eachraidh cudromach a chuir e ris an fheachd aige agus a bhiodh feumail dha fhèin agus dha cheannsachaidhean Alasdair a mhac." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Àrdaich laoich coisridh Hypaspistes gu sgiathan airgid aig a bheil barrachd ionnsaighe ’s armachd ach barrachd cosgaisean ’nan lùib cuideachd." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Tìodhlac rìoghail" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "Sna Innseachan faisg air deireadh anabasis fada aige, thìodhlaic Alasdair sgiathan airgid dha bhuidheann nan Hypaspistes riaghail aige mar thaing airson an seirbheis dhàna fhada san airm aige." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Gheibh ionadan sìobhalta an dà chuid de shlàinte is an dà uiread dhe shaighdean tùsail." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Mòr-bhailtean Greugach" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Stèidhich na rìghrean Greugach iomadh baile sna h-impireachdan aca o Alasdair a-mach far an deach cultar ’s ealan nan Greugach a mheasgachadh leis an dualchas ionadail agus chruthaich seo sìobhaltas Greugach measgaichte ’s farsaing." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "B’ e rìgh na Masadoine (359-336 RC) a bh’ ann agus rinn e ath-leasachadh farsaing air cùisean airgid ’s an fheachd gus am biodh e nas cumhachdaiche na rìoghachd sam bith eile ann an saoghal nan Greugach. Chuir e gu mòr ri ranntair na Masadoine on a cheannsaich e cnap mòr dhe Thràicea ’s na Greugaich. Chaidh a mhurt ann an Aegae fhad ’s a bha e ag ullachadh iomairt an aghaidh nam Pearsach." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II na Masadoine" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "An curaidh a bu chumhachdaiche dhiubh uile - mac Fhilip II, rìgh na Masadoine (336-323 RC). An dèidh dha an corr dhe na Tràiceanaich a cheannsachadh agus aimhreit nan Greugach a mhùchadh, dh'fhalbh Alasdair air iomairt a cheannsachadh an t-saoghail uile. Le buaidh a thoirt air na Pearsaich aig Granicus (334 RC), Issus (333 RC) agus Gaugamela (331 RC), fhuair e ceannas air an Impireachd Phearsaich. Dh'inntrig e an uair sin a-steach do na h-Innsean, agus thug e buaidh air an rìgh Porus aig Hydaspes (326 RC), ach thug a shaighdearan fhèin air stad, agus iad claoidhte. Bha e 33 bliadhna dh'aois nuair a chaochail e ann am Bàbalon fhad 's a bha e a' cur an òrdugh iomairt an aghaidh Aràibia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "B' ann de na Diadochi a bha Demetrios, rìgh na Masadoine (294-288 RC). Bha e iomraiteach mar fhear de na rìghrean as curanta agus as comasaiche a lean Alasdair. Mar mhac Antigonus I Monopthalmus, chuir e iomadh cath cudromach tràth na bheatha, bhuannaich e annta, agus mar thoradh air a sin chaidh e fhèin is athair a chrùnadh sa bhliadhna 306 RC. Ged a chaill e na bh' aige de dh'Àisia an dèidh na teugmhail aig Ipsos, mu dheireadh choisinn e rìgh-cathair na Masadoine. Ghabh an corr dhe na Diadochi eagal an uair sin gun rachadh an ceannsachadh aig Demetrios, agus chruinnich iad còmhla na aghaidh, is thug iad buaidh air." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios nan Sèist" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Rìoghachd Ghreugach ri taobh nam stàit-bhailtean Greugach." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Buannachd sìobhaltas a’ Ghreugachais. Thèid a’ bhuaidh ranntair air gach togalach a mheudachadh le 25% ma thogas tu tèatron. Cuingeachadh togail: 1" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Leabhar-lann" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Thèid gach teicneolas sònraichte a rannsachadh an-seo. Nuair a thogas tu fear, bidh na teicneolasan eile uile nas saoire le 10%. Cuingeachadh togail: 1" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Stèidhich Alasdair Mòr leabharlannan air feadh na h-impireachd ùire aige. Chaidh iad ’nan ionadan ionnsachaidh do cho-chultar ùr: A’ Ghreugachas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Ceàrdach sèistidh" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Togaidh is àrdachaidh seo na h‑uile inneal-sèiste Masadonach." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Bhiodh na Masadonaich math air innealan-sèiste ùra a thionnsgnadh." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "’S e seann-rìoghachd Ghreugach a bha sa Mhasadon ann am meadhan ceann ear-thuath na rubha Greugaich. Fo stiùireadh Alasdair Mòir, cheannsaich feachd na Masadoine agus a caidreabhaich a’ mhòrchuid dhen t-saoghal air an robh iad eòlach, a’ gabhail a-steach na h-Èipheite, na Peirse agus pàirt dhe na h-Innseachan, ag adhbharachadh measgachadh cultaran na Grèige is taobh an ear." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Na Mauraidhich" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Tha +10% dhe sluagh as motha ceadaichte dha na Mauraidhich (’s e seo tomhas-sluaigh dhe 330 an àite an 300 àbhaisteach)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Impire nan impirean." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Ghabh impireachd nam Mauraidheach a-steach dusanan de rìoghachdan a bhiodh neo-eisimeileach roimhe thar ranntair de 5 mhillean cilemeatair ceàrnagach agus sluagh de faisg air 60 millean. Chuirte “Impire nan Impire” air na rìghrean Mauraidheach agus bhiodh smachd aca air feachd seasmhach de 600,000 coisridh, 9000 ailbhean, 8000 feun ’s 30,000 eachraidh. Thathar dhen bheachd gur e am feachd as motha a bh’ ann aig an àm." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryas enjoy access to 4 champions." msgstr "Tha 4 laoich ri làimh dha Na Mauraidhich." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Fine ghaisgeach Kṣhatriya." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Is “gaisgeach” as ciall dha Kshatriya no Kashtriya agus ’s e fear dhe varnathan (òrd sòisealta) na Hionduthachd a th’ ann. Gu dualchasach, bhiodh ceannardan an airm is an riaghaltais ’nan Kshatriya ann an siostam sòisealta Vedach-Hionduthach mar a mhìnicheas na Vedathan agus laghan Manu." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "-50% air cosgaisean stòrais is ùine togail nan teampall caidreabhach; -50% air cosgaisean stòrais is ùine rannsachaidh nan teicneolasan annta." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Taic cràbhach Aśoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Chuir Aśoka tosgairean gu siar gus eòlas air a’ Bhuda a sgaoileadh." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka Mòr" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashokavardhan Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Mauraidhea" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Glac gu ruige 5 ailbheanan Gaìa agus cuir ’nan gearastan iad san stàball ailbheanan ach am faigh thu gu ruige 25% de lùghdachadh air cosgaisean ’s ùine trèanaidh airson aonadan ailbhein." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Gheibh boghadairean coisridh Mauraidheach barrachd astair lèirsinne ’s thèid an trèanadh nas luaithe." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Gnàth nam boghadairean" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "’S e dùthaich nam boghadairean a bh’ anns na h-Innseachan. ’S e boghadairean air leth sgileil a bhiodh sa mhòrchuid de dh’fheachd Innseanach sam bith agus bhiodh mòr-bhoghachan bambù aca." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Am fear a stèidhich an impireachd Mhauraidheach." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "An t‑impire mòr mu dheireadh aig an tànaisteachd Mhauraidheach." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Sàr-thidsear agus comhairle do Chandragupta Mauraidhea." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Innseanaich Mauraidheach" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Stàball ailbheanan" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Trèanaichidh seo boghadairean ailbhein ’s ailbheanan obrach ri linn nam bailtean agus bidh laoch ailbhein-chogaidh ri làimh dhut ri linn nam mòr-bhailtean." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Carragh fuagraidh Aśoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Sonas: gheibh gach saoranach is saighdear-dùthcha agadsa ’s nan caidreabhach a bhios am broinn na rainse +10% de shlàinte is cruinnichidh iad stòras +10% nas luaithe. ’s urrainn dhut a thogail àite sam bith ach air ranntair no nàimhdean. Cuingeachadh togail: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Air a stèidheachadh ann an 322 RC le Chandragupta Mauraidhea, ’s e a’ chiad impireachd a riaghail a’ mhòrchuid dhe na h-Innseachan a bh’ ann an impireachd nam Mauraidhich agus ’s e tè dhe na h-impireachdan as motha is sluaghmhor sa chian-aimsir a bh’ innte. Bhiodh boghadairean aca a chleachdadh a’ mhòr-bhogha bambù le astar fada agus bana-ghaisgich treuna, feunan-cogaidh agus mìltean dhe dh’ailbheanan-cogaidh armaichte. Chuir na feallsanaichean aca, Acharya Chanakya cliùiteach gu h-àraidh, ri raointean cho farsaing ris an eaconamaidh, creideamh, dioplòmasachd, cogadh is deagh-riaghladh. Fo riaghailt Aśoka Mòr, bha sìth, còrdadh is soirbheachas air an impireachd fad 40 bliadhna." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Na Pearsaich" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Bidh lùghdachadh an cosgais de 5% gus aonad air muin càmhail (neach-malairt) no eich (eachraidh) a thrèanadh le gach beathach san fhàl (a-rèir na tha iomchaidh)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Cuir càmhail is eich san fhàl" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Ged nach do chleachd na Pearsaich càmhail ach gu ainneamh, rachadh an latha leotha an-còmhnaidh nuair a bhiodh iad aca (gu h-àraidh air Blàr Sardis ann an 546 RC). ’S e tùs beartach de chàmhail “dà-chrotach” a bh’ ann an satrapachd Bhactria agus fuair iad càmhail “aon-chrotach” o thaobh tuath Aràibia." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Tha +10% dhe sluagh as motha ceadaichte dha na Pearsaich (’s e seo tomhas-sluaigh dhe 330 an àite an 300 àbhaisteach)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Togail airm mòr an Rìgh" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Thogadh na Pearsaich mòran choisridh rè àm a’ chogaidh ’s b’ urrainn dhaibh seo a dhèanamh air sàilleibh meud is rian na h-impireachd Achaemeanach. Fhuaireadh coisridh nam Pearsach deagh thrèanadh san fharsaingeachd ’s rinneadh iad sabaid le righneas mòr. Ged a bha seo fìor, cha robh iad math air sabaid glè dhlùth. Cuideachd, cha bhiodh coisridh nam Pearsach ’nam feachd seasmhachd ’s proifeiseanta ach rèisimeidean nan seann-ghaisgeach." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied land traders +15% trade gain." -msgstr "" +msgstr "Buannaichidh luchd-malairt tìre caidreabhach +15% air a’ mhalart." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Rathad rìoghail" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Chaidh an cùinneadh a thionnsgal leis na Lydaich san 7mh linn RC ach cha robh e pailt ro linn nam Pearsach. Chuir Darius Mòr stannard air a’ chùinneadh agus dh’fhàs na buinn òir aige (air a chuirte “darich”) àbhaisteach chan ann a-mhàin san impireachd aige fhèin ach cho fada gu iar ri meadhan na Roinn-Eòrpa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kùrois II Mòr" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Buannaichidh longan trì-ràmhach nam Pheniceach an comas sònraichte gun gabh aonadan eachraidh a thrèanadh annta." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Ceàrd a’ chabhlaich" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Le gnìomhan nan rìghrean Achaimeneach tràtha, chaidh a’ Pheirse ’na chiad impireachd Àiseanach mhòr aig an robh smachd air a’ mhuir. Bha giùlan an Rìgh Mhòir fàbharach do shluaghan na mara ach an doireadh iad taic dha ach rinn e leasachaidhean-mara cuideachd. Mar eisimpleir, thogadh canal san Èipheit agus rùraich cabhlach Pearsach abhainn Indus ri linn Darius Mhòir. A-rèir Herodotus, chaidh mu 300 long aig cabhlach nam Pearsach uidheamachadh gus eich agus am marcaichean a ghiùlan." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Bidh barrachd phuingean slàinte aig gach togalach ach bheir e barrachd ùine gus a thogail le sin." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Ailtireachd Phearsach" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Thog na Pearsaich an rathad mòr rìoghail mìorbhaileach o Shardis gu Susa a bha 1677 mìle a dh’fhaid; thog Darius Mòr ’s Xerxes Persepolis greadhnach cuideachd; rinn Kùrois Mòr leasachadh mòr air Ecbatana agus ath-thog e Susa, seann chathair-bhaile nan Ealamach." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Cha doir trèanadh laoich coisridh Anusaidhea ach an dàrna leth de dh’ùine." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "Gheibh eachraidh +25% de shlàinte ach bheir iad +10% nas faide gus an trèanadh." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Eich-chogaidh Niseanach" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "An sìol eireachdail is cumhachdach de dh’eich Niseanach a bheir barrachd slàinte do dh’eachdraidh nam Pearsach." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Cìrus, a riaghlaich 559-530 RC. Bu mhac e do bhana-phrionnsa Mheadach agus do riaghladair Ainseain. Bu ro-airidh e air an tiotal \"Athair na h-Impireachd,\" leis gun do chìosnaich Cìrus Mòr dùthaich nam Meadach, Lydia, Bàbalon is Bactria, agus gun do stèidhich e mar sin an Impireachd Phearsach. Choisinn e cliù dha fhèin cuideachd mar cheannsaiche mathasach. (OP - Kurush). B' esan an da-rìreadh dàrna riaghladair nam Pearsach air an robh an t-ainm sin, agus nochdadh e uime sin mar Kurush II air sgrìobhainnean agus buinn. Bu Kurush I a sheanair." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." -msgstr "" +msgstr "Darius (’na rìgh 522-486 RC) mac Vishtaspa (Hystaspes), satrap Phartia ’s Hyrcania; sàr-rianaire ’s ceann-armailt comasach. Stèidhich Darius roinneadh na h-impireachd ’na satrapachdan agus cheannsaich e ceann iar-thuath nan Innseachan, Tràicea ’s a’ Mhasadon. Chuirte “Marsanta na h-Impireachd” air." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." -msgstr "" +msgstr "Xerxes (’na rìgh 485-465 RC) . ’S e mac Dhariuis Mhòir ’s Atòsa nighean Chìruis Mhòir a bh’ ann an Xerxes ’s rianaire comasach a leudaich Impireachd gu Khwarazm. A thuilleadh air a bhriseadh a-steach dhan Greug nach deach leis, tha e ainmeil airson a phrògram togail fharsaing, gu h-àraidh ann am Persepolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Stàballan an eachraidh" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Trèanaich eachraidh-dùthcha." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "B’ e marcaichean on taobh an ear a bh’ anns na saighdearan a b’ fhearr aig impireachd nam Pearsach" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Trèanaich curaidhean ’s lèintean-crios neo-bhàsmhor. Bheir seo beagan stòrais dhut gu cunbhalach mar “chìos satrapachd.”" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Mìnichidh am briathar “apadana” lùchairt hiopostoidhle mòr a chaidh a lorg sna Peirse. ’S e an apadana mòr Phersepolis a th’ anns a’ bhall-eisimpleir as cliùitiche ’s as motha. ’S e prìomh thalla-èisteachd na h-impireachd a bh’ anns an lùchairt sin agus tha e cliùiteach ri linn nan rilifean dhe ghiùlanairean-cìse is dhen airm, a’ gabhail a-steach nan lèintean-crios neo-bhàsmhor." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "’S e tè dhe na h-Impireachdan as motha a bh’ ann an impireachd nam Pearsach ri linn riaghladh nan Achaimenich a shìn o Ghleann Indus taobh an ear dhan Greug taobh an iar. Bhiodh na Pearsaich air thoiseach càich a thaobh togail impireachd sa chian-aimsir agus thug iad riaghaltas meadhanaichte air iomadh sluagh le gnàthsan, laghan, creideamhan is cànanan caochlaideach agus thog iad feachd os-nàiseanta le saighdearan o gach fear dhe na nàiseanan ud." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Na Ptolamaich" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a Barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Gheibh na Ptolamaich an campa shaighdearan-duaise, seo taigh-feachd a thogar air ranntair neo-phàirteach agus a nì trèanadh air saighdearan-duaise." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Feachd-duaise" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Gheibh na h‑Èipheitich Ptolamach 3 teicneolasan àitich a bharrachd." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Gobhlan an Nìl" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Chan eil fios." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "’S urrainn dha ailbheanan ’s càmhail Gaìa a ghlacadh gus cosgaisean an trèanadh a lùghdachadh." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." -msgstr "" +msgstr "Gheibh caidreabhaich +1.0 air a’ bhiadh chunbhalach." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Basgaid-arain na Mara Meadhanaich" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Bhiodh an Èipheit ag às-mhalart gràn an ìre cho mòr ’s gum biodh bailtean mòra a leithid Baile na h-Àithne, Antioch ’s an Ròimh gu tur an eisimeil gràn na h-Èipheite ach an doireadh iad biadh dhan mhòr-shluagh." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolamaidh Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolamaidh Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolamaidh Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolamaidh Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolamaidh Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolamaidh Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolamaidh Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolamaidh Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolamaidh Alasdair" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolamaidh Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolamaidh Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Ptolamaidh Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Buannachd air astar aura gaisgich le 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Creideamh nam Pharao." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Gheibh na h-Èipheitich Ptolamach cothrom air 3 teicneolasan àiteachas a bharrachd air uiread nan teicneolasan àiteachais a gheibh a’ mhòrchuid a shìobhaltasan." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A’ Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D’ Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H’ Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Èipheitich Phtolamach" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "A’ mhòr-riaghailt Ghreugach Mhasadonach thànaisteach air an Èipheit àrsaidh." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Thèid gach teicneolas sònraichte ’s cuid a theicneolasan àbhaisteach aig linn nam mòr-bhailtean a rannsachadh an-seo. Nuair a thogas tu fear, bidh na teicneolasan eile uile nas saoire le 10%. Cuingeachadh togail: 1" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Chan fhaod thu a thogail ach air ranntair neo-phàirteach. Chan eil buaidh aige air leud do ranntair. Trèanaichidh e gach saighdear-duaise." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Taigh-solais" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Ma thogas tu tè air an oirthir, bheir seo air falbh an dorchadas air an uisge ach am faic thu far a bheil an costa air feadh a’ mhapa. Cuingeachadh togail: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "’S e teaghlach rìoghail Greugach a bh’ anns na Ptolamaich a riaghail impireachd nam Ptolamach san Èipheit ri linn a’ Ghreugachais. Mhair an riaghailt aca fad 275 bliadhna o 305 RC gu 30 RC. ’S e rìoghrachas mu dheireadh na h-Èipheite cian-aimsireil a bh’ annta." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Na Ròmanaich" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Cumadh sligeanach" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Gheibh gach saighdear-dùthcha Ròmanach a nì sabaid air ranntair Ròmanach buannachd armachd sealach de +10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Saoranachd" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." -msgstr "" +msgstr "-20% air ùine trèanaidh na coisridh-dhùthcha caidreabhaich." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Dleastanas-airm" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "’S urrainn dha chuiridhean Ròmanach aonadan an nàmhad iompachadh le cosgais àrd." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campa daingeann" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Trèanaich saighdearan-dùthcha o ranntair nàmhad no neo-phàirteach." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Gabhaidh an togail air ranntair nàmhad no neo-phàirteach gus bailtean an nàmhad a mhùchadh." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Ballachan-sgratha air an togail le lèigiunaich rè shèistean." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Stiùirich na Ròmanaich tè dhe na h-impireachdan as motha sa chian-aimsir a leudaich gu ruige ceann deas na h-Alba agus fàsach Sathara agus bhiodh eadar 60 is 80 millean a’ fuireach ann; b’ e sin a’ cheathramh pàirt de shluagh na cruinne air fad aig an àm ud. Mhair an Ròimh mar fear dhe na nàiseanan as cumhachdaiche air an t-saoghal fad cha mhòr 800 bliadhna. Bhiodh na Ròmanaich cianail math air togail agus cogadh-sèiste agus bhiodh sàr-choisridh is sàr-chabhlach aca." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Na Seleucaich" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Bheir seo a’ ghlas far togalach leudachaidh nan Seleucach air a bheil Klēroukhia no tuineachadh an airm a tha coltach ris an ionad shìobhalta aig sìobhaltasan eile. Tha e nas laige agus tha a bhuaidh air an ranntair as lugha, ach tha e nas saoire is togaidh tu nas luaithe e." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Tagh eadar teicneolasan aig an fheachd tradaiseanta no feachd an ath-leasachaidh a bheir taghadh de laoich eadar-dhealaichte dhut." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Chaidh cleasan-cogaidh nan Seleucaich ’s an iar-theachdaichean a leasachadh rè nan 3s is 2na linntean. On a thachair iad ri sluaghan ùra o thaobh an ear mar muinntir Phartia agus ri linn ar-a-mach cunbhalach nan satrap iomallach mar Bactria, rinn na Seleucaich ath-leasachadh air an airm aca agus dh’atharraich iad an innleachd aca, gu h-àraidh a thaobh an eachraidh. Thug cogadh an aghaidh nan Ròmanach o thaobh an iar agus briseadh a-steach nan Galatach air na Seleucaich gun ath-leasaicheadh iad a’ choisridh aca cuideachd ach am bhiodh i na bu shùbailte." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied civil centers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "-20% air cosgaisean stòrais nan ionadan sìobhalta caidreabhach." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Ceithir-bhaile Siridheach" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucus I Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucus II Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucus III Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochus III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucus IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochus IV Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alastair I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alastair II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucus V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucus VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Bheir am feachd tradaiseanta sgiathan airgid ’s feunan-speala dhut, bheir feachd an ath-leasachaidh claidheamhairean troma Ròmanach ’s cataphragan Seleucach dhut." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Feachd tradaiseanta no feachd an ath-leasachaidh" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Ceannach aon-turais de 20 ailbheanan-cogaidh Innseanach o Impireachd nam Mauryach." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Caidreachas pòsaidh" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "An sìol eireachdail is cumhachdach de dh’eich Niseanach a bheir barrachd slàinte do dh’eachdraidh nan Seleucach." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A’ Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G’ Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D’ Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "An sliochd Greugach is Masadonach a riaghlaich an impireachd a bha aig Alastair san ear roimhe." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Trèanaichidh e na h-uile aonad eachraidh ach mailisidh-dùthcha." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Tuineachas an airm" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Seo togalach leudachaidh nan Seleucach a tha coltach ris an ionad shìobhalta aig sìobhaltasan eile. Tha e nas laige agus tha a bhuaidh air an ranntair as lugha, ach tha e nas saoire is togaidh tu nas luaithe e." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "An sliochd Greugach is Masadonach a riaghlaich cuid mhòr dhen impireachd a bha aig Alastair roimhe." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Na Spartaich" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "’S urrainn dha na Spartaich an cumadh falangais cumhachdach a chleachdadh." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Chan eil cosgais an lùib àrdachaidhean aig taighean-feachd nam Spartach ach ùine." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Laghan Lycurgus" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." -msgstr "" +msgstr "+10% a shlàinte airson sleaghairean coisridh-dùthcha nan caidreabhach." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "An Lìg Pheoloponnasach" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Cha ghabh saoranaich bhoireann nam Spartach a ghlacadh agus nì iad dùr-shabaid an aghaidh gach ionnsaigheir. Tha iad comasach air tùir dhìona ’s sonnaich a thogail." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Meas air boireannaich" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Gluaisidh aonadan ann an cumadh falangais nas luaithe." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Laoidhean Thirteus" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Gheibh sleaghair coisridh +25% de shlàinte ach bheir iad +10% nas faide gus an trèanadh." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "An t‑Agoga" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Chaidh na Spartaich a thrèanadh ann an ionadan sònraichte on òige ach am bhiodh iad nan sàr-ghaisgeach ’s gun seasadh iad ri cruadal a’ bheatha san arm." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "On a thug Brasidas saoranachd dhaibh mar dhuais air an seirbheis, nì streupairean Heileotais sabaid nas fhaide ’s nas cruaidhe às leth Sparta fhad ’s a bhios iad faisg air." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssítion" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Trèanaich curaidhean is Homoioi is rannsaich teicneolasan co-cheangailte riutha." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "’S e seòmar-comaidh nan Spartach fuileach a bh’ anns an t-Syssítion. Bhiodh gach morair Spartach ’s eadhon na rìghrean ’nam ball ann am fear dhiubh." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh le trèanadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-thrèanadh nam balach on a bhiodh iad seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-gamesetup.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-gamesetup.po (revision 22267) @@ -1,2177 +1,2177 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 # Michael Bauer, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Gun IF" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Thèid an IF a chur à comas airson a’ chluicheadair seo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "—" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Tuaireamach" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Taghaidh seo sìobhaltas air thuaiream nuair a thòisicheas an geama." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* Chan eil %(username)s deiseil." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Tha mi deiseil" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Innis gu bheil thu deiseil airson cluiche." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* Tha %(username)s deiseil!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Fan deiseil" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Fan deiseil fiù ’s nuair a dh’atharraicheas roghainnean a’ gheama" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Chan eil mi deiseil!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Innis nach eil thu deiseil airson cluiche." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Chaidh roghainnean a’ gheama atharrachadh" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "Thàinig %(username)s a-steach" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "Dh’fhàg %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Tùsail" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Gach mapa seach mapaichean-mara no taisbeanaidh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapaichean mara" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapaichean sa bhios feum air longan gus an nàmhaid a ruigsinn." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapaichean taisbeanaidh" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Cha ghabh cluich air na mapaichean seo agus tha iad ann a chum taisbeanaidh a-mhàin." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Mapaichean ùra" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapaichean le trigearan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapaichean le tachartasan sgriobtaichte a dh’fhaodas aonadan nàimhdeil a ghintinn." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "A h‑uile mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach mapa dhen t-seòrsa a thagh thu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Cluicheadair" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Seòrsa a’ gheama" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Seòrsa a’ mhapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Tagh seòrsa a’ mhapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Criathrag nam mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Tagh criathrag nam mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Tagh mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Tagh mapa airson cluich air." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Meud a’ mhapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Tagh meud a’ mhapa. (Dh’fhaoidte gum bi an geama nas slaodaiche le mapa mòr.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Gnàth-shìde" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Tagh na lusan is na beathaichean." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Àireamh de chluicheadairean" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Tagh an àireamh de chluicheadairean." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Tomhas-sluaigh" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Tagh an tomhas-sluaigh as motha." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Rabhadh: Dh’fhaoidte gun dig dàil air a’ gheama nuair a ruigeas a h-uile %(players)s cluicheadair(ean) sluagh dhe %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Stòrasan tòiseachaidh" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Uiread tùsail gach stòrais: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Tagh stòrasan tòiseachaidh a’ gheama." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Fois-losgaidh" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Suidhich an ùine nach gabh ionnsaigh a thoirt." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Àireamh de thaisean" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "An àireamh shlàn de thaisean a thèid a ghintinn air a’ mhapa. Bidh buaidh le taisean as coltaiche le aon no dhà dhiubh. Nuair a bhios barrachd dhiubh ann, bidh togail nan taisean cudromach air sàilleabh buannachdan an aurathan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Fad nan taisean" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Na mionaidean a dh’fhalbhas gus am buannaich cluicheadair le taise." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Fad nam mìorbhailean" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Na mionaidean a dh’fhalbhas gus am buannaich cluicheadair le mìorbhail." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Luaths a’ gheama" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Tagh luaths a’ gheama." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Duilgheadas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Tagh duilgheadas a’ chnàmh-sgeòil seo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Tagh cluicheadair." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Tagh sgioba a’ chluicheadair." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." -msgstr "" +msgstr "Tagh sìobhaltas dhan chluicheadair seo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Tagh dath." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Gearastan churaidhean" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Toglaich am faod curaidhean a dhol ’nan gearastan gus nach fhaod." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Iniltear" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Sa mhodh inilteir, tòisichidh na cluicheadairean le beagan aonadan agus feumaidh iad àite iomchaidh a lorg gus am baile aca a thogail. Mholamaid gun tagh thu fois-losgaidh." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Toglaich am mapa air fhoillseachadh (faic a h-uile rud)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa air a rùrachadh" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Toglaich mapa air a rùrachadh (seall am mapa tùsail)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Cuir ulaidhean à comas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." -msgstr "" +msgstr "Na cuir ulaidhean air a’ mhapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Cuir brathadairean à comas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Cuir brathadairean à comas rè a’ gheama." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Sgiobaidhean glaiste" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Toglaich a bheil na sgiobaidhean glaiste." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Cò sheasas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Toglaich am buannaich an cluicheadair no an caidreachas mu dheireadh a sheasas thar càich." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Cealgaireachd" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Toglaich an gabh cealgaireachd a chleachdadh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Geama rangaichte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Toglaich an tèid an geama a chur ri clàr nan sgòr." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." -msgstr "" +msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus ainmean nan cluicheadairean no roghainnean fhèin-choileanadh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Till dhan lobaidh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Tòisich air geama!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Tòisich air geama ùr leis na roghainnean làithreach." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." -msgstr "" +msgstr "Tòisich air geama ùr leis na roghainnean làithreach (à comas gus am bi na cluicheadairean uile deiseil)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seann an eachdraidh / Craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Rèitich an IF: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Toglaich taba roghainnean %(name)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus taba roghainnean a ghluasad sìos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus taba roghainnean a ghluasad suas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Tuaireamach" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Tagh gin dhe na mapaichean seo air thuaiream." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Tagh gnàth-shìde air thuaiream." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IF: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Gun chluicheadair" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "An geam aig %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Cuir a-steach ainm frithealaiche dligheach." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Feumaidh port an fhrithealaiche a bhith eadar %(min)s ’s %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "A’ ceangal ris an fhrithealaiche…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Teachdaireachd-lìonraidh: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "A’ clàradh leis an fhrithealaiche…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà, a’ gabhail pàirt ann a-rithist…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "Tha ainm a’ gheama seo ’ga chleachdadh mu thràth." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "Cha deach leis an òstadh le STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Cha ghabh geama òstadh: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail sa gheama: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "An geama aig %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" -msgstr "" +msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A’ luchdadh “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "A’ gintinn “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Rèiteachadh na IF" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Cluicheadair IF:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Duilgheadas na h-IF:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Giùlan na h-IF:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Suidheachadh a’ mhaids" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "’Ga luchdadh" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "A’ luchdadh dàta a’ mhapa. Fuirich greis…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Dath" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Ionad a’ chluicheadair" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Sìobhaltas" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Sgioba" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." -msgstr "" +msgstr "Seall an teachdaireachd seo a-rithist." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Cuir" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Tha a’ chealgaireachd an comas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." -msgstr "" +msgstr "Ath-shuidhich gach sìobhaltas a chaidh a thaghadh air a’ bhun-roghainn (tuaireamach)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Ath-shuidhichidh a h-uile sgioba air na bun-roghainnean." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Seall an lobaidh ioma-chluicheadair ann an uinneag còmhraidh." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Ioma-chluicheadair" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama a tha ann." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Ainm a’ chluicheadair:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Ainm òstair no IP an fhrithealaiche:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Port an fhrithealaiche:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Rèitich am frithealaiche agad airson òstadh." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Ainm an fhrithealaiche:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Cleachd STUN feuch an obraich e le cachaileith-theine" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Fàg bàn e gus am port tùsail a chleachdadh" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "“Thug e roimhe nach biodh coltas an fir as fearr air a-mhàin ach gum biodh e am fear as fhearr dha-rìribh.” - Aeschylus (“Seachdnar an aghaidh Thìba”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Is uallach trom an t-amadan beartach.” – Aeschylus (bloigh 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "“Bheir na diathan cobhair don fheadhainn a bheir cobhair dhaibh fhèin.” – Aesop (“Iorcall agus an cairtear”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "“Is cunntach an t-ullachadh an-diugh air na bhiodh a dhìth ort a-màireach.” – Aesop (“An seangan agus am fionnan-feòir”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "“Na èist ri comhairle o dhuine a tha fo uallach fhèin.” – Aesop (“An sionnach agus an gobhar”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "“Is le dàil is maille a bhuannaichear rèis” – Aesop (“Am maigheach agus an t-seilche”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "“Is fhearr ionnsachadh o dhroch-fhòrtan càich na on droch-fhòrtan agad fhèin.” – Aesop (“An leòmhann, an t-asal agus an sionnach a’ sealg”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "“Frithealaich leisgeul sam bith aintighearna.” – Aesop (“Am madadh-allaidh agus an t-uan”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "“Mur robh feise ’s cadal ann, cha mhothaichinn gu bheil mi bàsmhor.” – Alasdair Mòr (Plutarch, “Co-bheathannan”, “Alasdair”, earr. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "“Don fhear as treasa!” – Alasdair Mòr ri uchd a’ bhàis nuair a dh’fhaighnicheadh dha cò oighre a rìoghachd (Arrian, “Anabasis Alasdair”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "“Cha ghaoid mi am buaidh” – Alasdair Mòr nuair a mholte dha na Pearsaich a chreach air an oidhche (Plutarch, “Co-bheathannan”, “Alasdair”, earr. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "“Cuir mèirleach gus mèirleach a ghlacadh.” – Callimachus (“Dàn-fhaclan”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "“Riaghlaidh daoine na boireannaich agus sinne na daoine uile ach ’s e ar boireannaich a riaghlas sinn.” – An seanair Cato (Plutarch, “Moralia”, III. “Seann-fhaclan nan Ròmanach”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "“Is an rìgh as miosa am fear nach riaghlas e fhèin.” – An seanair Cato (Plutarch, “Moralia”, III. “Seann-fhaclan nan Ròmanach”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "“Ionnsaichidh am fear glic barrachd on amadan na dh’ionnsaicheas an t-amadan on fhear ghlic.” – An seanair Cato (Plutarch, “Co-bheathannan”, “An seanair Cato”, earr. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1516 +1,1516 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: -# GunChleoc, 2014-2018 +# GunChleoc, 2014-2019 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 # Michael Bauer, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-08 05:27+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair" msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair" msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean" msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair" msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair" msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean" msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhadh" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Tillidh mi" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Tha mi a’ gèilleadh" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "—" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Caidreabhach" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neo-phàirteach" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "An nàmhaid" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Ceannaich aonad on chluicheadair seo air thuaiream agus faic na chì e greis." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Ceannaich %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Reic %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann." msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann." msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann." msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart" msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart" msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart" msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt" msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt" msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt" msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt" msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt" msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt" msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Chan eil long-mhalairt ann" #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart" msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart" msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart" msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Lean air adhart" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Cuir ’na stad" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Air a chur ’na stad le %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh." #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "Tha %(player)s a’ tighinn a-steach dhan gheama." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "Thill %(player)s dhan gheama." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "Thàinig %(player)s a-steach sa gheama." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean ris:" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "A’ sioncronachadh a’ gheama leis na cluicheadairean eile…" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Sgioba" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "Amharc" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Prìobhaideach" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Cabadaich is brathan" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Cabadaich nan cluicheadair" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Cabadaich nan caidreabhach" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Cabadaich nan nàimhdean" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Cabadaich nan amharc" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Cabadaich phrìobhaideach" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Bhuannaich thu!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Briog gus an t-oideachadh seo fhàgail." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Briog nuair a bhios tu deiseil." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Lean ris an stiùireadh." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Chailleadh an sioncronachadh air cuairt %(turn)s." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Cluicheadairean: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Tha staid do gheama co-ionnan ri staid geama an òstair." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Tha staid do gheama eu-coltach ri staid geama an òstair." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Cha chuirear taic ri tilleadh dha gheama ioma-chluicheadair ma tha IF ann!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Dèan cinnteach gun chleachd gach cluicheadair na h-aon tuilleadain." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Briog air “Dèan aithris air buga” sa phrìomh chlàr-taice gus ar cuideachadh leis a’ chàradh." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "A’ dumpadh an staid làithreach gu %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "Chailleadh an sioncronachadh" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Mearachd leis an t-sioncronachadh!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Tha staid a’ gheama làithrich eu-coltach ri staid tùsail a’ gheama." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Caidreabhaich" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nàimhdean" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Amhairc" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Chuir thu %(amounts)s gu %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "Dh’iomlaidich %(player)s %(amountsBought)s air %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh ort!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "Tha %(player)s a’ dèanamh adhartas gu %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Sguir %(player)s dhen adhartachadh gu %(phaseName)s" #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "Ràinig %(player)s %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s – air a phasgadh" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Rang %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Eòlas:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Buannachd: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Puingean glacaidh:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "A’ giùlan:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Spùinn:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Tog caismeachd!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Deireadh na caismeachd." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "A-mach le %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach." #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Cluicheadair: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Glais an geata" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Neo-ghlais an geata" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Paisg" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Neo-phaisg" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Sguir dhen phasgadh" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Chan fhoghainn an tomhas-sluaigh:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s" msgstr[1] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s" msgstr[2] "%(number)s eintiteasan dhen chlas %(class)s" msgstr[3] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Air fhàgail: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Àrdaich gu %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Àrdaich gu %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Sgur dhen àrdachadh" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Cha ghabh nì àrdachadh a tha ’ga àrdachadh mar-thà." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Ainneartach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Ionnsaigheach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Dìonadach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Neo-ghnìomhach" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Seas" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-bhriog" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur." #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phoblach fhosgladh." #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan amharc fhosgladh." #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan caidreabhach fhosgladh." #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu fhosgladh." #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "Lorg obraiche na thàmh" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Toglaich dathan na dioplòmasachd" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Briog air an t-seòrsa bathair a tha thu airson atharrachadh ’s cleachd iuchraichean nan seòrsaichean eile an uairsin gus an cuid atharrachadh. Ma chumas tu %(hotkey)s sìos nuair a thaghas tu bathar, cuiridh e a chuid air 100%%." #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "An toiseach, tagh an stòras a tha thu airson reic on ràgh air a’ bharr an toiseach. Gach turas a nì thu bruthadh air fear de na putanan gu h-ìosal, thèid %(quantity)s dhen stòras gu h-àrd a reic ’s gheibh thu uiread a stòrais mar tha ’ga shealltainn dhut gu h-ìosal. Cum %(hotkey)s sìos gus a h-uile uiread iomadachadh le %(multiplier)s rè seal." #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seann an eachdraidh / Craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh." #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "A bheil thu airson fàgail?" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "BUAIDH!" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "RUAIG!" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Chrìochnaich an ath-chluiche. A bheil thu airson fàgail?" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhadh" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Chan eil" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Tha" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s gus an òrdugh atharrachadh." #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "Gun òrdugh" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "A’ teàrnadh" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "A’ dìreadh" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Sluagh (an-dràsta / as motha)" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "An tomhas-sluaigh as motha: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e." #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "Modh dlùthadh an ama" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Margaid thùsail." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Dèan briogadh deas air margaid eile gus a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Margaid-uidhe." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt" #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "A-mach leotha uile." #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Mill na h-aonadan no togalaichean a thagh thu." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus còmhradh-dearbhaidh a sheachnadh." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Sguir dhen òrdugh làithreach." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Cuir na h-aonadan a thagh thu ’nan gearastan ann an togalach no ann an aonad eile." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "A-mach leat" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no inneal a chàradh." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Tillibh dhan obair" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no aonad eile a dhìon." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Thoir geàrd air falbh" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Iomlaideadh ⁊ malart" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Cuairteachan" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Thoir ionnsaigh air gach aonad nàimhdeil ris an tachras is leig seachad gach togalach." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Feumaidh tu an nì a mharbhadh mus urrainn dhut a bhuain" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cha ghabh an nì a sguabadh às" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Criathrag:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Gu:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Teacsa:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Cuir" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Criathraich eachdraidh na cabadaich." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Tagh faightear na cabadaich." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Seall staid an taghaidh" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Cuingich an camara" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Foillsich am mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Dioplòmasachd" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Sìobhaltas" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Aca" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "C" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "C" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Fo chìs" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Cabadaich" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Gearr-chunntas" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Lobaidh" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Gèill" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Fàg an-seo" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Seall an lobaidh ioma-chluicheadair ann an uinneag còmhraidh." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Amasan" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Tha an geama ’na stad" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Lean air a’ chluicheadair" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Modh amhairc" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Iomlaidich ⁊ malairt bathar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Iomlaideadh" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Reic:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Ceannaich:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Chan eil margaid ri làmh" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Malart" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Bathar:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Deiseil" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "A bheil no nach eil?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Puingean-slàinte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Slàinte:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Puingean glacaidh:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ionnsaigh ’s armachd" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Eòlas" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Ciutha an dèanadais" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Luaths a’ gheama" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Tagh luaths a’ gheama" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALPHA XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-maps.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-maps.po (revision 22267) @@ -1,2871 +1,2871 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air an dà thaobh aig muir sa bheil eileanan sgapte." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Am Muir Àigeanach" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Seo sgìre meadhanach Afraga, àite-breith a’ chinne-daonna. Tòisichidh na cluicheadairean air tìr torrach làn lusan is bheathaichean." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Blàran Afraga" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Beanntan Alpach mòra timcheall air glinn dhomhain sa bheil uillt is lochan coltach ri meuran." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lochan Alpach" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Beanntan Alpach mòra ri taobh glinn dhomhain." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Gleann Alpach" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Tha sgurran aig ceann na tìre ìosail. Tha stòrasan beartach air mullach nan sgurran ach thoir an aire air fàth-feitheamh nan nàimhdean." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Fàth-feitheamh" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Tìr fosgailte a tha doirbh dìon le beagan fiodha ’s cloiche a riochdaicheas àrainn mheadhanach na h-Àisia Bige." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Àrd-chlàr Anatolach" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Innis-mhuir" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Thàinig an t-samhradh air ranntairean fuar an taoibh thuaith agus gheibh iomadh beathach buannachd às an t-sìde nas tlàithe. Fhuair na madaidhean-allaidh cuidhteas dhe ’m bian geamhraidh agus tha pailteas fhiadh, mhaighichean ’ dhamh-musgach ag ionaltradh feadh an àite. Tha comharran a’ gheamhraidh a’ falbh gu luath ach cha bhith iad fada gun tilleadh." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Samhradh Artach" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair sa choille dhomhain.\n\n’S e sgìre le coilltean mòra, cnuic ’s druim sa mhonadh Givetian a tha sna h-Ardennes agus a’ mòrchuid dheth far a bheil a’ Bheilg ’s Lugsamburg san latha an-diugh. Fhuair an sgìre a h-ainm on Silva àrsaidh, seo mòr-choille ri linn nan Ròmanach ris an cante Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Coille Ardennes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Seo tìr sgurrach aig nach eil ach beagan rum airson togalaichean ’s fiodh gann. Tha e a’ riochdachadh am monadh taobh iar-thuath Afraga." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Monadh Atlais" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bachrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Am Monadh Beilgeach" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Afraga Botsuanach san ràith fhliuch. Chaidh tìr a bha tioram fàs o chionn beagan sheachdainean ’na àite torrach beò. Tha treudan shìobrathan ag ionaltradh an fheòir bheartaich àird anns a bheil leòmhannan a’ tàisleachadh fhad ’s a tha cogaill eagalach a’ feitheamh ’nam falach sna gluman." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Lios Botsuanach" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tha talamh torrach ann am meadhan tìre gairbhe.\nTha badan sneachda sa choille fhathast agus is gann gu bheil tuiltean an leaghaidh seachad oirnn.\nOn a tha am mapa seo ag amas air cruth-tìre fìor-riochdail, ’s dòcha nach eil e cothromach an-còmhnaidh." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Cluaintean Cailleannach" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair air cnoc le creagan casa timcheall orra. Riochdaichidh e Cantabria, seo sgìre beanntach tabh tuath an rubha Ibèirich." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Tìr àrd Chantaibria" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean ann an sgoltaidhean-aibhne domhain." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Sgoltadh" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tòisichidh na h-uile cluicheadair air mòr-thìr le uisge timcheall air." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Mòr-thìr" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dà thìr meadhan-thìreach a tha ceangailte ri chèile le tairbeart." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air dà eilean nàimhdeil le oirthir eagach a nì gach laighe doirbh." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair air eilean is uisge timcheall air.\n\n’S e bhuidhean de dh’eileanan sa Mhuir Àigeanach a th’anns na Siogladas gu ear-dheas air tìr-mòr na Grèige. Tha am buidheann eileanan seo ’na phàirt dhen innis-mhuir Àigeanach. Tha an t-ainm a’ riochdachadh na h-eileanan timcheall air eilean naomh Delos. ’S e mu 220 eilean a th’ anns na Siogladas. ’S e na mullaich aig monadh fon mhuir a tha sna h-eileanan seach dà dhiubh a tha nam beanntan-teine, seo Milos agus Santorini. Tha an t-sìde tioram is mìn san fharsaingeachd ach chan eil an talamh glè thorrach ach ann an Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Innis-mhuir Siogladas" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air bruachan na Danuibe ris an linn às dèidh leudachadh gu Pannonia le treubh Boii nan Ceilteach. A chum an smachd air an tìr a dhaingneachadh, chaidh foirlionaidhean Ceilteach a chur gus cuidhteas fhaighinn dhe na cultaran cèine a tha ann fhathast. Chan ann a-mhàin gum bi na cluicheadairean an còmhstri an aghaich càch a chèile ach gu bheil aca ri ruaig a chur air na daoine gun truas sin. Air deireadh na sgeòil, chaidh na Boii a ruaig le cumhachd nan Daci a dh’èirich a-rithist leis a’ chaidreabhas Gheto-Daciach fo rìgh Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Coille dhorcha mhòr sa Gearmailt." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Coille mhòr" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanese" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elephantine" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Tha còigeamh ri do thaobh air ùmhlachd a nochdadh dhut. ’S an ort-sa a bhios an t-uallach a-nis gun stiùirich thu gun t-soirbheachas iad." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Impireachd" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean taobh tuath na Frainge no taobh deas na Breatainne le Caolas na Frainge ’gan sgaradh o chèile." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Caolas na Frainge" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]AN AIRE: CHAN OBRAICH CLUICHEADAIREAN LEIS A’ MHAPA SEO[/color]\n\nSeo gleann a bhiodh torrach uair. Às dèid linntean ’na cadal, rinn spreadhadh beinne-teine ann an teis-mheadhan na sgìre fàsach dheth. Bha an gleann loisgte marbh iomadh bliadhna ach thòisich beatha air a thilleadh dha ’s a sgaoileadh ann a-rithist. Ràinig torrachas na tìre letheach mheud dhe na bhiodh e o shean. Gu mì-fhortanach, às dèidh an tairt mhòir, tha an t-uisge ann gun sgur sna sgìrean àrda gu tuath. Tha an tuil ag èirigh gu mòr agus a’ sparradh air na cluicheadairean gun lorg iad tìr nas àirde beag air bheag far a bheil beanntan-teine beaga ’s am mòr-shloc ’nan cadal a-rithist." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Beinn-theine mharbh" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroe\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroe" msgstr "Achaidhean Mheroë" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Tha tuil mhòr air gluasadh thar na glinne agus nì na longan is am feachd sabaid an aghaidh càch a chèile san tanalachd." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Tuil" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean ann an dùn sa bheil grunn stòrais." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Dùn" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Tha aineolas fiathaich ro thuinichean ann an còmhstri." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "A’ chrìoch" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Tìr le slighean uisge ann an dealbhadh eige damhain-allaidh." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Gèar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n\n’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a làrach a lorg fhathast." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Abhainn Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n\n’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "An Camas Botnach" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean le cothrom air beagan iasgach ann an sàl sèimh calaidh fhasgaich. Tha pailteas èisg sa chuan taobh thall nan creagan dìonach. Tha na cumhangan beaga aig bonn nan creagan iomchaidh dha shabaid theann is daingneachadh gun dhuilgheadas. An dèan thu strì gus tighinn tro na cumhangan no an dèid thu dhan mhuir?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Cala" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho furasta." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair air oirthir eadar cnuic choillteach ’s am Muir Caspach." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Cladaich Hiorcàinia" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Na h-Innseachan meadhain dìreach o ràith a’ mhonsuin – tha tìr tioram a’ feitheamh air an uisge a bheir beatha dha ’s a tha dà mhìos air dheireadh mar-thà. Air sàilleibh an tairt ’s an teis mhòir, cha do mhair ach an loch as motha. Tha na craobhan cruadalach a mhair beò a dh’aindeoin na sìde sgapte gun a bhith ro ghann." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Daingeann an eilein" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean ann an eileanan beaga fhad ’s a tha mòran a bharrachd dhiubh ann." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Eileanan" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Tòsichidh na cluicheadairean air oirthir iar-dheas nan Innseachan eadar am muir ’s na beanntan." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Cearala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air loch a tha ann am meadhan a’ mhapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Loch" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "An rubha Eadailteach\n\n’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile. Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Dìonaidh sgurran prìomh-bhunait gach cluicheadair. ’S ann cunnartach a bhios falbh dhan aineolach ach ’s e sin a dh’fheumas tu dèanamh." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Beul an leòmhainn" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air blàr rèidh sa Ghall a tha ’ga sgaradh le abhainn ’s a leas-aibhnean." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Blàr Lorraine" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Nuibia ìochdarach" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Mapa àbhaisteach gun uisge." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "An tìr mòr" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Tha am Propontis (Muir Mharmara) a’ ceangal Pontus Euxinus (Am Muir Dubh) ris a’ Mhuir Àigeanach agus a’ sgaradh An Àisia Bheag o Thràicea. Tha an Hellespont (na Dàrdainealan) gu iar-dheas air agus bhiodh baile Ilium (Tròidh) ri taobh a’ chaolais. Tha Bosporus Thraciae (caolas Bhòsfaras) gu ear-thuath air far an deachadh am baile Greugach Byzantium a stèidheachadh an uairsin. Chaidh am baile seo ’na chathair-bhaile air Impireachd mhòr Bhiosantach agus chuireadh Baile Chòiseim air. Tòisichidh na cluicheadairean air tìr thorrach le stòras gu leòr." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Ghabh na Phenicich, na Greugaich, na h-Èipheitich agus an uairsin na Ròmanaich còmhnaidh ri taobh na Mara Meadhanaich. Chleachd iad an eòlas toiseachail agus na prionnsabalan eagrachaidh à Mesopotamia agus chuir iad piseach orra gus an deach costa na Mara Meadhanaich ’na phrìomh-ionad ionnsachaidh ’s eòlais. Seo an dòigh san deach an sìobhaltas againne a stèidheachadh. Cha mhòr nach eil am Muir Meadhanach cuairtichte le tìr gu tur: Tha Gallia Transalpina (A’ Ghall thar-Ailpeach), an Eadailt, A’ Ghreug (Graecia) agus Anatolia gu tuath, Siridhea gu ear, Libia agus Moratàinea gu deas agus an Ibèir gu iar air. Bhiodh “Mare Internum” no fiù ’s “Mare Nostrum” aig na Ròmanaich air." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Am Muir Meadhanach" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean ann an eileanan beaga taobh an ear air a’ mhapa. Tha mòr-thìr gu siar orra deiseil airson tuineachadh." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Eilthireachd" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Stacan, sgoltaidhean is tìr fillte robach le innis-fhàsaich sa mheadhan.\n\n’S e sgìre eachdraidheil ann am meadhan Anatolia a th’ ann an Capadòcia. Ri linn Herodotus, chaidh innse gun robh an sgìre gu lèir on Mhonadh Taurus cha mhòr gu ruige na Mara Duibhe aig na Capadòcaich. San t-seagh seo, bha Chapadòcia ga sgaradh air ceann a deas o Chilicia leis a’ Mhonadh Taurus agus bha na crìochan eile oirre taobh an ear aig an àrd-tìr Airmeineach ’s an Euphràtes, ceann a tuath aig Pontus agus taobh an iar aig Lycaonia is Galatia earach. A thaobh an tìr-chumaidh, tha Capadòcia air taobh an ear Anatolia. Tha a chlàr corr is 1000m a dh’àirde le sgurran bholcànach air. On a tha e ann am meadhan tìre is àrd, tha gnàth-shìde mòr-thìreach aig Capadòcia gu sònraichte le samhraidhean teotha tioram is geamhraidhean fuar sneachdach. ’S gann gum bi an t-uisge ann agus tha an sgìre leth-thioram san fharsaingeachd." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Fàsach an ear faisg" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Deuchainn bhunasach air gineadair nam mapa – cha ghabh a chluich." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Deuchainn RMS ùr" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air mapa doirbh sa bheil fiodh gann ’s beathaichean pòlarach cunnartach." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Fir-chlis" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Àrd-chlàr tioram meadhanach le beartas chlachan-mèinnir le cnuic chreagach timcheall air. \n\nBhiodh ceann a deas a’ Mhonaidh Sagros aig cridhe impireachdan is muinntir nam Pearsach. Ged a tha e àrd, tha ceann a deas nas tiorma na ceann a tuath Sagros agus tha seo a’ toirt gnàth-shìde leth-thioram dha. Tha coilltean darach gann air an tìr as àirde co-dhiù." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Àrd-tirean Pearsach" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean aobh an ear air a’ mhapa fhad ’s a tha cuan mòr gu siar orra." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "An Levant Pheniceach" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean ann an sgìre pòlarach fàs gun lusan. Tha pailteas iasg is mhucan-mara sa mhuir fhad ’s a tha an tìr reòite cugallach làn each-mara a ghabhas sealg is madaidhean-allaidh cunnartach. On a tha an t-acras air na madaidhean-allaidh ri linn na gnàth-shìde ghairbhe, nochdaidh pailteas eagalach dhiubh. Cha chuir ceannard glic ruaig air a nàimhdean a-mhàin ach cumaidh e na beòthaichean seo air falbh cuideachd mus mill iad an eaconamaidh aige [color=\"red\"]Rabhadh: Mholamaid gun cuir thu ulaidhean à comas air sgàth ’s nach eil fiodh ann a ghabhadh cruinneachadh. Cha mholamaid am mapa seo ach do sheann-cluicheadairean eòlach.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Muir pòlarach" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "’S e baile Ròmanach àrsaidh air an oirthir a b’ ann am Pompeii ann an sgìre Campania na h-Eadailte. Chaidh Pompeii agus cnap mhòr dhen sgìre a sgrios is a chòmhdachadh fo 4 gu 6 meatairean dhe luaithre beinne-teine agus sligeart nuair a spreidh Beinn Vesuvius ann an AD 79." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeii" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Tha monadh àrd a’ sgaradh nan nàimhdean.\n\n’S e monadh mòr eadar far a bheil an Fhraing ’s an Spàinn san latha an-diugh a tha sna Beanntan Pirineach." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Na Beanntan Pirineach" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air tràigh na h-aibhne Sequana (Seine) ceann a tuath na Gaille faisg air Ratumacos. Is gun dèid e ’na fhear dhe na bailtean as motha agus nas sealbhaiche na Roinn-Eòrpa meadhan-aoisiche agus ’na chathair-bhaile dhan t-sliochd Angla-Nòrmannach fo ainm ùr Rouen an dàn dha ach tha Ratumacos ’na thìr shìtheil fhathast – chan ann fada co-dhiù." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Bhiodh iomadh sluagh a’ fuireach ri taobh na Mara Ruaidhe o shean. Tha a suidheachadh foirfe gus malart ris an Ear Chèin agus bha gach sluagh ’ga iarraidh. Ged a tha i tioram, chan eil an tìr seo mì-àraidh agus chan eil stòras a dhìth oirre." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Am Muir Ruadh" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Talamh fliuch eu-domhain a ghabhas coiseachd air ach air a bheil an rum airson togalaichean gann. Riochdaichidh e machair na Rèine san Roinn-Eòrpa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Boglach na Rèine" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Tha an tìr cumhang eadar na h-uisgeachan agus na tairbeartan gann is eu-domhainn. Bheir talamh fliuch tropaigeach torr sìthne dhut ach thoir an aire air a’ mhuinntir Mhauraidheach nuair a rùraicheas tu na h-eileanan a-muigh." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Tìr nan aibhnichean" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Tha aibhnean eadar na cluicheadairean a thig còmhla ann am meadhan a’ mhapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Aibhnean" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair faisg air innis-fhàsaich bheartach agus fàsach mòr lom timcheall orra." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Seo mapa caran fosgailte le pailteas bìdh is mèinneir fhad ’s a tha fhiodh caran gann." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sàithil" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean sgapte air a’ mhapa le loidhnichean uisge eatorra\n\nTha sabhanna Afraga làn bheathaichean airson seilge fhad ’s a tha pailteas stòrasan mèinneir am fagas. Tha an ràith thioram ri tighinn agus an t-uisge a’ falbh o na tuill uisge." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Tuill uisge sàithil" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Mapa le torr choilltean is pailteas a stòrasan ann agus tha loch sa mheadhan." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "A’ choille dhubh" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Coileachan Sgitiach" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Iomadh eilean beag ceangailte ri chèile le slighean beaga." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Creagan-mara bhleideagan-sneachda" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an dìon iad an cùlaibh." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Daingeann" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]THOIR AN AIRE: CHAN OBRAICH CUILCHEADAIREAN IF LEIS A’ MHAPA SEO[/color]\n\nDìon do bhunait an aghaidh iomadh nàmhad a’ tighinn a-steach. Cleachd na saoranaich boireann agad gus na h-ulaidhean ann am meadhan a mhapa a chruinneachadh mus faigh càch iad agus feuch gun leasaich thu do bhunait. Buannaichidh an cluicheadair a sheasas nas fhaide!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Maireachdainn" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean air machair le cnuic faisg orra." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siridhea" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Abhainn mhòr chiùin a riochdaicheas an Nìl san Èipheit ’s a sgaraicheas am mapa sna sgìrean siarach ’s earach." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "An Nìl" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "An t-aineol. Rabhadh: Dh’fhaoidte gur e mapa-mara a bhios ann." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "An t-aineol" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "An t-aineol." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Tìr an aineoil" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Tìr marbh loisgte far an tòisich na cluicheadairean timcheall air beinn-theine." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tìr na beinne-theine" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Seo taisbeanadh air dòighean/còd gus ballachan a chur ann am mapaichean air thuaiream. Mholamaid mapa anabarrach mòr!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Loch le cnuic timcheall air." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Loch fiadhaich" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Mura sguir an t-uisge, feumaidh sinn teicheadh a dh’aithghearr!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Tha na h-aibhnichean ag èirigh, feumaidh sinn àite shàbhailte a lorg!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Feumaidh sinn tìr tioram a lorg, thèid an tìr againn fodha a dh’aithghearr!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Tha na lochan a’ cur an tìr fo thuiltean, feumaidh sinn fasgadh a lorg!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" -msgstr "" +msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" -msgstr "" +msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Tòisichidh a’ chiad ionnsaigh an ceann %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Tha an nàmhaid a’ toirt ionnsaigh ort!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Tòisichidh sealladh-film an ceann 5 diogan" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no “Chan eadh” a ràdh?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Seadh" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Can “Seadh”" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Chan eadh" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Can “Chan eadh”" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Tog na h-ulaidhean mus tog do nàmhaid iad! Gum buannaich am fear nas fhearr!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Cha do bhuannaich duine fhathast, ullaich airson sabaid!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tha taigh-ulaidh do nàmhad loma-làn, chaill thu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Fhuair thu torr ulaidhean ’s bhuannaich thu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Greas ort! Tha do nàmhaid gu bhith buannachd fhaighinn!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Thog thu ulaidh!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "Bhuannaich %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgstr[1] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thog iad ulaidh)." msgstr[2] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thog iad ulaidh)." msgstr[3] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thog iad ulaidh)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Chaidh ruaig a chur air %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgstr[2] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgstr[3] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Earrach ann an Arcàidea sa Ghreug. Tha tuiltean an earraich air creagan a dhèanamh de na bhiodh ’nan sruth-chlaisean tioram feadh corr a’ bhliadhna ’s a sgaradh an dùthaich eadar dà threubh nàimhdeil. \n\nTòisichidh na cluicheadairean air gach taobh sgìre beanntach sa bheil beartas de stòras. Bidh togalach a bharrachd aig gach cluicheadair aig an toiseach ach an tog iad an tuineachadh nas luaithe." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadía" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Cuidich Massalía òg leis an tuineachadh no fuadaich na Greugaich on Ghall." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Na Greugaich" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Ceiltich" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "An Costa Gorm 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "An Costa Gorm 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massilia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "An Costa Gorm 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air machair an Tìobair." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "An Ròimh" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veii" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Strì an Tìobair" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Thèid dà chinneadh Ceilteach an aghaidh càch a chèile thar boglaich mhòir air an oidhche." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Eile" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa taisbeanaidh a sheallas mar a chruthaicheas tu drochaidean mas-fhìor san deasaiche Atlas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa iomairte – Deuchainn" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lìg Dhealos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tìba" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Teasalaidh" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Erétria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcís" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "An Lìg Pheoloponnasach" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Buidhnean diadhach" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Beachd-fhanais air iomairtean ro-innleachd" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa taisbeanaidh airson gluasadan camara film." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Thusa" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Taisbeanadh film" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Taisbeanadh còmhraige" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Taisbeanadh còmhraige le àireamh bheag dhe choisridh astair is dhlùth." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 aonadan. Cianail fhèin slaodach (tha feum air barrachd piseachaidh)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-chluicheadair.\n\n2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a chuideachd." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Taisbeanadh air a’ ghleus mhalairt ùir." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Taisbeanadh a’ mhalairt" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Mapa taisbeanaidh nan eileanan Breatannach air a chruthachadh le taic mapa-àirde." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire ’s Albion (Na h-Eileanan Breatannach)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Mapa fàsaich beag. Tòisichidh gach cluicheadair faisg air aon dhe na h-innsean-fàsaich a tha sgapte air fàsach gainmhich lom a tha fosgailte dha dh’ionnsaighean is spùinneadh.\n\nThèid an geama air adhart glè luath gun chothrom gus anail a ghabhail." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Taisbeanadh air iasgaich" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Feuch ri iasgaich le bàta-iasgaich. ’Ga leasachadh fhathast." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Proto-sheòrsaichean deuchainneach air plèanaichean." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Stiùirich plèanaichean Mustang." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Taisbeanadh air itealadh 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Mapa fosgailte le sgìre creagach sa mheadhan air a bheil pailteas mèinneir (stòras meatailt). Gabhaidh am mapa seo a chluich ma bhios cus dàil mhì-chofhurtail air mapaichean eile." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Boile an Òir" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Mòr-ghil aibhne a’ lùbadh thar taobh a deas na Gaille." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Mòr-ghil" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Ion-phortadh air mapa-àirde fractalach." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Taisbeanadh air ion-phortadh mapaichean-àirde – Fractalach" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ball-eisimpleir air ion-phortach mhapaichean-àirde. ’S e PNG liath-sgèile 1000x1000 a bha san dealbh. Gheibh thu an dealbh seo ann am pasgan nan cnàmh-sgeulan.\n \n(Mholamaid dealbhan nas lugha on a chuireas an t-inneal ion-phortaidh sgèile na cnàmh-sgeòil air dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh a chaidh ion-phortadh.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Taisbeanadh air ion-phortadh mapaichean-àirde – A’ Ghreug" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ball-eisimpleir air ion-phortach mhapaichean-àirde. ’S e PNG liath-sgèile 512x512 a bha san dealbh. Gheibh thu an dealbh seo ann am pasgan nan cnàmh-sgeulan ach gabhaidh a chur àite sam bith." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Taisbeanadh air ion-phortadh mapaichean-àirde – A’ Ghreug (beag)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n\nTha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa ioma-chluicheadair. Tòisichidh gach cluicheadair ann an eilean beag le stòras glè ghann faisg air tìr mòr.\n\nSeo mapa a chaidh a dhealbhach le buill na coimhearsnachd WFG: SMST, NOXAS1 agus Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Miletos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Na Ròmanaich" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Cnàmh-sgeul bogsa-gainmhich airson aon chluicheadair." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Taisbeanadh ioma-chluicheadair" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa beag le mòran stòrasan is beagan uisge gus cluiche a’ gheama fheuchainn ann am maidichean ioma-chluicheadair neo-chòmhstritheil." #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ath-thogail Napata" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Seallaidh am mapa seo an coltas a bhiodh air Napata. [color=\"red\"]Note:[/color] Chan eil am mapa seo iomchaidh airson cluich." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Tha 4 cluicheadairean a’ dèanamh thar gobhlan mòr an Nìl. Tòisichidh gabh baile ’na acra-bhaile ach tha an stòras gann ’s feumaidh gach cluicheadair cruinneachadh stòrais a leudachadh dhan tìr timcheall air ri linn sin.\n\nTha rabhadairean ag innse dhuinn gu bheil meuran an Nìl a tha faisg oirnn eu-domhain is gu bheil àthannan ann, mar sin cha bhi iad ’nam bacadh mòr eadar na nàimhdean." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Baile nam marbh" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mapa gus algairimean ghluasaid a chur fo dheuchainn." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Taisbeanadh air lorg-slighean" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Taisbeanadh air lorg-slighean le cruth-tìre" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Mapa gus cosgaisean gluasaid a chur fo dheuchainn leis an lorg-shlighean A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Mapa fìrinneach air dùthaich nan Greugach." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Cogaidhean a’ Pheoloponnais" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa taisbeanaidh airson èifeachdan uisge snasail ùra." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samotha" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Poilinèis" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Taisbeanadh air stòrasan" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Taisbeanadh air cruinneachadh stòrasan" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Mapa fàsaich far an stèidhich gach cluicheadair an tuineachadh aige aig an innis-fhàsaich bheartach aige fhèin. Tha an corr dhen mhapa fosgailte ’s lom san fharsaingeachd." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Deas air a’ Mhonadh Atlais taobh tuath Afraga.\n\nMapa caran fosgailte le pailteas bìdh is mèinneir fhad ’s a tha fiodh caran gann." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Bòidheach" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalo" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Cluich mar Mhuinntir na h‑Àithne ann an àrainneachd bogsa-gainmhich neo-bhagarrach." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Na Spartaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Na Pearsaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Cluich le Muinntir na Gaille ann an suidheachadh bogsa-gainmhich sàr-sheallach." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Sgimilearan Ròmanach" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Breatannaich." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Faigh eòlas air togalaichean is aonadan nan Cartagach." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Cartagaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Mapa taisbeanaidh airson nan Ibèirich." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na h‑Ibèirich" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Cluich mar Kuluš ann an àrainneachd bogsa-gainmhich neo-bhagarrach." #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Kuluš" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Èipheitich" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Bogsa-gainmhich - Kuluš" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Cluich ’nad Mhasadonach ann an àrainneachd bogsa-gainmhich neo-bhagarrach." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Na Masadonaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Bogsa-gainmhich - Na Masadonaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa taisbeanaidh airson nan Innsinich Mhauraidheach" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Innseanaich Mauraidheach" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "An nàmhaid" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Mauraidhich" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa taisbeanaidh. Cluich ’nad Phearsach ann an àrainneachd bogsa-gainmhich." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Achaimenich" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Pearsaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Cluich leis na h-Èipheitich Ptolamach ann an suidheachadh bogsa-gainmhich gun bhagairt." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolamaidh “An Slànaighear”" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Na Seleucaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libithich" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na h-Èipheitich Ptolamach 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Mapa dhe dh’eileanan a tha math airson còmhraige-mhara dèine." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A’ Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na h-Èipheitich Ptolamach" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Cnàmh-sgeul bogsa-gainmhich gus sìobhaltas nan Ròmanach fheuchainn." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Bogsa-gainmhich – Poblachd na Ròimhe" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Cnàmh-sgeul bogsa-gainmhich gus sìobhaltas nan Seleucach fheuchainn." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Na Seleucaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolamaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Seleucaich" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Cluich ’nad Spartach ann an àrainneachd bogsa-gainmhich neo-bhagarrach." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Bogsa-gainmhich – Na Spartaich" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Sgoltadh sabhanna" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Mapa sabhanna fosgailte le sgoltadh beag thar a’ mheadhain a ghabhas grunndadh tarsaing gu furasta." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "An Ibèir" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "A’ Ghreug" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "A’ Phears" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Siubhlaidh treudan de bheathaichean thairis machair an Serengeti. Tha pailteas mèinneir ’s fiodha ann." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Mockup air cumaidhean luinge." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Longan" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Cumaidhean luinge" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean nan cluicheadairean." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich Siobha" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Mapa taisbeanaidh a sheallas na buaidhean ranntair air gach seòrsa de thogalach." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Taisbeanadh ranntair" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Tha muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach dhan Ghreug. Dèan blàr sa ghleann mheadhanach no rach tron tìr àrd gus an roinn timcheall air Delphi a ghabhail!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Sgrios Dhelphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "“Bhiodh na Greugaich ag aisling mu thaobh an ear o shean.”\n\n“Bi air d’ fhaicill ron àrdan. Tha dòigh aig taobh an ear na daoine ’s na h-aislingean aca a shlugadh.”\n\nAn dèid le Alasdair na Geataichean Pearsach a bhuannachd ’s an dàn aige a choileanadh, no an dìon Ariobarzanes seann-dùthaich gharbh Pheirsis an aghaidh ionnsaighich chèin?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Na Pearsaich" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Geataichean na Peirse" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Tha na Ròmanaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Masadonach airson an treas turas. An seas na Masadonaich a bhiodh moiteil uair an aghaidh feachd mòr nan Ròmanach?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus na Masadoine" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Caidreabhaich Ghreugach" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "An treas cogadh Masadonach" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Lorg ulaidhean ann an eileanan beaga is air an uisge. Cruinnich barrachd ulaidhean na an co-fharpaiseach airson buaidh." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Eileanan nan ulaidh" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa taisbeanaidh a dh’èisteas ri caochladh de thrigearan ’s a nochdas teachdaireachdan rabhaidh mun dèidhinn." #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Taisbeanadh air trigearan" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa ioma-chluicheadair. Pàrras tropaigeach." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Eilean tropaigeach" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Taisbeanadh nan aonadan" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Gach aonad a tha sa gheama." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Ballachan." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Ballachan" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Lèigiunan" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Mapa taisbeanaidh luath air a’ chòmhraig le lèigiunan Ròmanach." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa gun ainm" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Taisbeanadh air plèanaichean uisge." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Loch-tasgaidh" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa taisbeanaidh a sheallas decals nan rathaidean measarra." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Taisbeanadh air decals nan rathaidean." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Gluais longan mu thimcheall. Thoir ionnsaigh air longan eile." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Taisbeanadh longan" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa measarra bunasach" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair air mullach àrd-chlàir mhòir rèidh ris an canar acra-bhaile.\n\nTha camas gu ear le cothroman air iasgach. Tha talamh garbh gu siar le acra-bhaile gun sealbhadair aig a bheil smachd air an gleann gu h-ìosal." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Camas acra-bhaile (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Seo mapa làn bheanntan do-shiubhal agus torr stòrasan nàdarra." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Beanntan Alpach (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Sgurran àrda ’s glinn nan Alpannan.\n\nTòisichidh gach cluicheadair ann an gleann shàbhailte uaine. Tha monadh nan Alpannan cunnartach eatorra." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Glinn Alpach (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Na tìrean tiorama ’s le pailteas mèinneir aig Bactria (Afganastan san latha an-diugh) aig bonn monadh Hiondu Kuis.\n\nIs beinn thioram a th’ ann am meadhan a’ mhapa. Tha beanntan ’s cnuic ri gach taobh sa bheil bealaich cunnartach ’s seann shlighean-malairt." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Seo eilean fiadhaich làn choilltean, òr is rùn. Air sàilleabh nam beanntan is na mara ’s nan dlùth-choilltean, ’s e mapa glè fhiùghantach ’s luath airson 3 cluicheadairean a th’ ann le iomadh cothrom air còmhstri is strèipe is guerilla cho math ri dìon-shabaid mhòr no innleachdan ionnsaigheach." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Thèid dithis chluicheadair an aghaidh a chèile that boglach mòr àiteigin ann am machair na Rèine.\n\nTha fiodh pailt ach tha e doirbh meatailt no clach a lorg ’s a thogail. Tha pailteas lusan ’s sithinn ann." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Boglach Beilgeach (2)" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Cluicheadair an iar" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Cluicheadair an ear" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Thèid dà sgioba an aghaidh a chèile thairis air loch glè fhada.\n\nTha èisg san loch mheadhanach. Tha pailteas cloiche is meatailt air a’ mhapa cuideachd." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Tòisich na cluicheadairean air dà eilean eagach sgurrach a nì bualadh tràighe doirbh.\n\nBhiodh na Tùraich a’ fuireach annta o thùs agus sluagh beag dhe na h-Eatruscaich, Fòcaidhich is Sioracùsaich an uairsin. Cheannsaich an Ròimh an dà eilean seo o Chartago rè a’ chiad Chogaidh Phùnaich agus stèidhich iad sgìre “Corsica et Sardinia” ann an 238 RC. Rinneadh na Corsaich aramach gu cunbhalach is chaill an t-eilean dà thrian dhen t-sluagh Chorsach aige rè linne." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Mapa le eileanan beaga sa Mhuir Àigeanach." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Innis-mhuir Siogladas (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Mapa le eileanan beaga sa Mhuir Àigeanach.\n\nMeud a’ mhapa: glè mhòr." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Sámos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Leasbhos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Dileos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Innis-mhuir Siogladas (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n\nStèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an sgoltaidh." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Thèid dithis chluicheadair an aghaidh a chèile air àrd-chlàr Dacain nan Innseachan meadhanach sa bhios pailteas choilltean.\n\nTòisichidh gach cluicheadair le tuathanas ’s taigh-stòrais an-asgaidh.\n\nTha stòrasan ùra air an dùthaich ìosal gach taobh an àrd-chlàir. Tha cothroman leudachaidh ’s ro-innealachd san dùthaich ìosal cuideachd." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Àrd-chlàr Dacain (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Thèid monadh ceòthach ’na bhlàr on a tha caidreabhach aig gach sgioba suidhichte gu cugallach eadar dà nàmhaid. Tha dà chreag choillteach os cionn an locha mheadhanaich a ghabhas ruigsinn o oirean a’ mhapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "An Èipheit (3v3)" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tìba" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinài" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirène" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Mapa chath coille far an sabaid na cluicheadairean uile ach am faigh iad smachd air a’ mheadhan." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Cath na coille (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Dìon an gearastan Gallach agad an aghaidh ionnsaighean do nàbaidhean meallta!\n\nTòisichidh gach cluicheadair am maids le sonnach fiodha is tùir air bruach ìosal.\n\nThoir an aire air na Ròmanaich a thèid seachad!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Blàran na Gaille (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tòisichidh gach cluicheadair air bot na h-aibhne le meatailt glè ghann. Tha sabhanna taobh eile Abhainn Ghaimbia le pailteas meatailt ri ghabhail.\n\n(Rabhadh: seo mapa mòr agus mholamaid coimpiutair luath)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn Ghaimbia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Cearcall tìre ann an eilean beartach Meadhan-thìreach. Gheibh na cluicheadairean cothrom air a’ mheadhan thar banna tìre chumhaing no air a’ bhàta." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Eilean òir (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn air a’ mhapa.\n\nTha beartas òir is meatailt eile ri bhuannachd air an corr dhen tìr." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Fhuair dà bhuidheann àite shàbhailte air àrd-chlàran creagach mòra ris an canar acra-bhailtean cuideachd.\n\nrannsaich an tìr ach an lorg thu ulaidh saor ’s gum faigh thu stòras ùr." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acra-bhaile Greugach (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Fhuair trì buidhnean còmhnaidh shàbhailte air àrd-chlàran mòra creagach no acra-bhailtean fhad ’s a tha an ceathramh fear sgaraichte o na nàimhdean aige le meur-aibhne.\n\nRùraich an tìr ach an lorg thu ulaidhean agus gus greim fhaighinn air stòrasan ùra." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acra-bhaile Greugach (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Tha dà innis-fhàsaich bheartach ann am meadhan fàsaich rèidh fhosgailte.\n\nTha am mapa seo a’ riochdachadh fàsach Libia a tha ’na phàirt dhen fhàsach Shathara gu siar air an abhainn Nìl san Èipheit." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Seo seann-mhapa mòr-chòrdte. Tha dà innis-fhàsaich bheartach ann am meadhan fàsaich rèidh fhosgailte.\n\nTha am mapa seo a’ riochdachadh fàsach Libia a tha ’na phàirt dhen fhàsach Shathara gu siar air an abhainn Nìl san Èipheit.\n\nChan fhaigh na h-Ibèirich na ballachan tòiseachaidh aca, Gheibh gach buidheann 4 tùir dìona an-asgaidh an àite seo." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Tha abhainn a’ sgaradh a’ mhapa seo on ear gu siar le tanalaich ann.\n\nCaran rèidh ’s fosgailte le coilltean. Mòran rum airson togalaichean. Meidh mhath air na stòrasan.\n\nTha ranntairean nan sìobhaltasan ’gan sgaradh leis a’ phrìomh abhainn ’s a leth-aibhnean (le àthannan ann ach am faigh sibh thairis orra)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Blàr Lorraine (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Tha innis-fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean nan cluicheadairean." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Bheir òb nàdarra air oirthir na Mara Meadhanaiche na stòrasan airson a’ chogaidh dhut." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Òban na Mara Meadhanaiche (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Sgìre Chapadòcia san ear-mheadhanach Anatolach.\n\nTòisichidh gach cluicheadair air taobh siar a’ mhapa le fàsach mhòr gun sealbhadair romhpa a ghabhas ceannsachadh ’s creachadh.\n\nTha clachan ’s meatailt pailt, gu h-àraidh na clachan, ach tha fiodh caran gann." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Fàsach an ear faisg (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Fàsach an ear faisg (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Mapa fàsach na h-Èipheite leis an abhainn Nìl leathann a’ dol troimhpe. Tha stòras bìdh ’s fiodha ri taobh na h-aibhne fhad ’s a tha stòras mèinneir ri fhaighinn san fhàsach." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "An Abhainn Nìl (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Glacte air an taobh tuath fhuar, tha 2 cluicheadair a’ strì airson tighearnas an eilein. Tòisichidh an dàrna cluicheadair sna beanntan taobh siar ’s an cluicheadair eile faisg air a’ chamas taobh an ear." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Eilean tuathach (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Àrainn mheadhanach thioram le pailteas meatailt ’s cnuic creagach ’s beanntan timcheall orra." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Àrd-tirean Pearsach (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Taobh siar-thuath nan Innseachan. Tha na h-aibhnean a’ lìonadh le uisgeachan monsùn a nì na h-àthannan cunnartach.\n\nTha coille mòr ri taobh nan aibhnichean fhad ’s a tha feur air an tìr timcheall orra. Thoir an aire air na tìgeirean san fheur àrd! Chithear ailbheanan Àisianach gu tric cuideachd." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Mapa fàsaich far an stèidhich gach cluicheadair an tuineachadh aige aig an innis-fhàsaich bheartach aige fhèin.\n\nTha an corr dhen mhapa fosgailte ’s lom san fharsaingeachd." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Deas air a’ Mhonadh Atlais taobh tuath Afraga.\n\nMapa caran fosgailte le pailteas bheathaichean is mèinneir fhad ’s a tha fiodh gann." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sàithil (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Tha sruth dlùth-choillteach a’ dol tro sabhanna mhòr." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Abhainn sabhanna (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sisilidh (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Tha an t-eilean meadhan-thìreach Sisilidh fosgailte dhan cheannsachadh.\n[color=\"orange\"]Gliocas: bidh calaidhean feumail dhut airson stòras a chur ann mur eil ranntair agad fhathast.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Iniltear Shisilidh (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Mapa taisbeanaidh air streup." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Taisbeanadh air streupairean" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Eileanan Sporadas (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Tìr fàsach le coilltean ’s beathaichean ganna. Tha ulaidhean sgapte air an tìr is bidh iad cudromach dhan fhàs thràth agad.\n\nDh’fhaoidte gum faigh an cluicheadair a stèidhicheas a’ chiad carabhan malairt bhuannachail làmh an uachdair." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siridhea (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Innis-fhàsaich le beanntan ’s fàsach timcheall oirre. Cuiridh achaidhean ri taobh an uisge ris an stòras bìdh agad ach tha sitheann is biadh eile gann." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Tha aibhnean caola a’ sruthadh tron mhachair Teasalach le àthannan furasta annta. Tha rum fosgailte ann airson leudachadh mòr fhad ’s a thòisicheas gach cluicheadair air acra-bhaile shàbhailte." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Machair Teasalach (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Fhuair ceithir buidhnean àite shàbhailte air àrd-chlàran creagach mòra ris an canar acra-bhailtean cuideachd.\n\nrannsaich an tìr ach an lorg thu ulaidh saor ’s gum faigh thu stòras ùr." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acra-bhaile Toscànach (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns gach fear." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dà mhuir (6)" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tha a h-uile rathad a’ dol dhan Ròimh. Chaidh an rathad Ròmanach Via Julia Augusta a thogail ann an 13 RC." #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Via Augusta" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Tha sabhanna Afraga làn bheathaichean airson seilge fhad ’s a tha pailteas stòrasan mèinneir am fagas. Tha an ràith thioram ri tighinn agus an t-uisge a’ falbh o na tuill uisge.\n\nAn aire: ’S e mapa glè bheag ’s luath a th’ ann. Chan fhaigh na h-Ibèirich na ballachan tòiseachaidh àbhaisteach aca." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Tuill uisge (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Tha beanntan a’ sgaradh dùthaich nam Pearsach thar Persas, Susaidheana ’s dùthaich nam Meadach.\n\nTòisichidh na cluicheadairean faisg air a’ Chamas Phearsach san sgìre aca fhèin le teampall an-asgaidh.\n\nLorgar stòras saor tron tìr gharbh." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Monadh Sagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Ràith an uisge" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpach" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Foghar" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Fàsach" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Am Muir Meadhanach" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabhanna" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Sneachdach" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Measarra" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Tropaig" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Loch reòite" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Earrach blàth" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Geamhradh" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Earrach" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Samhradh" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-simulation-other.po (revision 22267) @@ -1,890 +1,890 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2015-2018 # GunChleoc, 2014-2015 # GunChleoc, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:47+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Tha airson ionnsaigh mhòr a thoirt an aghaidh %(_player_)s, an dig thu còmhla rium?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Tha mi air feachd mòr a thrusadh gus crìoch a chur air %(_player_)s. Aoin rium agus gheibh thu do chuid dhen spùinn." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Tha mi a’ toirt ionnsaigh air %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Tha mi air feachd a chur a aghaidh %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Ath-bhuidhnicheam am feachd agam ’s thig mi ’nad chuideachd an aghaidh %(_player_)s an uairsin." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Tha mi ’gam ullachadh gus ionnsaigh a thoirt air %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Tha mi duilich ach chan eil saighdearan gu leòr agam an-dràsta. ’S e %(_player_)s air a bheir mi an ath-ionnsaigh agam co-dhiù." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Tha mi duilich ach feumaidh mi am feachd agam a neartachadh fhathast. ’S e %(_player_)s air a bheir mi an ath-ionnsaigh agam co-dhiù." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Tha mi duilich ach chan urrainn dhomh do chuideachadh an aghaidh %(_player_)s an-dràsta on a tha ionnsaigh an aghaidh %(_player_2)s fainear dhomh an toiseach." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Seo tìodhlac dhut, %(_player_)s. Cleachd gu glic e." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "%(_player_)s, mhothaich mi gu bheil thu ann an droch-staing ’s tha mi ’n dòchas gun cuidich seo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "’S urrainn dhomh ’gad cuideachadh an turas seo, %(_player_)s, ach feuch gun stiùirich thu na stòrasan agad le cùram o seo a-mach." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Tha %(resource)s a dhìth orm, an urrainn dhut cuideachadh? Bhithinn-sa fada ’nad chomain." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "B’ urrainn dhomh barrachd taic a chur ris a ’chogaidh againn nan doireadh tu %(resource)s dhomh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Nan robh %(resource)s agad dhomh, b’ urrainn dhomh an t-arm agam a neartachadh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Tha mi air slighe-mhalairt ùr a stèidheachadh le %(_player_)s. Bidh am malart ’na bhuannachd dhuinn uile." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Chaidh slighe-mhalairt ùr a stèidheachadh le %(_player_)s. Gabh do chuid dhen phròthaid." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "Tha %(_player_)s ’s mi fhìn ’nar caidreabhaich a-nis." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "Tha %(_player_)s ’s mi fhìn neo-phàirteach a-nis." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "Tha %(_player_)s ’s mi fhìn ’nar nàimhdean a-nis." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Cha ghabh mi riut mar chaidreabhach, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Cha dèid mi ’nam chaidreabhach dhut, %(_player_)s, ach bhithinn rèidh nan robh aonta neo-phàirteachd againn." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Tha mi a’ diùltadh d’ iarrtas airson caidreachas, %(_player_)s, ach b’ urrainn dhuinn a bhith neo-phàirteach." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, cha ghabh mi ach ri aonta neo-phàirteachd." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s, cha do dh’ obraich an caidreabhas a bh’ againn roimhe agus feumaidh mi do thairgse a dhiùltadh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Cha dèid mi ’nam chaidreabhach dhut a-rithist, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Cha bhi caidreachas eadarainn gu bràth tuilleadh, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Cha chreid mi gum bi sìth eadarainn tuilleadh, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Chan fhaigh d’ iarrtas sìthe ach aon fhreagairt uam ’s seo an cogadh, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Gabhaidh mi riut mar chaidreabhach, %(_player_)s. Gheibh an dithis againn buannachd às a’ chom-pàirteachas seo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "’S e deagh bheachd a th’ ann an caidreachas eadarainn, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Gun gabhadh an dithis againn ’s ar muinntir soirbheachas is buannachd às an t-sìth eadarainn, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Tha sinn air an aon ràmh, %(_player_)s. Gabhaidh mi ri caidreachas." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, ’s e caidreabhaich a th’ anainn o seo a-mach." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Gabhaidh mi riut mar chaidreabhach, %(_player_)s, ach iarraidh mi cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s ort." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, feumaidh tu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s a thoirt dhomh mus gabh mi ri caidreabhas eadarainn." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "%(_player_)s, cha bhi caidreachas eadarainn mura tabhann thu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s dhomh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, ghabhadh mi riut mar chaidreabhach fhathast ach cha tachair seo mura toir thu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s dhomh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Tha mi a’ feitheamh air a’ chìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s fhathast mus gabh mi riut mar chaidreabhach, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, mura cuir thu pàir dhen chìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s a dh’aithghearr, sguiridh mi dhen cho-rèiteachadh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Cha bhi mi neo-phàirteach riut, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, cha ghabh mi ri d’ iarrtas airson aonta neo-phàirteachd." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Dh’fhàillig leis an aonta neo-phàirteachd a bha eadarainn roimhe, %(_player_)s; cha ghabh mi ri fear a-rithist." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Tha mi a’ cur fàilte ri d’ iarrtas airson sìth eadarainn, %(_player_)s. Gabhaidh mi ris." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, gabhaidh mi ri aonta neo-phàirteachd riut. Gum faigheadh an dà shìobhaltas againn buannachd às." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Ma bheir thu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s dhomh, gabhaidh mi ris an neo-phàirteachd a dh’iarr thu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ma bheir tu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s dhomh, gabhaidh mi ri aonta neo-phàirteachd." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, cha ghabh mi ri aonta neo-phàirteachd riut ach ma bheir thu cìs dhe %(_amount_)s %(_resource_)s dhomh a dh’aithghearr." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, bhiodh e ’na chuideachadh dhan dà shìobhaltas againn nan robh caidreachas eadarainn. Ma thèid thu ’nad chaidreabhach dhomh, thèid mi fhìn mar an ceudna dhut-sa." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, Dh’fhalbh an ùine air an tairgse caidreachais uam." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, cha tairg mi caidreachas dhut tuilleadh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, bu mhath leam aonta neo-phàirteachas a stèidheachadh eadarainn. Ma thèid thu neo-phàirteach dha ’m thaobh, thèid mi mar an ceudna dhut-sa." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, bhiodh e ’na bhuannachd dhan dithis againn nan robh aonta neo-phàirteachas eadarainn. Thèid mi neo-phàirteach ma thèid thusa mar an ceudna." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, chuir mi romham nach tairg mi neo-phàirteachas dhut tuilleadh." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, o nach do fhreagair thu ri mo thairgse airson sìth eadarainn, chan eil mi ’ga tairgsinn dhut tuilleadh." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Cha ghabh %(name)s a thogail ri linn mearachd neo-aithnichte" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "Cha ghabh %(name)s a thogail air tìr gun rùrachadh" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "Cha ghabh %(name)s a thogail air togalach eile no stòras" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Cha ghabh %(name)s a thogail air cruth-tìre mì-dhligheach" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "agad fhèin" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "agad fhèin nach eil ceangailte" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "caidreabhach" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "caidreabhach nach eil ceangailte" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neo-phàirteach" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "an nàmhad" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "Cha ghabh %(name)s a thogail air ranntair %(territoryType)s. Ranntairean dligheach: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "Feumaidh tu %(name)s a thogail air oirthir dligheach" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "Tha %(name)s ro fhaisg air %(category)s, feumaidh e bhith %(distance)s mheatair air falbh air a’ char as lugha" msgstr[1] "Tha %(name)s ro fhaisg air %(category)s, feumaidh e bhith %(distance)s mheatair air falbh air a’ char as lugha" msgstr[2] "Tha %(name)s ro fhaisg air %(category)s, feumaidh e bhith %(distance)s meatairean air falbh air a’ char as lugha" msgstr[3] "Tha %(name)s ro fhaisg air %(category)s, feumaidh e bhith %(distance)s meatair air falbh air a’ char as lugha" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "Tha %(name)s ro fhad air falbh o %(category)s, feumaidh e bhith am broinn %(distance)s mheatair a’ char as motha" msgstr[1] "Tha %(name)s ro fhad air falbh o %(category)s, feumaidh e bhith am broinn %(distance)s mheatair a’ char as motha" msgstr[2] "Tha %(name)s ro fhad air falbh o %(category)s, feumaidh e bhith am broinn %(distance)s meatairean a’ char as motha" msgstr[3] "Tha %(name)s ro fhad air falbh o %(category)s, feumaidh e bhith am broinn %(distance)s meatair a’ char as motha" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "agad fhèin" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aig caidreabhach" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neo-phàirteach" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "aig an nàmhaid" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "’S urrainn dhut ionnsaigh a thoirt an ceann %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "’S urrainn dhut ionnsaigh a thoirt a-nis!" #: simulation/components/EndGameManager.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "Bhuannaich %(lastPlayer)s (an cluicheadair mu dheireadh ’s e fhathast beò)." msgstr[1] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (na cluicheadairean mu dheireadh ’s iad fhathast beò)." msgstr[2] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (na cluicheadairean mu dheireadh ’s iad fhathast beò)." msgstr[3] "Bhuannaich %(players)s ’s %(lastPlayer)s (na cluicheadairean mu dheireadh ’s iad fhathast beò)." #: simulation/components/EndGameManager.js:179 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Buannaichidh an cluicheadair a sheasas thar càich." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s a thogail on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s a thrèanadh on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Chan fhaod thu %(category)s a chur ris on a tha %(limit)s dhiubh agad mar-thà" #: simulation/components/Player.js:352 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Tha stòras a dhìth – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:354 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Tha stòras a dhìth – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:356 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Tha stòras a dhìth – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:358 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Tha stòras a dhìth – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:394 msgid "The production queue is full." msgstr "Tha an ciutha làn." #: simulation/components/ProductionQueue.js:769 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Cha do lorg sinn rum saor gus na h-aonadan air an trèanadh a shìoladh" #: simulation/helpers/Cheat.js:53 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (cealgaireachd)." #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Feumaidh tu togalach a thaghadh a thrèanaicheas aonadan." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cealgaireachd – stiùirich a h‑uile aonad)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Gealgaireachd – nochd am mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:466 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "Ghèill %(player)s." #: simulation/helpers/Commands.js:608 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cealgaireachd – aonad air an àrdachadh)" #: simulation/helpers/Commands.js:722 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Cha ghabh àrdachadh o nach deach riatanasan an astair a dhearbadh no air sgàth ’s gu bheil bacadh air an tìr." #: simulation/helpers/Commands.js:732 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Tha aonad ’na ghearastan ann nach gabh àrdachadh." #: simulation/helpers/Commands.js:775 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Chaidh ionnsaigh an aghaidh %(_player_)s iarraidh." #: simulation/helpers/Commands.js:814 msgid "There are no bribable units" msgstr "Chan eil aonad a ghabhas ceannach ann" #: simulation/helpers/Commands.js:860 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Chan urrainn dhan aonad/dha na h-aonadan an gearastan falbh" #: simulation/helpers/Commands.js:874 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Chan urrainn dhan a h-uile aonad tilleadh dhan obair" #: simulation/helpers/Commands.js:1114 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Cha deach na riatanasan teicneòlais airson an togalaich a choileanadh." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaìa" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Cluicheadair 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Cluicheadair 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Cluicheadair 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Cluicheadair 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Seilcheig (0.1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Mall (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Socrach (0.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Saorsnail (0.75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Àbhaisteach (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Luath (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Iolair (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Gun chiall (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Toinn air adhart (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Toinn air adhart (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Toinn air adhart (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Glac gach fear dhe na taisean a tha sgapte air a’ mhapa agus cum iad fad ùine shònraichte gus an geama a bhuannachd." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Glac na taisean" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Marbh aonadan is mill togalaichean uile nan nàmhad gus ruaig a chur orra." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Ceannsachadh" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Mill togalaichean uile nan nàmhad gus ruaig a chur orra." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Ceannsaich togalaichean" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Marbh aonadan uile nan nàmhad gus ruaig a chur orra." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Ceannsaich aonadan" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Marbh curaidhean nan nàmhad gus ruaig a chur orra." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Rìgh-mhort" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." -msgstr "" +msgstr "Tog no glac mìorbhail air thoiseach càich agus cum e fad ùine shònraichte gus an geama a bhuannachd. Thèid an tìmear ath-shuidheachadh nuair a thèid am mìorbhail a mhilleadh no a ghlacadh. Ma chaidh buaidh caidreachais a thaghadh, thèid an tìmear ath-shuidheachadh cuideachd nuair a dh’atharraicheas caidreachas an t-seilbheadair." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Mìorbhail" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Glè ìosal" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Ìosal" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Àrd" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Glè àrd" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Gus an dig am bàs" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Tagh an duilgheas seo ma tha 0 A.D ùr dhut." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Glè fhurasta" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Tagh an duilgheas seo mura toigh leat mòran strì." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Furasta" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Tagh an duilgheadas seo ma tha thu eòlach air 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Tagh an duilgheas seo ma tha thu a’ sireadh dùbhlan." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Doirbh" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Tagh an duilgheas seo ma tha thu coma gun dèid cur às dhut." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Dùbhlanach" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Beag bìodach" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Tha am mapa seo cho beag ’s gu bheil an rum glè ghann fiù airson nan stòrasan as bunasaiche." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Beag" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Tha mapaichean beaga iomchaidh dha dhithis on a ruigeas na cluicheadairean an nàmhaid gu luath fhad ’s a bhios beagan ruim aca fhathast airson leudachadh an ranntair." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Bheir mapaichean le meud meadhanach pailteas ruim dha dhithis ach bidh iad freagarrach dha dh’ochdnar cuideachd." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Seo am meud as fhearr airson 4 gu 8 chluicheadair on a tha pailteas ruim ann gus an ranntair leudachadh fhad ’s ghabhas na nabaidhean ruigsinn gu luath." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Mòr" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Mholamaid mapaichean mòra nuair a bhios mòran dhiubh còmhdaichte le uisge no beanntan do-ruigsinn." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Glè mhòr" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Cha mholamaid mapaichean glè mhòra on a bheir e glè fhada gus na nàimhdean a ruigsinn agus dh’fhaoidte gun cuir iad dèanadas a’ gheama am miosad." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Ana-mhòr" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Bot Peadra" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "’S e am bot tùsail aig 0 A.D. a th’ ann am Peadra. An aithris thu duilgheadas sam bith gu Wildfire Games (faic an ceangal air a’ phrìomh chlàr-taice)?\n\nTha buannachd a’ chruinneachaidh ’s air a’ mhalart an IF a-rèir leibheil an duilgheadais (seo −58% air leibheil a’ bhogsa-gainmhich, −44% air leibheil glè fhurasta, −25% air leibheil fhurasta, ±0% air leibheil mheadhanach, +25% air leibheil dhoirbh, +56% air leibheil dhùbhlanach). Tha an rannsachadh, an t-oideachadh ’s an togail nas maille air na leibheilean as fhasa cuideachd. A bharrachd air sin, cha dèan leibheil a’ bhogsa-ghainmhich leudachadh ’s cha doir e ionnsaigh." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-buildings.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-buildings.po (revision 22267) @@ -1,1908 +1,1908 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 # Sgàire Uallas , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Togalach sìobhalta" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Sìobhalta" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Ionad sìobhalta" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Tog fear gus cnap mòr de ranntair a ghabhail. Trèanaich saoranaich." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Ionad sìobhalta" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Tuineachas an airm" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:32 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Stoa rìoghail Greugach" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 msgid "Recruit special units." msgstr "Trus aonadan sònraichte." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Baile" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Ceadaich barrachd sluaigh." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Clachan" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Taigh" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Trèanaich lighichean. Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath (3 PB gach diog). Rannsaich leigheas ’s leasachaidhean a’ chreideimh." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Teampall" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Togalach dìona" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Balla fiodha" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:27 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Tog balla timcheall air a’ bhaile agad airson dìona làidir." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "Tùr dìona" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin gus roinn dhen mhapa a rùrachadh. Thèid e ’na Ghaìa mean air mhean nuair a bhios e air ranntair neo-phàirteach." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Gearastan" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Tùr freiceadain" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "Tùr freiceadain" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Tilgidh e saighdean. Cuir gearastan ann airson barrachd dìona. Tha e feumach air teicneolas nan toll-marbhaidh gus a bhonn a dhìon. Gabhaidh e leasachadh gu bhith na thùr cloiche." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Neartaich le clachan is àrdaich gu tùr dìona e." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Tùr dìona" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Tilgidh e saighdean. Cuir gearastan ann airson barrachd dìona. Tha e feumach air teicneolas nan toll-marbhaidh gus a bhonn a dhìon." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Tùr cloiche" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Balla cloiche" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:14 msgid "City Gate" msgstr "Geata a’ bhaile" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:16 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Leigidh seo aonadan tro bhalla a’ bhaile. Gabhaidh a ghlasadh gus inntrigeadh a bhacadh." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Gabhaidh geata a dhèanamh de phìos fhada dhen bhalla." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:48 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Leigidh seo leis na h-aonadan agad cuairteachadh tron daigneachadh agad." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:62 msgid "Wall Turret" msgstr "Turaid balla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:63 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Losgaidh e saighdean. Cuir gearastan ann gus balla a’ bhaile a dhìon an aghaidh ionnsaighean." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Togalach eaconamach" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "An eaconamaidh" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Ionad-stòrais airson stòras bìdh. Rannsaich leasachaidhean air cruinneachadh bìdh." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Tuathanas" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Cruthaich aonadan malairt airson malairt le margaidean eile. Iomlaid stòrasan. Rannsaich leasachaidhean air malairt is iomlaid." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Margaid" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Ionad-stòrais airson stòrasan fiodha, cloiche is meatailte. Rannsaich leasachaidhean air cruinneachadh nan stòrasan seo." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Taigh-stòrais" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Togalach an airm" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "An t-arm" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Trèanaich saighdearan-dùthcha. Rannsaich leasachaidhean trèanaidh." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Taigh-feachd" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Stàball" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Trèanaich eachraidh-dhùthcha. Rannsaich leasachaidhean trèanaidh." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Rannsaich leasachaidhean air airm ’s armachd." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Gobha" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Tog fear air an oirthir gus soithichean-mara a thogail is tòiseachadh air malairt thar a’ chuain. Rannsaich leasachaidhean co-cheangailte ris a’ mhuir." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Cala" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Stàball ailbheanan" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Trèanaich ailbhein." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Mòr-bhaile" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStables" msgstr "Stàball ailbheanan" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Ambasaid" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Dùn" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Trèanaich curaidhean, laoich is airm sèiste. Rannsaich leasachaidhean air innealan sèiste." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Taigh-chon" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Trèanaich coin-chogaidh." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" -msgstr "" +msgstr "Raon-cleachdaidh" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Trèanaich coisridh-dhùthcha air astar. Rannsaich leasachaidhean trèanaidh." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Raon" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Ceàrdach sèistidh" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Tog innealan-sèiste gus togalaichean an nàmhad a mhilleadh. Rannsaich teicneolasan sèiste gus buadhachd nan arm seo a leasachadh." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Ceàrdach" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Togalach ghoireasan" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Stòras" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Tog ’s buachaillich beathaichean treuda an-seo airson bìdh. Cuir beathaichean air a’ chiutha an-seo ach am faigh thu beagan bìdh gu cunbhalach no buannachd eile (Chan eil seo ri làimh fhathast)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Fàl" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Achadh" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "" +msgstr "Buain gràinne airson biadh. Bidh gach cruinniche a bharrachd a chuireas tu ris nas slaodaiche na càch." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Togalach sònraichte" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Seo togalach sònraichte nach fhaigh thu ach airson sìobhaltas shònraichte." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Leabhar-lann" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Rannsaich teicneolasan sònraichte." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Muilleann-cuairteachaidh" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Taigh-cluiche Greugach" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Bheir cliù dhan t‑sìobhaltas agad is cuir cnap mòr de thìr ris an impireachd agad." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Mìorbhail" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Tog innealan-sèiste. Cuir saidhgeadan ’nan gearastan ann airson dìona sheasmhaich." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Taigh-sunntais" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Trèanaich laoich." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Gearastan Greugach" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Seòmar comhairle" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Trèanaich curaidhean. Rannsaich teicneolasan sònraichte." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Thoir cliù air an t‑sìobhaltas agad is cuir cnap mòr de thìr ris an impireachd agad. Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu cianail fhèin luath." #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Tuineachadh eilein" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Cuir ri na tha ceadaichte dhut a shluagh is dìon slighean-uisge." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Trèanaich curaidhean is laoich Bhreatannach. Tog reitheachan-sèiste." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:12 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Cha dèan e losgadh is chan ghabh gearastan a chur ann." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Aitreabh" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Trèanaich saighdearan-dùthcha Afraga a Tuath. Rannsaich leasachaidhean airson aonadan Afraga a Tuath." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port malairt" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Tog bàtaichean-iasgaich gus feòil a chruinneachadh is longan-malairt gus malart a dhèanamh le calachan eile." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Stàball Cartagach ailbheanan" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasaid Ceilteach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise Ceilteach. Rannsaich leasachaidhean airson nan saighdearan seo." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasaid Ibèireach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise Ibèireach. Rannsaich leasachaidhean airson nan saighdearan seo." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Ambasaid Eadailteach" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Fastaich saighdearan-duaise Eadailteach. Rannsaich leasachaidhean airson nan saighdearan seo." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Dùn taighe-bhloca" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Gearastan Cartagach" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Balla ìosal" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Doca a’ chabhlaich" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Doca" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Tog is càraich longan-cogaidh cumhachdach." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Trèanaich bana-sagartan gus na saighdearan agad a shlànachadh. Trèanaich pìcearan còmhlain naoimh. Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Teampall ìobairte" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Trèanaich lighichean is eachraidh còmhlain naoimh" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Teampall Ba’al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Trèanaich curaidhean is laoich Ghallach. Tog reitheachan-sèiste." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taigh-tàrn" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Trus fanataich loma." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of princes" -msgstr "" +msgstr "Seanadh nam prionnsachan" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" -msgstr "" +msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Clach-chuimhne" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Clach-chuimhne urramach" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Nì gach aonad am broinn astair lèirsinne na cloiche-cuimhne seo sabaid nas treasa. Cha bhi crìonadh air togalaichean a tha am broinn ranntair na carraighe seo." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Gearastan Ibèireach" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campa Bleammye" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Trèanaich spùinneadairean-fàsaich Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Clachan Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Trèanaich fear-bata Nuba agus sealgair Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Pioramaid Kulušach" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pioramaid" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pioramaid mhòr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pioramaid bheag" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Sgrìn" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Teampall Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Trèanaich sagartan gus na saighdearan agad a shlànachadh. Trèanaich freiceadanan-teampaill Meroë. Cuir aonadan nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Teampall Mòr Amuin" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Trèanaich sagartan gus na saighdearan agad a shlànachadh. Trèanaich freiceadanan-teampaill Napatach agus rannsaich teicneolasan àraidh. Cuir aonadan nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath." #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Trèanaich curaidhean ’s laoich. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson dìona sheasmhaich." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Trèanaich curaidhean is laoich." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Carragh" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Carragh fuagraidh Aśoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Carragh Aśoka chliùiteach. Cuiridh i ri luaths coiseachd an luchd-malairt. Cha bhi crìonadh air togalaichean a tha am broinn ranntair na cloiche-cuimhne seo." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Mòr" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Campa shaighdearan-duaise (Èipheiteach)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Glac an structar seo ach an trèanaich thu saighdearan-duaise às an Èipheit Ghreugach." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Lùchairt Phearsach" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "Cìos satraip: Faigh beagan teachd a-steach cunbhalach de bhiadh, fiodh, clach is meatailt. Trèanaich curaidhean Pearsach is an lèintean-crios “neo-bhàsmhor.”" #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Aitreabh thaighean" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Tog coisridh-dhùthcha." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Riaghladair mòr-roinne" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Stàball Pearsach ailbheanan" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Trèanaich laoich eachraidh is tog reitheachan-sèiste." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Talla Pearsach" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Trèanaich ailbheanan-cogaidh is saighdearan-duaise Kardakes." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Taigh-òil" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Togalach sònraichte nam Pearsach." #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Geata Ištar Bhàbilon" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Meudaichidh seo ath-ghintinn na dìlseachd air togalaichean am fagas ach am bi iad nas dorra glacadh." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Stàballan an eachraidh" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Trèanaich eachraidh-dùthcha." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Taigh-malairt" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Gàrraidhean crochte Bhàbalon" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš’" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Trèanaich saighdearan-dùthcha Èipheiteach is Ear Mheadhanach. Rannsaich leasachaidhean trèanaidh." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-’a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr "Stàball Ptolamach ailbheanan" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-’a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Meudaich na tha ceadaichte dhut a shluagh. On a tha ballachan eabair aca, cha chosg taighean nan Èipheiteach dad ach tha iad glè lag." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Taigh-solais" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Tog air an oirthir e gus na h-oirthirean air feadh a’ mhapa a nochdadh. Astar lèirsinne glè mhòr: 180 meatair." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Togalach saor coltach ri taigh-feachd a ghabhas togail air ranntair neo-phàirteach ’s aig nach bi buaidh air an ranntair. Trèanaich saighdearan-duaise." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Seo togalach tuineachadh nam Ptolamach a tha coltach ris an ionad shìobhalta aig sìobhaltasan eile. Tha e nas laige agus tha a bhuaidh air an ranntair as lugha, ach tha e nas saoire is togaidh tu nas luaithe e. Trèanaich saighdearan-tuineachaidh à diofar dhùthchannan." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Teampall Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Bogha buaidhe" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Togalach sònraichte na h‑impireachd Ròmanach." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "Campachadh feachd" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Campa daingeann an airm" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no an nàmhad. Tog innealan-sèiste is trèanaich saighdearan-dùthcha. Slànaichidh seo aonadan a bhios ’nan gearastan ann beag air bheag." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Geata balla-sèiste" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Balla sèiste" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Sonnach fiodha is sgratha a ghabhas togail air ranntair nàmhad is neo-phàirteach." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Tùr balla-sèiste" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Teampall Mhàirs" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Teampall Bheasta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tenta" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Fasgadh sealach airson shaighdearan." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Stàball Seleucach ailbheanan" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Tog innealan-sèiste agus trèanaich laoich. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson dìona sheasmhaich." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Seo togalach tuineachadh nan Seleucach a tha coltach ris an ionad shìobhalta aig sìobhaltasan eile. Tha e nas laige agus tha a bhuaidh air an ranntair as lugha, ach tha e nas saoire is togaidh tu nas luaithe e. Trèanaich saighdearan-tuineachaidh à diofar dhùthchannan." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Teampall Apollo Pythiach" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Tog innealan-sèiste. Faodaidh gu ruige 20 saighdearan a dhol ’nan gearastan ann airson dìona sheasmhaich." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Seanadh Spartach" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Trèanaich curaidhean." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comaidh an airm" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Trèanaich curaidhean Spartach is laoch hoiplidean Homoioi." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Thoir cliù air an t‑sìobhaltas agad is cuir cnap mòr de thìr ris an impireachd agad. Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an slànachadh gu luath." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-units.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-templates-units.po (revision 22267) @@ -1,2807 +1,2807 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # GunChleoc, 2014-2018 # GunChleoc, 2014 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 15:29+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:00+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Catafalque" msgstr "Leabaidh-righe" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:19 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Leabaidh-righe sa bheil iarsmadh sàr-cheannaird." #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21 msgid "Relic" msgstr "Taise" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Saoranach" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Saighdear" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Bunasach" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Dlùth" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Eachraidh dlùth" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "Sleagh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Sleaghair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "1.5x an aghaidh eachraidh." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Claidheamhair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Eachraidh astair" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "Ranged" msgstr "Astair" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Boghadair" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Boghadair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Gath" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Streupaire eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Laoch" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Laoch" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Laoch eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Laoch boghadair eachraidh." #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Laoch streupaire eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Laoch sleaghair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Laoch claidheamhair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Ailbhean" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Coisridh" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Laoch coisridh" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Laoch boghadair" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Laoch streupaire" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "Màsair" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "Laoch màsair" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Pìc" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Laoch pìceir" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "An aghaidh: eachraidh le 3x." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Laoch sleaghair" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Laoch claidheamhair" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "Cù" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "Cù cogaidh" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Chan urrainn dha ionnsaigh a thoirt air togalach." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Marbh e is cruinnich biadh o stòras mòr na mara seo." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Curaidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Curaidh eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Curaidh boghadair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Curaidh streupaire eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Curaidh sleaghair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Curaidh claidheamhair eachraidh" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "Lighiche" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Taic" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Curaidh boghadair" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Curaidh streupaire" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Curaidh pìceir" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Curaidh sleaghair" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Curaidh claidheamhair" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Obraiche" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Coisridh dhlùth" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Pìcear" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "Sleaghair" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Claidheamhair" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Streupaire" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Longag" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Longadair" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Innealach" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 msgid "Ship" msgstr "Long" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Long-chogaidh aotrom" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Long-chogaidh" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Cuir aonadan ’nan gearastan ann gus an giùlan is airson buannachd ionnsaighe." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Long-theine" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Long-theine" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Thoir crìonadh air slàinte longan an nàmhad. Caillidh i fhèin slàinte gu slaodach on a tha i ’na teine, mar sin cleachd an long teine gu luath." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "Bàta-iasgaich" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Dèan iasgach airson biadh." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Long-mhalairt" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Dèan malairt eadar calachan. Cuir neach-malairt ’na ghearastan ann airson barrachd prothaide (+20% airson gach fear sa ghearastan). Tog ulaidhean-mara prothaideach." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Neach-malairt" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Gabhaidh a cheannach" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Long-chogaidh throm" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Long-chogaidh mheadhanach" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Inneal-sèiste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Losgaiche crainn" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Losgaiche crainn" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 msgid "Siege Catapult" msgstr "Crann-tabhaill sèiste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 msgid "Catapult" msgstr "Crann-tabhaill" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Reithe-sèiste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 msgid "Siege Tower" msgstr "Tùr sèiste" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 msgid "SiegeTower" msgstr "Tùr sèiste" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Saoranach boireann" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "Slànaich aonadan." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Tràill" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Cruinnichidh e stòrasan ach cha mhair e fada. Buannachdan le tochladh is buain fiodha." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin agus an fheadhainn aig do chaidreabhaich." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Seann-ghaisgeach" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Eachraidh Greugach" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Freiceadan a’ bhaile" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Saighdear-mara na h‑Àithne" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Boghadair Sgitiach" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "Crois-bhogha Greugach" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Themistocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Pealtast Tràcach" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:15 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "Saighdear-duaise" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Boghadair-duaise Criteach" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Longadair-mailisidhe na h‑Àithne" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoiplid na h‑Àithne" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Lethcheud-ràmhach" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trì-ràmhach na h‑Àithne" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Boireannach na h-Àithne" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Spùinneadair eachraidh" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Eachraidh Ceilteach" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Feun" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Feun-cogaidh Ceilteach" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Mòr-chlaidheamhair Breatannach" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Buaidheach (feun-cogaidh)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Buaidheach (claidheamh)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cynfelyn" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Longadair Ceilteach" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Sleaghair Ceilteach" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Reithe" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Venetic Ponti" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Giùlain iomadh saighdear thar a’ chuain." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Boireannach Ceilteach" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Draoidhean" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Neach-cairteil)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Eachraidh Numadach" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Eachraidh Eadailteach" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Eachraidh-duaise Gallach" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Eachraidh trom Ibèireach" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Eachraidh còmhlain naoimh" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Còmhlan naomh Astarta" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Afraga a Tuath" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Coisridh còmhlain naoimh" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Còmhlan naomh Bha’al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pìcear còmhlain naoimh" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Boghadair Moratàineach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Streupaire-duaise Ibèireach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Longadair Bailearach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Sleaghair Libitheach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Claidheamhair-duaise Gallach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Claidheamhair Samnaidheach" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Bogha-tilgeil" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Bireme" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Dèan malairt eadar calachan. Cuir fear-malairt ’na ghearastan ann airson barrachd prothaide (+20% airson gach fear sa ghearastan). Tog ulaidhean-mara prothaideach. Gheibh na Cartagaich +25% de bhuannachd air a’ mhalairt-mhara." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Còig-ràmhach" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trireme" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Boireannach Cartagach" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Eachraidh uasal Gallach" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent Gallach" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanatach lom" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Claidheamhair trom" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Sònraichte: gathan lasrach. Math an aghaidh togalaichean." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Long-theine Ibèireach" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Boireannach Ibèireach" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ban-shagart Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Eachraidh aotrom Napatach" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Spùinneadair-fàsaich Blemmye" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Càmhal" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Eachraidh trom Mheroë" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Eachraidh uasal" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "Htr Ms’ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Ailbhean cogaidh Mheroë" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "Abore ‘h3" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Boghadair uasal" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Geàrd teampaill Napatach" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "rs ‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Geàrd teampaill Mheroë" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "rs ‘Iprmk" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "Tuaghan a bhriseas armachd: 1.3x an aghaidh laoich is curaidhean." #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "Tuagh" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "‘Irk.‘Imn" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "Nastasen Ankhkhare" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Boghadair Nuibitheach" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Steabhagair Nubach" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Streupaire Nubach" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "nhw ‘h3w Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Pìcear Mheroë" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "si3wrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Sleaghair Nuibitheach" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Claidheamhair Mheroë" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Tùr sèiste Kulušach" #: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "Wh’-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Bàrc-malairt Nìl" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "D3y sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trì-ràmhach shaighdearan-duaise Ptolamach" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "shry ‘3" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "Boireannach Kulušach" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sagart" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "w’b nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Marsanta Nìleach" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Ath-òrdachadh ionmhais: Ri linn a’ chaidreachais leis an Ròimh, dh’ath-òrdaich Filip cùisean ’s ionmhas na dùthcha agus dh’fhàg e dìleab dhe mhèinnean air an ath-fhosgladh is airgeadra ùir dhan dùthaich. Buannaich beagan meatailt gu cunbhalach." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Streupaire eachraidh Odrysach" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lannsair Teasalach" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Eachraidh companaich" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Giùlanair-sgèithe Masadonach" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alasdair Mòr" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Buannachd curaidh-mhuirt: +20% air ionnsaighean an aghaidh curaidhean an nàmhad." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demetrios nan Sèist" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II na Masadoine" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B’ ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus Epirus" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Pealtast Agrianach" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Companach coise" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Sleaghair Rodach" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 msgid "Macedonian Trireme" -msgstr "" +msgstr "Trì-ràmhach Masadonach" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Boireannach Masadonach" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Eachraidh aotrom Innseanach" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Spùinneadair eachraidh Innseanach" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Feun-cogaidh" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Innseanach" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Gaisgeach" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Ban-geàrd" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Ban-geàrd boghadair" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Boghadair ailbhein" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka Mòr" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Aura gaisgich: “Fuagraidhean Aśoka” - gabhaidh carraighean fuagraidh Aśoka a thogail fhad ’s a bhios Aśoka beò." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Mòr-bhoghadair" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Sleaghair bambù" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Claidheamhair Innseanach" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Iasgair" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Bàta-malairt" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Ailbhean obrach" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Ionad-stòrais a ghabhas gluasad. ’S urrainn dha taic a thoirt dhan togail cuideachd." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Boireannach Innseanach" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sagart Bràmach" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:12 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Cleòca dubh Tràcach" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:20 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Claidheamhair armaichte" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:11 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Streupaire trom" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Giùlanair ùbhlan Pearsach" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxes II" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Feun-speala Bàbalonach" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Eachraidh aotrom Meadach" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Eachraidh Capadòcaidheach" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Eachraidh Hiorcàinia" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lannsair trom Bactrach" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrish Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Boghadair eachraidh trom Bactrach" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor Pearsach" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Anusiya" msgstr "Anusaidhea" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Kùrois II Mòr" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darius The Great" msgstr "Darius Mòr" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Boghadair Sogdhach" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Anatolian Auxiliary" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "Giùlanair-sgèithe" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoiplid Cardacais" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Streupaire Cardacais" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Reithe-sèiste Aisiridheach" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:19 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Long-fhada Chìoprasach" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Bàta-malairt Iònach" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunash Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trì-ràmhach Pheniceach" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Boireannach Mesopotamach" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Median Magus" msgstr "Draoidh Meadach" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Marsanta Araimèach" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin is margaidean do chaidreabhach. Gheibh na Pearsaich buannachd de +25% air malart tìre." #: simulation/templates/units/plane.xml:42 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:43 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Plèan-cogaidh Aimeireaganach às an Dàrna Cogadh." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolamaidh III Eurgetes (Taibheartach)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Boghadair càmhail Nabataidheach" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Eachraidh tuineachaidh Tharanto" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Eachraidh tuineachaidh Masadonach" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Eachraidh geàird rìoghail" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh le tùr" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Coisridh geàird rìoghail" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Diagannàd" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Kleopatra H’ Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Ptolamaidh I “An Slànaighear”" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A’ Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Ptolamaidh IV “An t-Athair Gràdhach”" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Ptolemaios D’ Philopator" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Boghadair-duaise Nuibitheach" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Streupaire-duaise Tuireos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Pìcear Èipheiteach" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Sleaghair Iùdhach" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Sleaghaire-duaise Tuireos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Boireannach Èipheiteach" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Sagart Èipheiteach" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Eachraidh caidreabhach Eadailteach" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Eachraidh Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Ceann-cheud Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Lèine-chrios a’ chonsail" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Coisridh throm Eadailteach" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Streupaire Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Sleaghair seann-ghaisgeach" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Claidheamhair Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Lèigiunach Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionarius Romanus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Lèigiunach Mairiach" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marian Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 msgid "Onager" msgstr "Onagair" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpio" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinqueremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Còig-ràmhach Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trì-ràmhach Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Boireannach Ròmanach" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Sagart na stàite" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Marsanta poblach" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Streupaire Samnaidheach" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Sleaghair Samnaidheach" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Slànaighear)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Boghadair eachraidh Dathaidh" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Eachraidh mailisidhe" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Cataphrag Seleucach" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Feun-speala" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh armaichte" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Pìcear sgèithe airgid" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Claidheamhair trom Ròmanach" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antiochus III “Mòr”" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G’ Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antiochus IV “An t-Ionracan”" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D’ Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleucus I “Am Buadhair”" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A’ Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Boghadair Siridheach" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Gathadair Arabach" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Pìcear sgèithe umha" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspides" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Sleaghaire-mailisidh Tuireos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Claidheamhair-duaise Tràcach" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trì-ràmhach Seleucach" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Boireannach Siridheach" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Eachraidh Peireogais" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Eachraidh caidreabhach Greugach" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Pìcear Spartach" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoiplid Spartach" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Coisridh Sgiriteach" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Streupaire Heileotais" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoiplid Peireogais" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Spartan Trireme" -msgstr "" +msgstr "Trì-ràmhach Spartach" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Boireannach Spartach" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:31 msgid "Fire Raiser" msgstr "Inneal togail teine" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplaid còmhlain naoimh Thìba" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Laoch sleaghair." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Cleòca dubh Teaspaidheach" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4 msgid "Longship" msgstr "Long-fhada" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1541 +1,1542 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Alessandro Nunes , 2019 # alrope , 2014 # Angelo Florentino , 2017 # Arthur Paim Arnold , 2015 # borg 2k , 2017-2018 # Caio Northfleet , 2014 # Dalcio Marçal, 2016 # Diana K. Cury , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # alveselvis16 , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Sturm , 2014 # Guilherme Soster , 2014 # Guilherme Soster , 2016 # Gustavo Moitinho , 2016 # Hunteros , 2013 # Igor Aleixo , 2016-2017 # Jorno Jornade , 2018 # jose, 2017 # J. P. Lacerda , 2016 # JulioBianor , 2014 # Junior Lage , 2017 # Leonardo Augusto Suzin , 2014 # Leonardo Tada Antunes , 2014 # Lourenço Gaiteiro , 2017 # Lucas Simões , 2013 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Mateus Seenem Tavares , 2016 # Matheus Clemente , 2015 # Mihailov Vasilievic Filho, 2015 # mliell , 2014 # mogafi, 2014 # pizzaiolo, 2015 # Paulo Castro, 2013 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2017 # PedroDognani , 2015 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Rowel , 2014 # Rui , 2018 # Sturm , 2014 # Thiago Perrotta , 2015 # Tiago, 2018 # Victor Gregório , 2017 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 13:22+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Nunes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Você deseja se render?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair do jogo?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Eu vou voltar" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Eu renuncio" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compre %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Venda %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Há %(inactiveString)s." msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Não há nenhum comerciante de terra." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador." #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial" msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Não há nenhum navio comercial." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausado por %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto" #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s está retornando ao jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s está entrando no jogo." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s saiu do jogo." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s retornou ao jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s entrou no jogo." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada." #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado com o servidor." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "A conexão com o servidor foi perdida." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando jogadores se conectarem." #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat e notificações" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensagens do Chat" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Chat dos jogadores" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Chat dos aliados" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Chat dos inimigos" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Chat dos Observadores" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Chat privado" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Você venceu!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Você foi derrotado!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Agora você é aliado de %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Agora você está neutro com %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s agora é seu aliado." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s agora está neutro com você." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Clique para sair deste tutorial." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Clique quando estiver pronto" #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Siga as instruções." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jogadores: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso" #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Gravação salva em %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "Fora de sincronização." #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Erro de sincronização." #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Sua versão é diferente da versão original do jogo." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliados" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s trocou %(amountsBought)s por %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Seu rebanho foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Você foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada." #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s" #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Montado" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rank" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Experiência:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganho: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coletores atuais/max" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Pontos de Captura:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Carregando:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Levante um alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Fim do alerta." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Desalojar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clica para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo." #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jogador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Trancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Destrancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Compactar" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Descompactar" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar Desmontagem" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar Montagem" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidade populacional insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Melhorar para %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Melhorar para %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancelar Melhoramento." #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Manter posição" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Ataque oponentes próximos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuja se atacado" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-clique" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Digite a mensagem para enviar." #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público." #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador." #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados." #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado." #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "Encontrar trabalhador ocioso" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%." #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizar histórico / árvore de estrutura\nÚltima abertura será reaberta no clique." #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Você deseja sair?" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VITORIOSO!" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTADO!" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "A gravação terminou. Você deseja sair?" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem." #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "Não ordenado" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "População (atual / limite)" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "População máxima: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais." #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo túnel do tempo" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Clique com o direito em outro mercado para definí-lo como destino." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino." #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganho esperado: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Desalojar Todos." #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Destrua as unidades ou construções selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Abortar a ordem atual." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Ordena as unidades selecionadas para guarnecer uma construção ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar um edifício ou unidade mecânica." #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Foco no Ponto de Encontro." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Voltar ao Trabalho" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ordene que as unidades selecionadas protejam uma construção ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Remover guarda" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troca & Comércio" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Patrulha" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Ataca todas as unidades inimigas, evitando construções." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Você está permitido a usar este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "O uso deste depósito é proibido" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada." #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "A entidade é indeletável." #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Para:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Histórico" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrar o histórico do chat." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Selecione um destinatário do chat." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Controle todas as unidades" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Mude a perspectiva" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Mostre o estado de seleção" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Overlay de obstrução" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Overlay de movimentos de unidades" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Overlay de alcance" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Overlay da caixa delimitadora" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Câmera restrita" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Permitir manipulação do tempo" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades selecionadas" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Deles" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Desistir" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Jogo Pausado" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clique para Resumir o Jogo" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Siga o Jogador" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolher jogador para ver" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Modo observador" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Troca & Comércio de Bens" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Troca" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Vender" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Comprar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Não há mercados disponíveis." #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Bens" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Questão" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sim ou não?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Resistência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Saúde:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Pontos de captura:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Ataque e Armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Fila de Produção" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade de Jogo" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Escolha velocidade do jogo" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1157 +1,1158 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Alessandro Nunes , 2019 # borg 2k , 2017 # Giovane Guerreiro , 2015 # Jorno Jornade , 2018 # jose, 2017 # Junior Lage , 2017 # Matheus Clemente , 2015 # Monstro Socialista , 2016 # pizzaiolo, 2015 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2015-2016 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Rui , 2018-2019 # Tiago, 2018-2019 # Victor Gregório , 2017 # Vinícius Pereira , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:45+0000\n" -"Last-Translator: borg 2k \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 13:27+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Nunes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Peixe" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Colete comida deste abundante recurso oceânico." #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Corte para acumular madeira." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Geologia Genérica" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mineral" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de Metais" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Um depósito de minerais, dá chance de encontrar raros metais preciosos." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Pedra" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Mina de pedras" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Minere isto para prover seu império com pedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Ruínas Genéricas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Essas ruínas podem ser mineradas para conseguir recursos." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Tesouro Genérico" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tesouro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Um tesouro que pode ser coletado rapidamente." #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "Muralha da Cidade" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Mure sua cidade para uma defesa robusta." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Exército de Alexandre Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exército de Alexandre Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "É com isso que se pareceria um exército, no mapa estratégico." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Exército da Macedônia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exército da Macedônia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Exército de Leônidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exército de Leônidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "Povoado" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Pequena Pólis Grega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta é uma pequena cidade grega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "Pólis Grega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta é uma grande cidade grega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuário Religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuário Religioso Grego" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Raposa do Artico" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "Urso-pardo" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "Javali" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "Javali" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedário" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Galinha" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodilo do Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodilo-do-nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Veado-vermelho" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "Macaco" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante Africano de Arbusto" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cria de Elefante Africano da Savana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante-asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Elefante Asiático Bezerro" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante Africano da Floresta" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilápia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atum" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Raposa do Artico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Raposa Vermelha" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazela-de-Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Girafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Girafa Juvenil" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Cavalo" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "Leão" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "Mastim" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Boi-Almiscarado" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "Pavão" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavão-indiano" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Porco" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Porco" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Leitão" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "Pônei" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Coelho" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte-Branco" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tubarão-Branco" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Ovelha" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Baleia-comum" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Baleia-corcunda" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu-de-cauda-preta" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "Galgo Irlandês" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra-comum" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto Robusto" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bagas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Colete a fruta desses arbustos para acumular comida." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Colete uvas desse vinhedo por comida." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Arbusto de folha caduca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Acácia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Pinheiro de Alepo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "Macieira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Figueira-de-bengala" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobá" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Broto de Baobá" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobá jovem" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "Baobá morto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Alfarrobeira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Broto de Cedro-do-atlas" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedro-do-atlas" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "Cedro-do-atlas morto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmeira Cretense" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Cipreste" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmeira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "Tamareira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "Tamareira frutífera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Árvore Morta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Faia Europeia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Figo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Colete figos por comida." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Broto de Abeto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangue" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmeira mediterrânea" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Carvalho" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Carvalho Grande" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "Oliveira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmeira do Egito" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmeira-de-leque" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmeira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmeira Tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Pinheiro" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinheiro-larício" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Álamo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Árvore de Álamo Preta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmeira Senegalesa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Árvore Tamargueira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Cedro-australiano" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruínas Antigas" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "Pirâmide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "Grande Pirâmide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirâmide Menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "Ruínas de Pedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Pedra ereta celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estátuas dos egípcios ptolemaicos" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estátua Cuchita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "Estátuas Romanas" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo Grego Inacabado" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "A construção deste templo não terminou e por isso, ficou em ruínas." #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesouro de Comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barris Meio-enterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Estoque de Comida Persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesouro de Comida Persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "Velo Dourado" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "Tesouro de Metal" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "Caixa Secreta" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "Especiarias Persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "Tapetes Persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "Pégaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufrágio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Um naufrágio militar em decomposição. Uma boa oportunidade para qualquer empresário." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carga do Naufrágio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Um naufrágio com muitas vidas perdidas. Boa oportunidade para homens de negócios." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "O naufrágio de um navio de carga pequena. Uma boa oportunidade para qualquer empresário." #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Um navio de carga bateu na metade. Uma boa oportunidade para qualquer empresário." #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesouro de Pedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesouro de Madeira" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de Madeira" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ponte de Madeira" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Cabana" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunitária" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "Coluna Dórica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Coluna Dórica Tombada" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Posto Comercial do Deserto" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cerca longa de madeira" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cerca de Madeira Pequena" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "Cerca de Pedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Campo de Trigo" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Templo Épico" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Abrigue unidades para recuperar sua saúde mais rapidamente." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propileus" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Colunata" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Colunata Helênica" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco Egípcio" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" -msgstr "" +msgstr "Lança Angulada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "Curva de Paliçada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "Canto de Paliçada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "Forte de Paliçada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de Madeira" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "Portão de Paliçada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." -msgstr "" +msgstr "Permite que as unidades atravessem uma parede de paliçada. Pode ser fechado para impedir o acesso." #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "Paliçada" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Isto deixará você faça unidades circularem por suas fortificações" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Posto avançado" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Torre de Vigilância" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Espinhos Altos" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "Colunata" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colunata do Corinthian" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Tenda grande" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Tenda média" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Tenda pequena" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa Quadrangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "Mesa Quadrada" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "Muralha de Madeira" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Mudanças em uma casa 10-pop para civilizações com essas casas, é excluído por outras civilizações." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Mudanças em uma casa 5-pop para civilizações com essas casas, é excluído por outras civilizações" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espião" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "Requer pelo menos 16 unidades de infantaria de combate corpo-a-corpo." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti Cavalaria" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Linha de Batalha" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "Requer pelo menos 4 unidades." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marcha Forçada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Coluna Aberta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "Requer pelo menos 8 unidades." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Fechar Pedido" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Ordem Aberta" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "Requer pelo menos 10 Hoplitas." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Espalhar" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "São permitidas apenas arqueiros." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuça" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "Requer pelo menos 16 piqueiros." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Tartaruga" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "Requer pelo menos 6 unidades de cavalaria." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Cunha" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "Jogador" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 22267) @@ -1,2222 +1,2223 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Alessandro Nunes , 2019 # alrope , 2014 # Arthur Paim Arnold , 2014 # borg 2k , 2017-2018 # Caio Northfleet , 2014 # Diana K. Cury , 2014 # Elisa Silva Ramos , 2014 # alveselvis16 , 2014 # Enrico Nicoletto , 2013 # Ernan, 2014 # Ernan, 2014 # Estus , 2014 # Fábio Medeiros , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Sturm , 2014 # Guilherme Soster , 2014 # Hunteros , 2013 # Igor Aleixo , 2016-2017 # Jorno Jornade , 2018 # Jose Bentivi , 2017 # jose, 2017 # JulioBianor , 2014 # Lourenço Gaiteiro , 2017 # Lucas Simões , 2013 # mac.edgar , 2014 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Marcos Correa , 2014 # Marcus Rasseli , 2013 # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto , 2013 # Mateus Seenem Tavares , 2016 # Matheus Clemente , 2015 # Mihailov Vasilievic Filho, 2015 # mliell , 2014 # mogafi, 2014 # pizzaiolo, 2015 # Paulo Castro, 2013 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2015 # PedroDognani , 2015 # PedroDognani , 2014 # Qodek , 2014 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite , 2016 # Rowel , 2014 # Rui , 2018-2019 # Sturm , 2014 # Tiago, 2018 # Washington Ramon Santos nascimento , 2014 # Werther Ramalho , 2017 # yurids, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Rui \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:40+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Nunes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Inteligência Artificial será desabilitada para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escolher uma civilização aleatória quando o jogo começar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s não está pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Estou pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indique que você está pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s está pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Fique pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Manter-se pronto mesmo se houver modificações nas configurações da partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Não estou pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Informa que você ainda não está pronto para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "As configurações do jogo foram alteradas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entrou" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s saiu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos os mapas, exceto mapas navais e demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas Navais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas onde os navios são necessários para alcançar o inimigo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de Demonstração" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estes mapas não são reproduzíveis, mas apenas para fins de demonstração." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Novos mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas que são novos nesta versão do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Exibir mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que acompanham eventos com scripts e potencialmente geram unidades inimigas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Todos os Mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Cada mapa do tipo de mapa escolhido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipo de jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Selecionar um tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Selecionar um filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Selecionar Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Selecionar um mapa para jogar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Tamanho do Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Selecionar tamanho de mapa. (mapas maiores podem reduzir performance.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Selecione flora e fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Números de Jogadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Selecionar número de jogadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Limite Populacional" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Selecione a população limite." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Aviso: pode haver problemas de desempenho se todos os %(players)s atingirem a população %(popCap)s limite. " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos Iniciais" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantidade inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Selecionar os recursos iniciais do jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Cesar Fogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Definir tempo inicial em que os ataques não são possíveis." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Contagem de Relíquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Número total de relíquias surgidas no mapa. A vitória de relíquia é mais realista com apenas uma ou duas relíquias. Com números maiores, é importante capturar as relíquias para receber bônus de aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Duração da Relíquia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Relíquia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duração da Maravilha" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Maravilha." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade do Jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Selecionar velocidade de jogo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecione a dificuldade deste cenário." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Selecionar jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Selecionar equipe do jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Escolha a civilização para este jogador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Escolha uma cor." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnição do Heroi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Alternar se os heróis podem ser guarnecidos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Nômade" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "No modo Nômade, os jogadores começam com apenas algumas unidades e devem procurar um local adequado para construir sua cidade. É recomendado o cessar-fogo." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa Revelado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar o mapa revelado (veja tudo)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar o mapa explorado (veja o mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desativar Tesouros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." -msgstr "" +msgstr "Não adicionar tesouros ao mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Desativar Espiões" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desabilitar espiões durante o jogo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Times Trancados" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alternar equipes bloqueado." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimo Homem de pé" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alterne para escolher se o último jogador restante ou o último conjunto de aliados vence." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Trapaça" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alternar usabilidade de trapaças." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Jogo Classificado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterne se este jogo vai ser avaliado para o leaderboard." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Pressione %(hotkey)s para automaticamente completar nomes de jogadores ou configurações." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Voltar para o lobby." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Voltar ao menu principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Comece a Partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar um novo jogo com os ajustes atuais." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Iniciar um novo jogo com as configurações atuais (desativado até que todos jogadores estejam prontos)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizar histórico / árvore de estrutura\nÚltima abertura será reaberta no clique." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurar Inteligência Artificial: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Alternar o %(name)s guia de configurações." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Use %(hotkey)s para mover o guia de configurações para baixo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Use %(hotkey)s para mover o guia de configurações para cima." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escolha qualquer mapa aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escolha um bioma aleatoriamente." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Inteligência Artificial: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuído(s)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Jogo do %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Por favor entre com um nome de servidor valido." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Número da porta do servidor deve ser entre %(min)s e %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensagem da rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "Registrando com servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "O jogo já começou, juntando-se novamente..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "Este nome já está em uso." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "Falha ao hospedar via STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Não é possível hospedar o jogo: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Não é possível entrar no jogo: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Jogo do %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "A carregar \"%(map)s\"" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Gerando “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuração de Inteligência Artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "Jogador artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Nível de dificuldade do jogador artificial" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Comportamento da Inteligência Artificial:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Configuração da partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Carregando dados do mapa. Aguarde…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Cor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Posicionamento do Jogador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trapaças ativadas." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Reiniciar para o padrão qualquer civilização que tenha sido selecionada (aleatório) ." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restaura todos os times para o padrão." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Juntar-se a um jogo existente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome do Jogador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Hostname do Servidor ou IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Porta do servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configure seu servidor como host." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome do servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Use STUN para evitar problemas com firewalls" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Deixe em branco para utilizar a porta padrão." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" -msgstr "" +msgstr "\"Zeus \\[...] estabeleceu sua lei: a sabedoria vem através do sofrimento. \\[...] Assim, os homens contra a sua vontade aprendem a praticar moderação. \\[...] Essa graça é dura e violenta\". - Ésquilo (\"Agamenon\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" -msgstr "" +msgstr "\"Ela \\[Helen] trouxe para Ilium seu dote, destruição\". - Ésquilo (\"Agamenon\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"No coração de todo tirano brota no final este veneno, que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Sua determinação é não parecer, mas ser, o melhor.\" - Ésquilo (\"Sete Contra Tebas\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo pesado.\" - Ésquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Os deuses ajudam os que se ajudam.\" - Esopo (\"Hercules e o Wagoner\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"É econômico preparar-se hoje para as necessidades do amanhã.\" - Esopo (\"A formiga e o gafanhoto\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"União dá força.\" - Esopo (\"O Pacote de Paus\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nunca confie no conselho de um homem em dificuldades.\" - Esopo (\"A Raposa e a Cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"A familiaridade gera desprezo, o conhecimento amolece os preconceitos.\" - Esopo (\"A Raposa e o Leão\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"O egoísmo pode levar à autodestruição.\" - Esopo (\"A Rã e o Boi\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Lento e constante ganha a corrida.\" - Esopo (\"A Lebre e a Tartaruga\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"É melhor ser sábio pelos infortúnios dos outros do que pelos seus próprios.\" - Esopo (\"O Leão, o Burro e a Caça da Raposa\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"As promessas dos inimigos foram feitas para serem quebradas.\" - Esopo (\"A Enfermeira e o Lobo\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Qualquer desculpa servirá a um tirano.\" - Esopo (\"O Lobo e o Cordeiro\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" -msgstr "" +msgstr "\"Se eu fiz alguma coisa nobre, isso é uma memoria suficiente; se eu não tiver feito, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.\" - Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Provérbios dos Espartanos\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Os espartanos não perguntam quantos, apenas onde estão os inimigos.\" - Agis II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Não choreis por mim, como sofro injustamente, estou numa situação mais feliz do que os meus assassinos.\" - Agis IV de Esparta ao ver um dos seus carrascos chorar (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Só o sexo e o sono me fazem consciente de que sou mortal.\" - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", séc. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"É muito servil viver em luxo, mas muito nobre para trabalhar duro. \\[…] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?\" - Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", seção 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Gloriosas são as ações daqueles que sofrem no trabalho e correm o risco de perigo; e é delicioso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal.\" - Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu, pelo menos, acho que para um homem corajoso não há fim para trabalhos, exceto os próprios trabalhos, desde que levem a realizações gloriosas.\" - Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Se eu não fosse Alexandre, eu gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope].\" - Alexandre o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Morália\", XXII, \"Sobre as Fortunas de Alexandre o Grande\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Para o mais forte!\" - Alexandre, o Grande, em seu leito de morte, quando perguntado quem deveria sucedê-lo como rei (Arriano, \"A Anábase de Alexandre\", 7,26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Não roubo a vitória.\" - Alexandre, o Grande, quando sugerido para invadir os persas à noite (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"As leis escritas são como teias de aranhas, elas captam, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão rasgadas em pedaços pelos ricos e poderosos.\" - Anacársis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solão\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"A ágora é um lugar estabelecido para os homens se enganarem e se comportarem cobiçosamente\". - Anacharsis, um filósofo cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", Anarqusis, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Não foi por cuidar dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.\" - Anaxândrides II de Esparta (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios de Espartanos\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Os Estados estão condenados quando não conseguem distinguir os homens bons dos maus.\" - Antístenes (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Antístenes, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"A raposa conhece muitos truques, o ouriço um bom.\" - Arquíloco (fragmento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dê-me um lugar para ficar, e eu vou mover o mundo.\" - Arquimedes, sobre o uso da alavanca (Diodorus Siculus, \"A Biblioteca da História\", fragmentos do livro XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir altas muralhas e navios de guerra.\" - Aristófanes (\"Aves\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais íntimos em defesa da verdade.\" - Aristóteles (\"Ética a Nicômaco\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"A felicidade depende do lazer, pois estamos ocupados para ter lazer e fazemos guerra para viver em paz.\" - Aristóteles (\"Ética de Nicômaco\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"O homem é por natureza um animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tanto o oligarca como o tirano desconfiam do povo, portanto, os privam de seus braços.\" - Aristóteles (\"Política, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Eu ganhei isso pela filosofia: que eu faço sem ser comandado o que os outros fazem apenas por medo da lei.\" - Aristóteles (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Aristóteles, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu.\" - Aristóteles (Estobeu, \"Florilégio\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"O próprio Alexandre, atormentado pela sede, com grande sofrimento e dificuldade, no entanto, levou o exército a pé \\[…] Neste momento, alguns dos soldados leves \\[…] encontraram água \\[…], derramaram a água em um capacete e levaram a ele. Ele tomou, e elogiando os homens que trouxeram, imediatamente derramou na terra à vista de todos.\" - Arriano sobre a marcha de Alexandre através do deserto Gedrósiano (\"A Anábase de Alexandre\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Empurrando sua lança no rosto de Mitrídates, ele \\[Alexandre] o atirou ao chão. Então Resaces \\[um Persa] \\[…] bateu na sua cabeça com uma espada. \\[…] Alexandre o jogou também para o chão, perfurando seu peitoral com uma lança. Espitrídates \\[um Persa] já tinha levantado sua espada contra Alexandre por trás quando Clito \\[…] cortou o seu braço.\" - Arriano sobre a Batalha do Grânico (\"A Anábase de Alexandre\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Cada um lembre seus descendentes que eles também são soldados e que não devem abandonar as fileiras de seus antepassados, ou retirar-se por covardia.\" - Aspásia (Platão, \"Menexêno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintílio Varo, devolva minhas legiões!\" - Augusto, depois que três legiões foram aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetônio, \"Divino Augusto\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"Em meu décimo nono ano, por minha própria iniciativa e a meus gastos, criei um exército com o qual liberei o estado, oprimido pela tirania de uma fação.\" - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"As guerras, tanto civis como estrangeiras, eu travei em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso poupei todos os cidadãos que pediram perdão.\" As nações estrangeiras que poderiam com segurança serem perdoadas eu preferia salvar em vez de destruir. - Augusto, em sua autobiografia (\"Atos do divino Augusto\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Escolham o curso que vocês adotam com deliberação, mas quando o tiverem adotado, perseverem nisto com firmeza.\" - Preconceito de Priene (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bias, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Que estúpido foi para o rei arrancar os cabelos de tristeza, como se a calvície fosse uma cura para a tristeza.\" - Bion de Boristene (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III, 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Ele não adquiriu uma fortuna, a fortuna o adquiriu.\" - Bion de Boristene, referindo-se a um rico avarento (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", Bion, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Ai dos Derrotados!\" - Brennus, chefe Gaulês que havia tomado Roma (com exceção de uma guarnição no Capitólio). Quando Camilo chegou de Veios e sitiou-o, negociou sua retirada por 1000 quilos de ouro, mas não sem usar pesos falsos e acrescentando o peso de sua espada na balança quando os romanos se queixaram (Políbio, \"Histórias\", II, 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Roubo, massacre, pilhagem, eles \\[os Romanos] enganosamente nomeiam o império, eles fazem um deserto e chamam isso de paz.\" - Calgaco, chefe caledônio em um discurso antes da Batalha de Monte Gráupio (Tácito, \"Agrícola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Coloque um ladrão para pegar um ladrão.\" - Calímaco (\"Epigramas\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Toda a humanidade governa suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres nos governam.\" - Cato o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"O pior governante é aquele que não pode governar a si mesmo.\" - Cato o Ancião (Plutarco, \"Morália\", III. \"Ditos de Romanos\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Os sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos dos sábios.\" - Cato o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Ancião\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Além disso, considero que Cartago deveria ser destruída.\" - Cato, o Velho, que terminou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão o Velho\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Se um rei é energético, seus súditos serão igualmente enérgicos.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Aquele que impõe um castigo severo torna-se repulsivo para o povo, enquanto que aquele que concede um castigo leve torna-se desprezível, mas quem impõe um castigo merecido torna-se respeitável.\" - Cautília (\"Artaxastra\", I. \"Concerning Discipline\", capítulo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"Nós não hesitamos, mas demos a nossa vida para salvar a Grécia quando seu destino estava pendurado na ponta de uma navalha.\" - epitáfio coríntio aos seus caídos das guerras persas (Plutarco, \"Morália\", XI. \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" -msgstr "" +msgstr "\"Então o sangue realmente fluiu, pois as duas linhas estavam tão próximas que o escudo batia contra o escudo, e eles enfiavam suas espadas no rosto um do outro. Era impossível para os fracos ou covardes recuarem; de homem para homem eles lutavam como em combate único. \" - Curtius Rufus sobre a Batalha de Issus (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Eu sou Ciro, que ganhou para os persas o seu império. Portanto, não me arrependa este pedaço de terra que cobre meus ossos.\" - Epitáfio de Ciro, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu sou Dario, o grande rei, rei dos reis, rei da Pérsia, o rei dos países, \\[...] 23 terras no total\". - Dario I (inscrição Behistun, coluna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" -msgstr "" +msgstr "\"Phraortes foi capturado e trazido diante de mim. Eu cortei seu nariz, suas orelhas e sua língua, e eu coloquei um olho, e ele foi mantido em cadeias na entrada do meu palácio, e todas as pessoas o viram. Então eu crucifiquei ele em Ecbatana, e os homens que eram seus principais seguidores \\[...] eu esfolei e pendurei suas peles, cheias de palha. \" - Dario I (inscrição Behistun, coluna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Por desejar pouco, um pobre homem se torna rico.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"É difícil ser governado por alguém inferior.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"A força física é somente nobre no gado, é a força do caráter que é nobre nos homens.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Não é possível encontrar um poder duradouro sobre a injustiça, o perjúrio e a traição\". - Demosthenes, em um de seus muitos discursos contra o crescente Filipe II da Macedônia (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Entrega, entrega, entrega.\" - Demóstenes, quando perguntado quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cícero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" -msgstr "" +msgstr "\"Os macedônios primeiro levantaram um grito sobrenatural seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta limítrofe do campo de batalha ecoou de volta o som, e aquele segundo rugido foi mais alto que o grito de guerra macedônio, quinhentos mil homens gritaram em uma só voz.\" - Diodoro da Sicília sobre a Batalha de Issus (\"A Biblioteca da História\", XVII, sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brásidas, tomando o seu lugar no corredor, lutou contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos, mas depois de um tempo, com muitas lanças jogadas ele sofreu muitas feridas na parte dianteira de seu corpo.\" - Diodoro Sículo, em um bravo espartano na Batalha de Pilos (\"A Biblioteca da História\", XXII, sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Platão tinha definido o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] pegou uma galinha e levou-a para a sala de aula com as palavras: Aqui está o homem de Platão. Em sequencia acrescentou uma definição: ter unhas largas.\" - Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões de Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" - Diógenes de Sinope (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões de Eminentes Filósofos\", \"Diógenes\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Não é que eu esteja louco, é apenas que minha cabeça é diferente da sua.\" - Diógenes de Sinope (Estobeu, \"Florilégio\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Sim, fique um pouco fora do meu raio de sol.\" - Diógenes de Sinope a Alexandre, o Grande, que perguntou se ele poderia ajudar de alguma forma (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"O vencedor não é vitorioso se o vencedor não se considerar assim.\" - Ênio (\"Annales\", fragmento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos deitados aqui, obedientes às suas leis.\" - Epitáfio nas Termópilas para Leônidas e seus homens (Heródoto, \"As Histórias\", VII, 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem corajoso é o perigo.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Os homens corajosos são tornados mais ousados pelas provações, mas os covardes não conseguem nada.\" - Eurípides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Os covardes não contam na batalha, eles estão lá, mas não nela.\" - Eurípides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"A sorte luta sempre do lado prudente.\" - Eurípides (\"Pirithous\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"Volta com o teu escudo, ou sobre ele.\" - Adeus de mulheres espartanas a seus guerreiros, implicando que os covardes jogariam seu escudos fora na batalha para fugir (Plutarco, \"Morália\", XVIII. \"Provérbios de Mulheres Espartanas\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu vim eu vi eu conquistei.\" - César, depois de derrotar as Farnaces II de Pontus no primeiro assalto (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Homens de bom grado acreditam no que desejam.\" - César (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Não é o homem de cabelo comprido e bem alimentado que temo, mas o pálido e o faminto.\" - César (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Antão\", seção 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" -msgstr "" +msgstr "\"Depois de lutar do meio-dia ao pôr-do-sol, com a vitória duvidosa, os alemães atacaram de um lado o inimigo em um corpo compacto e os levaram de volta; quando foram postos em fuga, os arqueiros foram cercados e cortados em pedaços. \" - César sobre a Batalha de Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" -msgstr "" +msgstr "\"Todos os centuriões da quarta coorte foram mortos, e o porta-estandarte morto, o estandarte em si perdido, quase todos os centuriões das outras coortes, feridos ou mortos, e entre eles o centurião-mor da legião, Públio Sétimo Baculus, um homem muito valente, que estava tão exausto com muitas e severas feridas, que ele já era incapaz de se sustentar \". - César sobre a Batalha dos Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" -msgstr "" +msgstr "\"Mas o inimigo \\[...] mostrou tanta coragem que, quando a linha de frente caiu, os homens atrás deles se levantaram sobre eles e continuaram a luta de cima dos cadáveres; quando estes foram mortos, a pilha de corpos ficou mais alta, enquanto os sobreviventes usaram a pilha como ponto de vantagem para lançar mísseis contra nossos homens ou pegar nossas lanças e jogá-las de volta \". - César sobre a Batalha dos Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" -msgstr "" +msgstr "\"O dado é lançado.\" - César, ao atravessar o rio Rubicão com sua legião na Itália, uma ofensa capital que levou à sua guerra civil contra Pompeu (Suetônio, \"A Vida dos Doze Césares\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu prefiro ser o primeiro homem aqui do que o segundo homem em Roma.\" - César, ao passar por uma aldeia bárbara nos Alpes (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Pare de citar leis, nós carregamos armas!\" - Pompeu (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Pompeu\", seção 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Se um homem tirar o olho de outro homem, seu olho será apagado.\" - Hamurábi (Código de Hamurábi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" -msgstr "" +msgstr "\"Eu vim para não fazer guerra aos italianos, mas para ajudar os italianos contra Roma.\" - Aníbal (Políbio, \"Histórias\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Vamos agora acabar com a ansiedade dos romanos, que não podem esperar pela morte de um homem velho.\" - Últimas palavras de Aníbal antes de seu suicídio, no exílio com Flamínio pressionando o governante local para entregá-lo (Lívio, \"História de Roma\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"As nações mais desumanas e mais arrogantes, eles \\[os romanos] consideram o mundo como deles e sujeito ao seu prazer. Com quem devemos estar em guerra, com quem em paz, eles acham certo que eles deveriam determinar.\" - Aníbal, dirigindo-se às suas tropas (Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" -msgstr "" +msgstr "\"Você deve ser corajoso e descartar todas as esperanças de qualquer coisa além de vitória ou morte.\" - Aníbal, dirigindo-se às suas tropas (Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" -msgstr "" +msgstr "\"A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: alguns ele fez deuses e alguns homens; alguns escravos e alguns livres.\" - Heráclito (Hipólito, \"A refutação de todas as heresias\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" -msgstr "" +msgstr "\"Você não poderia pisar duas vezes no mesmo rio.\" - Heráclito (Platão, \"Cratylus\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"É melhor ser invejado do que ser lamentado.\" - Heródoto (\"As Histórias\", III, 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Em regiões macias nascem homens macios.\" - Heródoto (\"As Histórias\", IX, 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Esta é a dor mais amarga entre os homens, ter muito conhecimento, mas nenhum poder.\" - Heródoto (\"As Histórias\", IX, 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" -msgstr "" +msgstr "\"Embora ele \\[Xerxes] tivesse muitas tropas, ele tinha poucos homens\". - Heródoto (\"As Histórias\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Os Lacedemônianos \\[Espartanos] travaram uma batalha memorável, eles deixaram bem claro que eles eram os especialistas, e que eles estavam lutando contra os amadores.\" - Heródoto (\"As Histórias\", VII, 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" -msgstr "" +msgstr "\"Sendo informados \\[...] que quando os bárbaros lançaram suas flechas eles obscureceram a luz do sol pela multidão das flechas, ele [Dieneces] \\[...] disse que seus convidados \\[...] os trouxeram notícias muito boas porque se os medos obscureciam a luz do sol, a batalha contra eles estaria na sombra e não no sol. \" - Heródoto descreve Dieneces, supostamente o mais valente soldado espartano em Termópilas (Políbio, \"Histórias\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" -msgstr "" +msgstr "\"O julgamento dado a Creso por cada um dos dois oráculos \\[Delfos e Tebas] era o mesmo: se ele enviasse um exército contra os persas, ele destruiria um grande império.\" - Heródoto, mencionando depois que o império Croesus destruído era o seu (\"The Histories\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" -msgstr "" +msgstr "\"Ele \\[Rei Dario] perguntou quem eram os atenienses, e, sendo informado, chamou seu arco e colocando uma flecha na corda, atirou para o céu, dizendo, enquanto deixava voar a flecha: Concede-me, Zeus , para me vingar dos atenienses! \" - Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica pegou a ira de Dario I, o rei persa (\"As Histórias\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Ele \\[o Rei Dario] pediu a um de seus servos todos os dias, quando o jantar for distribuído, repetir três vezes a ele: Mestre, lembre-se dos atenienses!\" - Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta Jônica levou às Guerras Persas (\"As Histórias\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"A Grécia conquistada capturou seu selvagem conquistador e trouxe suas artes para o Latium rústico.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola I, 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"A raiva é uma loucura momentânea, então controle sua paixão ou ela o controlará.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola II, 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" -msgstr "" +msgstr "\"É sua preocupação quando a parede do seu vizinho está em chamas.\" - Horácio (\"Epístolas\", epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"É doce e honroso morrer por um país.\" - Horácio (\"Odes\", III, ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Eu sou Ciro, rei do mundo…\" - Inscrição (Cilindro de Ciro)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" -msgstr "" +msgstr "\"Em paz os filhos enterram seus pais, mas na guerra os pais enterram seus filhos.\" - Creso, rei da Lídia (Heródoto, \"As Histórias\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Case-se com um bom Homem e tenha bons filhos.\" - Leônidas, para sua esposa, que perguntou o que fazer se ele morresse, antes de partir para Termópilas (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Contos sobre Espartanos\", 225 a.C.)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Venha e pegue-os!\" - Leônidas, ao mensageiro persa que exigia que ele e seus homens abaixassem suas armas (Plutarco, \"Morália\", XVI. \"Provérbios dos Espartanos\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Alguns foram descobertos deitados ali vivos, com as coxas e tendões cortados, descobrindo seus pescoços e gargantas e ordenando a seus conquistadores que drenassem o resto de seu sangue. Outros foram encontrados com suas cabeças enterradas em buracos cavados no chão. Eles aparentemente fizeram esses buracos. para eles mesmos.\" - Lívio, descrevendo as conseqüências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Ali jazia milhares e milhares de romanos \\[...]. Aqui e ali, entre os mortos havia uma figura sangrenta cujas feridas começaram a latejar com o frio da aurora e foram abatidas por seus inimigos.\" - Lívio, descrevendo as conseqüências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Uma cidade bem fortificada é a que tem uma parede de homens em vez de tijolos.\" - Licurgo de Esparta (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Licurgo\", sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" -msgstr "" +msgstr "\"Escape, sim, mas desta vez com minhas mãos, não com meus pés.\" - Brutus, antes de cometer suicídio depois de perder uma batalha contra os Vingadores de César (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Brutus\", seção 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" -msgstr "" +msgstr "\"Oh, os tempos, os costumes!\" - Cícero (\"Contra Catilina\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" -msgstr "" +msgstr "\"Uma guerra nunca é empreendida pelo Estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou segurança.\" - Cícero (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" -msgstr "" +msgstr "\"O primeiro dever de um homem é a busca e a investigação da verdade.\" - Cícero (\"On Duties\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Ninguém é tão velho a ponto de achar que não pode viver mais um ano.\" - Cícero (\"Na velhice\", seção 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Deixe o bem-estar do povo ser a lei suprema.\" - Cícero (\"Sobre as Leis\", III., Seção 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Dinheiro sem fim forma os tendões da guerra.\" - Cícero (\"Philippics\", V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"As leis são silenciosas em tempos de guerra.\" - Cícero (\"Pro Milone\", IV., Seção 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Isso, senadores, é o que um favor de gangues equivale a. Eles se abstêm de assassinar alguém, então eles se gabam de que eles o pouparam!\" - Cícero, condenando Mark Anthony que ainda não o havia matado (\"Philippics\", II, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Ele nem se levantou para rever sua frota quando os navios já estavam em suas estações de combate, mas deitaram suas costas e olharam para o céu, nunca se levantando para mostrar que ele estava vivo até que Marcus Agripa tivesse encaminhado o inimigo.\" - Marco Antônio, provocando Augusto que delegou seus deveres como comandante naval (Suetônio, \"Divino Augusto\", sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Nós vivemos, não como desejamos, mas como podemos.\" - Menandro (\"Senhora de Andros\", fragmento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"O homem que corre pode lutar novamente.\" - Menandro (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Quem ama os deuses morre jovem.\" - Menandro (\"O Enganador Duplo\", fragmento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Eu chamo um figo um figo, uma pá uma pá.\" - Menandro (fragmento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"A maior glória é conquistada pelos maiores perigos. Quando nossos pais enfrentavam os persas, seus recursos não podiam se comparar com os nossos. De fato, eles desistiram mesmo do que tinham. Então, por sábios conselhos e ações ousadas, não com fortuna e vantagens materiais, eles expulsaram os invasores e fizeram da nossa cidade o que é agora.\" - Péricles (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Em vez de considerar a discussão como um obstáculo no caminho da ação, pensamos que é um preliminar indispensável para qualquer ação sábia.\" - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreu no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Nós, sozinhos, não pensamos que um homem ignorante da política interfira com nada, pensamos que ele é bom para nada.\" - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreu no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"As futuras gerações se perguntarão sobre nós, como a geração atual se pergunta agora.\" - Péricles em sua Oração funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Quando você percebe o poder de Atenas, considere que foi conquistado por homens valentes que conheciam seu dever, tinham uma sensação de desonra na luta e, se suas iniciativas falharam, prefeririam dar suas vidas do que a falta de virtude cívica.\" - Péricles em sua Oração de Funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Para os heróis, toda a terra é o túmulo, e suas virtudes são lembradas longe de casa onde um epitáfio as declara, em um registro não escrito da mente que ultrapassará qualquer monumento.\" - Péricles em sua Oração de funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Compreenda que a felicidade depende da liberdade, e a liberdade depende da coragem.\" - Péricles em sua Oração de funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"A maior glória para as mulheres deve ser menos falada pelos homens, seja para o bem ou para o mal.\" - Péricles em sua Oração de Funeral para atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Aguarde o mais sábio de todos os conselheiros, o tempo.\" - Péricles, um político cauteloso que evitou a guerra (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Péricles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Seu império é agora como uma tirania: pode ter sido errado pegá-lo, é certamente perigoso deixá-lo ir.\" - Péricles, abordando a assembléia ateniense depois de uma praga ter enfraquecido a cidade (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II, 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"A guerra é doce para aqueles que não têm experiência, mas o homem experiente teme sua aproximação em seu coração.\" - Píndaro (fragmento 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Temístocles roubou seus cidadãos de lança e escudo, e degradou o povo de Atenas do remo e ao remo.\" - Platão, nenhum amigo da marinha ateniense (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Nenhum convidado é tão bem-vindo na casa de um amigo que ele não se tornará um incômodo depois de três dias.\" - Plauto (\"O Soldado Fanfarrão\", Ato III, cena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Você não pode comer seu bolo e tê-lo também, a menos que você acha que seu dinheiro é imortal.\" - Plauto (\"Trinummus\", Ato II, cena 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Ele \\[Alexandre] pensou nada invencível para os corajosos e nada seguro para os covardes.\" - Plutarco (\"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "\"Um \\[…] disparou uma flecha para ele com tanta precisão e força que perfurou seu peitoral e ficou preso em suas costelas. \\[…] Alexandre recuou e afundou de joelhos. \\[…] Finalmente, Alexandre matou o bárbaro. Mas ele recebeu muitas feridas, finalmente foi atingido no pescoço com uma maça, e se inclinou contra o muro da cidade, seus olhos ainda estavam fixos em seus inimigos.\" - Plutarco sobre a campanha de Mallian (\"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Quando os piratas exigiram um resgate de vinte talentos por ele, César explodiu rindo. Eles não sabiam, ele disse, quem era que tinham capturado, e ele se ofereceu para pagar cinquenta.\" - Plutarco, que menciona mais tarde que César recuperou o dinheiro e que seus captores foram crucificados (\"Vidas Paralelas\", \"César\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"Eles \\[os Romanos] querem que os centuriões não sejam tão aventureiros e temerários, como líderes naturais, de um espírito constante e confiável. Eles não querem homens que irão iniciar ataques e abrir a batalha, mas homens que irão segurar o chão quando forem espancados e pressionados, e estarão prontos para morrer em suas postagens.\" - Políbio (\"Histórias\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"A linha de batalha romana é difícil de quebrar, uma vez que permite que cada homem lute individual e coletivamente, de modo que uma formação possa lutar em qualquer direção, com os manípulos mais próximos do ponto de perigo rodando para enfrentá-los.\" - Políbio (\"Histórias\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"O povo ateniense está sempre na posição de um navio sem comandante. O medo do inimigo ou a tempestade fazem com que a tripulação seja unânime e obedeça ao timoneiro, tudo corre bem; mas se eles se recuperarem\" \\[...] eles brigam uns com os outros \\[…], e o resultado tem sido que, depois de escapar dos perigos dos mares mais amplos e das tempestades mais violentas, eles destroem seu navio no porto e perto da costa. \" - Políbio na constituição ateniense (\"Histories\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"A maioria dos romanos foi pisoteada até a morte pelo enorme peso dos elefantes, os demais foram derrubados nas fileiras pela cavalaria numerosa: e havia apenas poucos que tentavam se salvar voando.\" - Políbio na Batalha de Bragadas onde um exército romano foi aniquilado durante a Primeira Guerra Púnica (\"Histórias\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Aníbal deu o sinal de ataque e, ao mesmo tempo, enviou ordens às tropas que estavam emboscadas nas colinas para fazer o mesmo, e assim entregou um ataque ao inimigo em cada ponto de uma vez.\" - Políbio no início de um desastre romano no Lago Trasimeno (\"Histórias\", III, 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Na falange, os homens não podem se virar ligeiramente e se defenderem: esta tribuna, portanto, carregou-os \\[por trás] e matou tudo o que conseguiu, até que, incapazes de resistirem, foram forçados a jogar fora seus escudos e fugir.\" - Políbio, descrevendo a derrota de Filipe V da Macedônia por Flaminius na Batalha de Cinoscéfalos (\"Histórias\", XVIII, 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\"A ordem Romana, por outro lado, é flexível: pois todo romano, uma vez armado e no campo, está igualmente bem equipado para cada lugar, tempo ou aparência do inimigo. Ele está, além do mais, pronto e não precisa fazer nenhuma mudança, se ele é obrigado a lutar no corpo principal, ou em um destacamento, ou em um único manípulo, ou mesmo por si mesmo.\" - Políbio, explicando como os romanos podem derrotar a falange macedônia (\"Histórias\", XVIII, 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Cipião \\[Emiliano], quando ele olhou para a cidade \\[Cartago], como estava completamente perecendo e nos últimos sofrimentos de sua destruição completa, é dito ter derramado lágrimas e chorou abertamente para seus inimigos. E percebeu que todas as cidades, as nações e as autoridades devem, como os homens, encontrar o seu destino.\" - Políbio, testemunha ocular da destruição de Cartago (\"Histórias\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Mais uma vitória e a causa é perdida!\" - Pirro de Epiro após a Batalha de Ascúlo, na qual os romanos perderam o dobro de homens, mas ele perdeu uma parte maior de suas forças armadas (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Pirro\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Ninguém pode ser livre, se é escravo e governado por suas paixões.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Seja o seu discurso melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio.\" - Pitágoras (Estobeu, \"Florilégio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"A unidade fortalece até mesmo os pequenos estados, enquanto a discórdia mina os impérios mais poderosos.\" - Salústio (\"A Guerra de Jugurta\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Pátria ingrata, você não vai mesmo ter meus ossos!\" - Cipião Africano em seu epitáfio, depois que ele derrotou Aníbal foi repetidamente acusado de crimes pelo Senado Romano (Valério Máximo, \"Nove livros sobre ações memoráveis e ditos\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" -msgstr "" +msgstr "\"Prepare-se para a guerra, desde que você tenha sido incapaz de suportar uma paz.\" - Cipião Africano, respondendo à oferta de paz de Aníbal antes da Batalha de Zama (Lívio, \"História de Roma\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Mas a ciência tática é apenas uma parte do generalismo: um general deve ser capaz de equipar suas forças e sustentar seus homens, também deve ser inventivo, trabalhador e vigilante, esperto e brilhante, amigável e feroz, direto e sutil.\" - Sócrates (Xenofonte \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"É necessário saber a força da cidade e do inimigo, de modo que, se a cidade for mais forte, pode-se recomendá-la ir à guerra, mas se for mais fraca do que o inimigo, pode persuadi-la com cuidado.\" - Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"A vida não examinada não vale a pena viver.\" - Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper a juventude e não adorar os deuses apropriados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) - Platão (\"Apologia\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Chegou a hora da partida e seguimos nossos caminhos - Eu morro, e você vive, o que é melhor só Deus sabe.\" - Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper a juventude e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) - Platão (\"Apologia\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Muralhas e navios não são nada sem homens vivendo juntos dentro deles.\" - Sófocles (\"Édipo Rei\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Aceitamos um império que nos foi oferecido e recusamos a abandoná-lo sob a pressão de três dos motivos mais fortes: o medo, a honra e o interesse. Não fomos nós quem deu o exemplo, pois sempre foi a lei que o fraco deve ser sujeito ao forte.\" - Discurso de uma embaixada ateniense em Esparta (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Ele poderia se vangloriar de ter encontrado uma cidade de tijolos e deixado uma cidade de mármore.\" - Suetônio, comentando os muitos projetos de construção de Augusto em Roma (\"Divino Augusto\", sec. 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Moderação em todas as coisas.\" - Terêncio (\"A Menina de Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"A sorte favorece os audazes.\" - Terêncio em uma peça sobre um grande almirante ateniense (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Não sei como afinar a lira ou tocar harpa, mas sei como criar uma cidade pequena e sem importância para a glória e a grandeza.\" - Temístocles, defendendo sua falta de sofisticação cultural (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Golpeie, se quiser, mas ouça.\" - Temístocles, em uma discussão acalorada com o comandante da frota espartana que ameaçou bater-lhe com sua equipe, antes da Batalha de Salamina (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Temístocles\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Os atenienses comandam o resto da Grécia, eu comando nos atenienses, sua mãe me comanda, e você comanda a sua mãe.\" - Temístocles, brincando com seu filho pequeno (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Tão poucas dores a multidão toma em descobrir a verdade, aceitando prontamente a primeira história à mão.\" - Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"O crescimento do poder de Atenas, e o alarme que isso causou em Esparta, tornou a guerra inevitável.\" - Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"A guerra é uma questão não tanto de armas como de dinheiro.\" - Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"É uma regra geral da natureza humana que as pessoas desprezam os que as tratam bem e olham para aqueles que não fazem concessões.\" - Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", III, 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Esta foi a maior ação que aconteceu em toda esta guerra, e todos os outros que ouvimos falar entre os gregos, sendo para os vencedores mais glorioso e mais calamitoso para os vencidos. Porque eles foram totalmente e em todos os pontos derrotados, e os seus sofrimentos eram muitos, o exército e a frota e tudo o que tinham perecido, nada foi salvo e poucos de tantos voltaram para casa, assim terminou a expedição siciliana.\" - Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", VII, 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"À medida que o mundo vai, a justiça é apenas uma questão entre iguais, enquanto os fortes fazem o que podem e os fracos sofrem o que precisam.\" - Tucídides, descrevendo os atenienses dirigindo-se aos Melianos derrotados que não estão dispostos a render-se (\"História da Guerra do Peloponeso\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "\"Quando os Lacedemônianos não puderam mais correr atrás deles, dos escaramuçadores \\[…] todos os acusaram imediatamente, lançando pedras, flechas e dardos ao homem mais próximo.\" - Tucídides, descrevendo o desastre espartano na Batalha de Esfactéria (\"História da Guerra do Peloponeso\", IV.34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Os soldados lutam e morrem para apoiar os outros em riqueza e luxo e esses são chamados mestres do mundo sem possuir uma única parcela de terra própria.\" - Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício de veteranos desabrigados e desempregados cujas terras tinham sido muitas vezes compradas por que estavam em campanha (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tibério Graco\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"As bestas selvagens da Itália têm suas cavernas para se aposentar, mas os valentes veteranos que derramaram seu sangue em sua causa não têm nada além de ar e luz. Andam vagando desabrigados com suas esposas e filhos.\" - Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício de veteranos desabrigados e desempregados cujas terras tinham sido muitas vezes compradas por que estavam em campanha (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tibério Graco\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "\"Não confie no cavalo, Troianos! Temo os Gregos mesmo quando trazem presentes.\" - Virgílio (\"Eneida\", II 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Preparado para qualquer alternativa.\" - Virgílio (\"Eneida\", II 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Homero e Hesíodo atribuíram a seus deuses todas as coisas que são uma desgraça entre os mortais: roubar, adulterar, enganar uns aos outros.\" - Xenófanes (fragmento 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Se os bois, os cavalos e os leões tivessem mãos e pudessem pintar e produzir obras de arte como os homens, os cavalos pintariam as formas dos deuses como cavalos, e os bois como bois, e fariam os corpos de Deus cada um à sua própria imagem.\" - Xenófanes (fragmento 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Os Etíopes tornam seus deuses negros e com nariz esguio, os Trácios dizem que eles têm olhos azuis e cabelos ruivos.\" - Xenófanes (fragmento 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"Estas são as perguntas certas a fazer, no inverno em torno do fogo \\[…]: Quem é você, amigo, qual é a sua terra? E quantos anos você tinha quando os Medos \\[Persas] vieram?\" - Xenófanes, provavelmente referindo-se a uma expedição punitiva contra cidades gregas na Jônia (fragmento 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Um comandante prudente nunca assumirá riscos desnecessariamente, exceto quando estiver claro de antemão que ele terá a vantagem.\" - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Ataque o inimigo onde ele é mais fraco, mesmo que seja um longo caminho, já que o trabalho duro é menos perigoso do que uma luta contra forças superiores.\" - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Ele deve ser inventivo, pronto para explorar todas as circunstâncias, para fazer uma pequena força parecer grande e uma grande, pequena, para aparecer ausente quando perto da mão, e perto quando muito longe.\" - Xenofonte (\"A Cavalaria Geral\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"As pessoas estão felizes em obedecer ao homem que elas acreditam ser mais sábio do que elas mesmas em perseguir seus interesses.\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "\"Em suas campanhas durante o verão o general deve mostrar que ele pode suportar o sol melhor do que os soldados, no inverno ele deve mostrar que ele pode suportar frio melhor, e em todas as dificuldades que ele pode suportar dificuldades melhor. Isso ajudará a fazê-lo amado por seus homens.\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"As batalhas são decididas mais pela moral dos homens do que pela sua força física.\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Não vamos dar-lhes tempo suficiente para arranjar uma defesa, ou até mesmo reconhecer que somos seres humanos! Temos de aparecer-lhes como um pesadelo incontrolável de escudos, espadas, machados de batalha e lanças!\" - Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Suponho que compreendem, homens, que perseguir, lidar com golpes e morte, saque, fama, liberdade, poder - todos estes são prêmios para os vencedores, os covardes, é claro, sofrem o contrário.\" - Xenofonte (\"A educação de Ciro\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"O homem que quer isso deve ser intrigante e esperto, astuto e enganador, um ladrão, superando o inimigo em todos os pontos.\" - Xenofonte sobre a melhor maneira de ganhar vantagem sobre o inimigo (\"A Educação de Ciro\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Meus homens se transformaram em mulheres, e minhas mulheres em homens!\" - Xerxes, observando Artemísia abalroando um navio enquanto a maior parte de sua frota sofria o contrário, sem saber que o navio afundado era seu (Heródoto, \"As Histórias\", VIII, 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Para um homem pensante a sabedoria está em casa.\" - Zaratustra, fundador da religião Zoroastriana (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-buildings.po (revision 22267) @@ -1,1927 +1,1928 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Alessandro Nunes , 2019 # borg 2k , 2017 # Dalcio Marçal, 2016 # Erick Alves , 2014 # Gustavo Moitinho , 2016 # Gustavo Oliveira , 2017 # Igor Aleixo , 2016 # Jhonatan Morfim , 2016 # Leonardo Barros , 2018 # Lourenço Gaiteiro , 2017 # Marcelo Augusto Kniss , 2016 # Marcelo Augusto Kniss , 2015 # Mateus Seenem Tavares , 2016 # Matheus Clemente , 2014-2015 # mogafi, 2014 # Monstro Socialista , 2016 # Nicolas Frasson , 2014 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2014-2015 # PedroDognani , 2015 # Rafael Monteiro , 2016 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite , 2016 # Rui , 2018-2019 # Tiago, 2018-2019 # Vinícius Pereira , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:29+0000\n" -"Last-Translator: Sturm \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Nunes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic Structure" msgstr "Estrutura Cívica" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:16 msgid "Civic" msgstr "Cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:85 msgid "Civic Center" msgstr "Centro Cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:86 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Construa para adquirir maiores extensões de território. Treine cidadãos." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:88 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:50 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Centro Civil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Colônia Militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:32 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Estoa Real Helênica" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 msgid "Recruit special units." msgstr "Recrutar unidades especiais." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:40 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Vila" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Aumentar o limite populacional." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Aldeia" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Treine curandeiros. Abrigue unidades para curá-las rapidamente (3 pontos de vida por segundo). Pesquise as melhorias de cura e religião." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estrutura Defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:21 msgid "Wooden Wall" msgstr "Muralha de Madeira" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:27 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Mure sua cidade para uma defesa robusta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "DefenseTower" msgstr "Torre Defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:50 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Construa em território neutro ou aliado para patrulhar áreas do mapa. Converte-se lentamente em Gaia enquanto está em território neutro." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_outpost.xml:49 msgid "Outpost" msgstr "Posto avançado" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre Sentinela" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:36 msgid "SentryTower" msgstr "Torre Sentinela" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:37 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot. Upgradeable to stone tower." msgstr "Atira flechas. Guarnecer prove defesa extra. Precisa da tecnologia Brechas Defensivas para proteger a base. Atualizável pra Torre de Defesa." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:58 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Reforçar com pedras e evoluir para torre de defesa." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Defense Tower" msgstr "Torre de Defesa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defence. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Atira flechas. Guarnecer prove defesa extra. Precisa da tecnologia Brechas Defensivas para proteger a base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "Torre de Defesa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralha de Pedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:14 msgid "City Gate" msgstr "Portão da Cidade" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:16 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Permita que unidades atravessem uma muralha. Tranque para impedir a passagem." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Segmentos longos de muralhas podem ser convertidos em portões." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:48 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Isto deixará você faça unidades circularem por suas fortificações" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:62 msgid "Wall Turret" msgstr "Torre da Muralha" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:63 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Lança flechas. Abrigue com soldados para defender sua muralha contra atacantes." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Estrutura Econômica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Econômico" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:32 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Armazém para comida. Pesquise melhorias para coleta de comida." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Edifício Agrícola" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Crie mercadores para comercializar com outros mercados. Negocie recursos. Pesquise melhorias comerciais." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:33 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Deposito de madeira, pedra e metais. Pesquise melhorias de coleta para estes recursos." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Armazém" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:24 msgid "Military Structure" msgstr "Estrutura Militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:25 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:23 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Treine soldados cidadãos. Pesquise melhorias de treinamento." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:22 msgid "Barracks" msgstr "Quartel" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Estábulos" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "Treine cavalaria de Cidadãos-soldados. Pesquise melhorias de treinamento." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:26 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Pesquise melhorias para armamento e armaduras." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:23 msgid "Blacksmith" msgstr "Ferreiro" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "Construa em uma margem para criar embarcações e permitir comércio marítimo. Pesquise melhorias navais." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Doca" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Elephant Stables" msgstr "Estábulo de Elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:29 msgid "Train elephant units." msgstr "Treine unidades com elefantes." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:33 msgid "City" msgstr "Cidade" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:30 msgid "ElephantStables" msgstr "Estábulos de Elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Embaixada" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:70 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Treine heróis, soldados campeões e armas de cerco. Pesquise melhorias de arma de cerco." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Kennel" msgstr "Canil" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:41 msgid "Train war dogs." msgstr "Treina Cães de Guerra" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campo de Prática de Tiro" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:23 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "Treina infantaria de Cidadãos-soldados de longa distância. Pesquise melhorias de treinamento." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Range" msgstr "Campo de Tiro" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:25 msgid "Siege Workshop" msgstr "Construção de Cerco" #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:28 msgid "" "Build siege engines to destroy your opponents buildings. Research siege " "technologies to improve the effectiveness of these weapons." msgstr "Constrói unidades de cerco para destruir as construções inimigas. Pesquise tecnologias de cerco pra melhorar a eficácia dessas armas." #: simulation/templates/template_structure_military_workshop.xml:29 msgid "Workshop" msgstr "Oficina" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Estrutura para Recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:18 msgid "Resource" msgstr "Recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Crie animais de rebanho para comida. Ordene animais domésticos aqui para ganhar bônus (Não implementado ainda)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Curral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Campo Agrícola" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "" +msgstr "Colhe os grãos por comida. Cada coletor subseqüente funciona com menos eficiência." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 msgid "Special Building" msgstr "Construção Especial" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Essa construção especial é exclusiva a uma civilização específica." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:18 msgid "Research special technologies." msgstr "Pesquisar tecnologias especiais." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Moinho Giratório" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Teatro Grego" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Traga glória à sua civilização e adicione grandes extensões de terra ao seu império." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "Wonder" msgstr "Maravilha" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:5 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Construa armas de cerco. Abrigue soldados em seu interior para aumentar suas defesas." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnasium" msgstr "Ginásio" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:26 msgid "Train champion units." msgstr "Treine unidades de elite." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Posto avançado grego" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Câmara do Conselho" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneîon" msgstr "Pritaneu" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:27 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Treine heróis. Pesquise tecnologias especiais." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Templo" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Traga glória à sua civilização e agregue grandes extensões de terras ao seu império. Abrigue unidades para curá-las de forma extremamente rápida. " #: simulation/templates/structures/baby_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "Povoado Insular" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Aumenta o limite populacional e defenda as hidrovias." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Treine heróis e campeões bretões. Construa aríetes." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:12 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Não atira nem abriga." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/brit_workshop.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_workshop.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Prédio de Apartamentos" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "Treine soldados cidadãos africanos. Pesquise melhoramentos para as unidades norte-africanas." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Porto Comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construa barcos de pesca para coletar alimento e barcos mercadores para comercializar com outras docas." #: simulation/templates/structures/cart_elephant_stables.xml:5 msgid "Carthaginian Elephant Stables" msgstr "Estabulos de Elefantes Cartagineses" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Contratar mercenários" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:19 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaixada Celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrate mercenários Celtas. Pesquise melhoramentos para esses mercenários." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:12 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaixada Ibérica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Contrate mercenários Ibéricos. Pesquise melhorias para esses mercenários." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:19 msgid "Italian Embassy" msgstr "Embaixada Italiana" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Treine mercenários Italianos. Pesquise melhorias para esses mercenários." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Fortificação" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Aposta" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Posto avançado cartaginês" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muralha Baixa" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Estaleiro Naval" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Shipyard" msgstr "Estaleiro" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:48 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Construa e repare poderosos navios de guerra." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Treine sacerdotisas para curar suas tropas. Treine piqueiros das Legiões Sacras. Abrigue unidades para curá-las rapidamente." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templo de Sacrifício" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tofete" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Treine médicos e Cavaleiros da Legião Sagrada." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Treine heróis e campeões Gauleses. Construa aríetes." #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Recrute Fanáticos Pelados." #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:6 msgid "Assembly of princes" msgstr "Assembleia de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul_theatron.xml:7 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento Reverenciado." #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Todas as unidades dentro da visão deste monumento ficam mais fortes e lutam melhor. Edifícios no território do monumento não decaem." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Posto avançado ibérico" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:15 msgid "pr-ms’yw" msgstr "pr-ms’yw" #: simulation/templates/structures/kush_blacksmith.xml:5 msgid "hmw h’y n r3-‘" msgstr "hmw h’y n r3-‘" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Acampamento blemmye." #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Assaltante do deserto Blemmye." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ‘3" msgstr "tsmt ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:21 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 msgid "Nuba Village" msgstr "Vila Núbia" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Treine o Lutador Núbio e o Escaramuçador Núbio." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:26 msgid "Kushite Pyramid" msgstr "Pirâmide cuchita." #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:27 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:30 msgid "mr ‘3" msgstr "mr ‘3" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid.xml:28 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirâmide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grande pirâmide." #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pequena pirâmide." #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:28 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Templo" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wd3t" msgstr "wd3t" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-‘Iprmk" msgstr "Pr-‘Iprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Meroitic Temple Guards. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Treine sacerdotes para curar suas tropas. Treine Guardas Meroíticos do Templo. Abrigue unidades para curá-las rapidamente. " #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grande templo de Amon." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-‘Imn" msgstr "Pr-‘Imn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "" "Train priests to heal your troops. Train Napatan Temple Guards and research " "unique technologies. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Treine sacerdotes para curar suas tropas. Treine Guardas Napata do Templo e pesquise tecnologias únicas. Abrigue unidades para curá-las rapidamente. " #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:9 msgid "’ryt" msgstr "’ryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:39 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "s3wt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:15 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/kush_workshop.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Treinar soldados Campeões e Heróis. Abrigue soldados em seu interior para melhorar suas defesas." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/mace_workshop.xml:11 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Treine heróis e unidades de elite." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:13 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Édito Pilar de Asoca" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "O famoso Pilar de Asoca. Aumenta a velocidade de movimento dos comerciantes. Edifícios no território do monumento não decaem." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Grande Estupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Acampamento Mercenário" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Acampamento Mercenário (Egípcios)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Capture esta estrutura para treinar mercenários do Egito helenístico." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Palácio Persa" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "\"Tributo da Satapria\": ganhe uma quantia de comida, madeira, pedra e metal por segundo. Treine heróis persas e seus guarda-costas \"Imortais\"." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloco de apartamentos" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Recrute cidadãos-soldados." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Governador Provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_elephant_stables.xml:5 msgid "Persian Elephant Stables" msgstr "Estábulo de elefantes persas." #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Treine Cavalaria de Elite e construa Aríetes." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Persian Hall" msgstr "Salão persa" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:30 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:32 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Treina Elefantes de Guerra e Mercenários Cárdaces" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Hospedaria" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Construção especial Persa" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Porta de Ishtar da Babilônia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Aumenta a regeneração de lealdade das estruturas próximas, tornando-as mais difíceis de serem capturar." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Estábulos de Cavalaria" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Treine cidadãos-cavaleiros." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardins Suspensos da Babilônia" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Treine soldados cidadãos do Egito e do Oriente Médio. Pesquise melhorias de recrutamento." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 msgid "Ptolemaic Elephant Stables" msgstr " Estábulo de elefantes ptolemaicos." #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Aumente o limite de população. Como são feitas de tijolos de barro, casas egípcias são gratuitas, mas são muito fracas." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Farol" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "Construa ao longo da costa para revelar as linha da costa ao longo do mapa. Campo de visão muito grande: 180 metros." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Acampamento mercenário" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Estrutura do tipo Quartel, pode ser construída em território neutro, mas não influencia no território. Treina Mercenários." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Construção de expansão Ptolemaica, equivalente ao Centro Cívico de outras facções. Mais fraca e com menor influência no território, porém mais barata e de construção mais rápida. Treina cidadãos-soldados de várias nacionalidades." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Templo de Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco do Triunfo" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Construção especial Romana Imperial." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:45 msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento Militar" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:78 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Acampamento Militar Entrincheirado" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:79 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:82 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Construa em território neutro ou inimigo. Construa armas de cerco e treine soldados cidadãos. Cure unidades guarnecidas lentamente." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Portão de Muralha de Cerco" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muralha de Cerco" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Uma palisada de madeira que pode ser construída em territórios hostil e neutro." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre Muralha de Cerco" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Um abrigo temporário para soldados." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "Ágora" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Seleucid Elephant Stables" msgstr "Estábulo de elefantes salêucidas." #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Construa armas de cerco e treine soldados campeões. Abrigue soldados em seu interior para aumentar suas defesas." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Construção de expansão Selêucida, equivalente ao Centro Cívico de outras facções. Mais fraca e com menor influência no território, porém mais barata e de construção mais rápida. Treina cidadãos-soldados de várias nacionalidades." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Templo de Pythian Apollo" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Construa armas de cerco. Abrigue até 20 soldados em seu interior para aumentar suas defesas." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado Espartano" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train heroes." msgstr "Treine Heróis. " #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Refeitório Militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:26 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Treine heróis espartanos e Hoplitas Esparciatas de Elite." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Traga glória à sua civilização e agregue grandes extensões de terra ao seu império. Abrigue unidades para curá-las rapidamente." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot (revision 22267) @@ -1,1137 +1,1097 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 -msgid "Mineral" -msgstr "" - -#: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "" -#: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 +#: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 -msgid "Rock" +msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 -msgid "Stone Mine" -msgstr "" - -#: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 -msgid "Generic Ruins" -msgstr "" - -#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "" -#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 +#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 -msgid "Generic Treasure" -msgstr "" - -#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "" -#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 +#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" +#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 +#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:5 +msgid "Bos Taurus Taurus" +msgstr "" + +#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:5 +msgid "Bos Taurus Africanus" +msgstr "" + #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_breed.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_lusitano.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_marwari.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_persian.xml:8 msgid "Horse" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_breed.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_lusitano.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_marwari.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_persian.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 -msgid "Zebu" -msgstr "" - -#: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 -msgid "Bos taurus indicus" +#: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:5 +msgid "Bos Taurus Indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 -msgid "Pyramid" -msgstr "" - -#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 -msgid "Stone Ruins" -msgstr "" - -#: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 +#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 -msgid "Metal Treasure" -msgstr "" - -#: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 +#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 -#: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "" -#: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 +#: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for " "other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1569 +1,1569 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alexey Solodovnikov , 2017 # Alex , 2015 # Andrew , 2013 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 # Boris Karalnik , 2015,2018 # Chris Savi , 2017 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Igor , 2013 # Ilya Andreev, 2018 # insolor, 2014 # Ivan Korovin , 2017 # Ivan , 2013 # John Smith , 2016 # Maksim Oreshkov , 2014 # Malik Khodjaev , 2013 # Nicolas Auvray , 2017 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016-2017 # Vladislav , 2013 # webslavic , 2014 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015-2016 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Александр Волосников , 2018 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Владимир Бочкарёв , 2016 # Дмитрий , 2016 -# Дмитрий Ошкало , 2018 +# Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Кваша Владислав , 2014 # Максим Дронь , 2016 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 13:44+0000\n" +"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выделенное?" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Времени до начала военных действий: %(time)s." #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрал" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он." #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Приостановлено игроком %(players)s" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s готов присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s отключён" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. " #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Ожидание подключения игроков" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Личный" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и уведомления" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Сообщения чата" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат игроков" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат союзников" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат врагов" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат зрителей" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Личный чат" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вам нанесли поражение!" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s." #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение." #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "Нажмите, когда будете готовы." #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следуйте указаниям." #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Ошибка синхронизации на %(turn)s ходу." #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Игроки: %(players)s" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игр хостов." #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игр хостов." #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Переподключение к многопользовательским играм с ИИ ещё не поддерживается!" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды." #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Кликните по кнопке \"Сообщить об ошибке\" в главном меню, чтобы помочь исправить это." #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "Рассинхронизация" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Ошибка синхронизации!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Текущее состояние игры отличается от первоначального." #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" msgstr "ЧЧ:мм" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s обменял %(amountsBought)s на %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Рейтинг" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "Ноша:" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "Отменить тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1-ой единицы. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа. " #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Игрок: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Открыть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "Собрать" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "Разобрать" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сбор" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разбор" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s" msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Осталось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Улучшить до %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Отменить Улучшение" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атаковать ближайших противников" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бежать в случае нападения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введите сообщение для отправки." #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы открыть общий чат." #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей." #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников." #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия предыдущего выбранного приватного чата." #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "Найти свободного рабочего" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Переключить цвета дипломатии" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%." #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок." #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Население (текущее / предел)" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Предел населения: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха." #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок." #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. " #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "Вывести всех. " #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Уничтожить выделенные юниты или постройки." #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения." #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "Отменить текущий приказ." #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Назначить выбранных юнитов в гарнизон постройки или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам ремонтировать строение или механического юнита. " #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Установить точку сбора." #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам охранять строение или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "Перестать охранять" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и торговля" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Атаковать всех вражеских юнитов при столкновении, избегая при этом нападений на здания." #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Этот объект должен быть убит перед тем, как с него можно будет собирать ресурс" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Этот объект невозможно удалить" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Отфильтровать историю чата." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Выберите адресата чата." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr " Включить деформацию времени" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "Комната" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показать многопользовательскую комнату в диалоговом окне." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Цели" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следовать за игроком" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберете игрока для просмотра" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим наблюдателя:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Обмен и торговля товарами" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "Обмен" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "Продать:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "Купить:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "Нет доступных рынков" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "Товары:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "Очки здоровья" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака и Защита" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "АЛЬФА XXIV" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-other.po (revision 22267) @@ -1,4131 +1,4131 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:29 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close History." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:127 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:132 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:139 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:145 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:152 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:162 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:164 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:181 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:7 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:79 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:30 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:103 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/common/functions_utility.js:231 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:14 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:53 gui/savegame/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:55 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:56 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:57 gui/common/tooltips.js:325 #: gui/loadgame/load.js:173 gui/options/options.js:301 #: gui/options/options.js:351 gui/options/options.js:377 #: gui/pregame/mainmenu.js:204 gui/pregame/mainmenu.js:218 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 gui/savegame/save.js:66 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:74 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:79 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:68 gui/common/gamedescription.js:352 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:119 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:122 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:128 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:131 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:141 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:151 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:154 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:158 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:161 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:181 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:211 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:214 gui/common/gamedescription.js:221 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:222 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:263 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:279 msgid "Relic Count" -msgstr "" +msgstr "Bilang ng Relic" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Kampamyenton'g Bayani" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:310 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:316 msgid "Last Man Standing" -msgstr "" +msgstr "Huling Taong Buhay" #: gui/common/gamedescription.js:317 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Pagtigil ng digmaan" #: gui/common/gamedescription.js:329 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:339 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:357 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Uri ng Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Map Filter" -msgstr "" +msgstr "Piltro ng Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:372 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Sukat ng Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:381 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:396 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:404 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Pansimulang Kayamanan" #: gui/common/gamedescription.js:405 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:423 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Nakikitang Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:435 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Ginalugad na Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Mga Daya" #: gui/common/gamedescription.js:444 gui/common/tooltips.js:164 #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:260 #: gui/common/tooltips.js:395 gui/common/tooltips.js:417 #: gui/common/tooltips.js:501 gui/common/tooltips.js:522 #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:447 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:448 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:464 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:469 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:478 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:92 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:93 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:95 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:103 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:157 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:158 gui/common/tooltips.js:83 #: gui/common/tooltips.js:232 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/common/tooltips.js:324 gui/common/tooltips.js:357 #: gui/common/tooltips.js:390 gui/common/tooltips.js:685 #: gui/common/tooltips.js:719 gui/common/tooltips.js:785 #: gui/loadgame/load.js:116 gui/reference/common/draw.js:51 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:117 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:121 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:134 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:138 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:148 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/common/settings.js:153 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:157 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:161 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:205 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:220 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:221 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:226 msgctxt "map" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/common/settings.js:227 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:306 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:359 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/common/settings.js:370 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/common/settings.js:381 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Default" #: gui/common/settings.js:393 msgctxt "map type" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/common/settings.js:405 msgctxt "map size" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Default" #: gui/common/settings.js:417 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/common/settings.js:429 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:12 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:13 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:14 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:20 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:27 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:29 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:33 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:35 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:81 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:110 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:112 gui/common/tooltips.js:353 #: gui/common/tooltips.js:717 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:176 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:175 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:193 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:195 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:198 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:209 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:223 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "(None)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:264 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:715 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:291 gui/common/tooltips.js:710 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:294 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:298 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:299 gui/common/tooltips.js:712 #: gui/common/tooltips.js:742 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:376 #: gui/common/tooltips.js:381 gui/common/tooltips.js:386 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:341 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:342 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:349 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:350 gui/common/tooltips.js:704 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:382 msgctxt "projectiles" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Default" #: gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:409 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:418 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:424 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:431 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:466 gui/common/tooltips.js:657 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:502 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:505 gui/common/tooltips.js:527 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:523 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:524 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:605 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:606 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:614 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:640 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:641 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:662 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:679 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:683 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:688 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:703 gui/common/tooltips.js:709 #: gui/common/tooltips.js:714 gui/common/tooltips.js:739 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:707 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:731 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:732 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:740 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:757 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:769 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:784 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:811 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:821 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:829 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/credits/credits.js:71 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:118 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:151 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:156 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:163 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:167 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/load.js:172 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:350 gui/options/options.js:376 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:100 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:126 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:128 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:130 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:163 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:299 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:349 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:41 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:45 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gui/pregame/mainmenu.js:123 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:203 gui/pregame/mainmenu.js:217 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:216 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:224 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:225 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: gui/pregame/mainmenu.js:231 msgid "" "Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:236 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):89 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/draw.js:48 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/reference/common/draw.js:67 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/reference/common/draw.js:68 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/reference/common/draw.js:71 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "" #: gui/reference/common/load.js:193 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to History." msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.js:50 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:135 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:148 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/viewer/viewer.js:161 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/viewer/viewer.js:173 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/viewer/viewer.js:194 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/viewer/viewer.js:206 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/viewer/viewer.js:219 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):424 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):439 msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Multiplayer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgid "Any Victory Condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:273 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:300 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:330 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/savegame/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):74 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:152 #: gui/summary/layout.js:184 gui/summary/summary.xml:(caption):123 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):81 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):88 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Obrero" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kabalyero" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):95 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:126 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:150 gui/summary/summary.xml:(caption):102 msgid "Market" msgstr "Palengke" #: gui/summary/layout.js:153 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:154 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:160 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 gui/summary/summary.xml:(caption):109 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:188 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:189 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:190 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:193 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:357 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:335 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:491 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:493 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:495 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:497 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:502 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:505 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:525 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):20 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):32 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):124 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):19 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):137 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):137 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):37 msgid "Close" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):189 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/savegame/save.xml:(caption):36 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ikansela" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):58 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 #: gui/savegame/save.xml:(caption):41 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):75 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):93 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):97 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):101 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):36 msgctxt "replay" msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Uri ng Mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):40 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Language" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savegame/save.xml:(caption):46 msgid "Save" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:505 msgid "Alpha XXIV" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:507 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):90 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):109 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):163 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):177 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):190 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):204 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):284 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):312 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):352 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):410 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):425 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):440 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):455 msgid "Game options and mod selection." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):470 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):484 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):530 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):542 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):554 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):566 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):578 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):108 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):126 msgid "History" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):162 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):176 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):203 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):283 msgid "Replays" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):261 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):311 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):351 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):409 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):454 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):469 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):483 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):529 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):541 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):553 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):565 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):577 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):606 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):31 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):98 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):13 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):34 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/savegame/save.xml:(caption):14 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/savegame/save.xml:(caption):28 msgid "Description:" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):116 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):193 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):227 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):232 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Magpatuloy" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):189 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):200 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shader Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[1].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[3].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].list[4].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Shadow Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game Setup - New Player Notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable Settings Panel Slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI Difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI Behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS Encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded Unit Health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll Batch Increment Ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat Notification Attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat Notification Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat Notification Barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat Notification Phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy Colors: Self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy Colors: Ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy Colors: Neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy Colors: Enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Isa" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Isa" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:5 msgid "Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot (revision 22267) @@ -1,2800 +1,2806 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 09:57+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:19 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 +#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spear" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:24 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 1.5x vs. Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Sword" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:26 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:27 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:34 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:32 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:54 +#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:64 +#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:54 +#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:50 +#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:51 +#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:58 msgid "Ranged" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:22 -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:24 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:25 msgid "Cavalry Archer" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:22 -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:24 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:34 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:28 msgid "Javelin" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 +#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:25 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:29 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 +#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:34 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:32 msgid "Champion Archer" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 +#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:32 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:28 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:29 msgid "Champion Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:38 msgid "Dog" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:39 msgid "War Dog" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:41 msgid "Cannot attack structures." msgstr "" +#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_bull.xml:19 +msgid "Cattle" +msgstr "" + #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:9 msgid "Kill, then gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 +#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:33 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 msgid "Healer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 msgid "Hero Archer" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 +#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:24 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:29 msgid "Skirmisher" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29 msgid "Sling" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 +#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 msgid "Slinger" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 +#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36 +#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:25 msgid "Mechanical" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:35 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 +#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:36 +#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:34 msgid "Ship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 +#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:53 msgid "Light Warship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 +#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:54 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 +#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:64 +#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:54 msgid "Warship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:56 +#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:56 +#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:63 +#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:56 +#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on " "fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:35 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:5 msgid "Fishing Boat" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 +#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 +#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 +#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 +#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 +#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 +#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:62 msgid "Heavy Warship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 +#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:53 msgid "Medium Warship" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 +#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:25 +#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:26 msgid "Siege" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 +#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:49 msgid "Bolt Shooter" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 +#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:50 msgid "BoltShooter" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:49 -msgid "Siege Catapult" +#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:34 +msgid "Battering Ram" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:50 -msgid "Catapult" +#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35 +msgid "Ram" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 -msgid "Battering Ram" +#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:50 +msgid "Siege Catapult" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 -msgid "Ram" +#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:51 +msgid "Catapult" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:54 +#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:57 msgid "Siege Tower" msgstr "" -#: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:55 +#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:58 msgid "SiegeTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Heal units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 -#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 +#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:22 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "" -#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:20 +#: simulation/templates/units/athen_champion_ranged_gastraphetes.xml:21 msgid "Greek Gastraphetes" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Iphicrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Iphikratēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thracian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:34 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:25 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:24 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:15 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:18 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:22 msgid "Mercenary" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "" -#: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 -msgid "Lithobólos" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 -msgid "Oxybelḗs" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "" +#: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 +msgid "Lithobólos" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 +msgid "Oxybelḗs" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelinist.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Celtic Spearman" msgstr "" -#: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 -#: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 -msgid "Reithe" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "" +#: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 +#: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 +msgid "Reithe" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:20 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:24 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Balearic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:24 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:24 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:24 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "" -#: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 -msgid "Ballista" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "" +#: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 +#: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:20 +msgid "Ballista" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:16 msgid "Naked Fanatic" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:17 msgid "Gaesata" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "" -#: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 -msgid "Ahariburu" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "" +#: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 +msgid "Ahariburu" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelinist_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Ms’ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ‘h3" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:5 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "rs ‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:23 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:24 msgid "rs ‘Iprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:25 msgid "Armor-piercing Axes: Counters 1.3x vs. Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:26 msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:8 +#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:9 +#: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_chariot.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "‘Irk.‘Imn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:9 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:10 #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen Ankhkhare" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:21 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelinist_merc_b.xml:22 msgid "nhw ‘h3w Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "si3wrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" -#: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:5 -msgid "Kushite Siege Tower" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/kush_mechanical_siege_tower.xml:6 -msgid "iwn n ms" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:6 msgid "Wh’-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "D3y sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:11 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:12 msgid "shry ‘3" msgstr "" +#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 +msgid "Kushite Siege Tower" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 +msgid "iwn n ms" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:5 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:6 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:7 msgid "w’b nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:5 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:6 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's " "internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new " "currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "" -#: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 -#: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 -msgid "Poliorkitikós Kriós" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 -#: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 -#: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 -msgid "Helépolis" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "" +#: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 +#: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 +msgid "Poliorkitikós Kriós" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 +#: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 +#: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 +msgid "Helépolis" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:12 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:20 msgid "Armored Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Thōrakitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:11 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Thyreophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxerxes II" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:13 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Mada Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Hinduya Pila" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Anusiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kurush II" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darius The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 msgid "Darayavahush I" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 msgid "Xsayarsa I" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:13 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:13 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "" -#: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 -msgid "Assyrian Siege Ram" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:19 -msgid "Athuriya Hamaranakuba" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:6 msgid "Masiyakara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Yaunash Nav" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "" +#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:18 +msgid "Assyrian Siege Ram" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:19 +msgid "Athuriya Hamaranakuba" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Median Magus" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:8 msgid "Maguš Mada" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "" -#: simulation/templates/units/plane.xml:42 +#: simulation/templates/units/plane.xml:45 msgid "P-51 Mustang" msgstr "" -#: simulation/templates/units/plane.xml:43 +#: simulation/templates/units/plane.xml:46 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 -msgid "Polybolos" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "" +#: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:5 +msgid "Polybolos" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Veles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Veteran Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Triarius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Roman Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Hastatus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "" -#: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager.xml:33 -msgid "Onager" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 -msgid "Aries" -msgstr "" - -#: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 -msgid "Scorpio" -msgstr "" - #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "" +#: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:35 +msgid "Onager" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:14 +msgid "Aries" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:16 +msgid "Scorpio" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:13 msgid "Arab Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Chalkaspides" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Spartan Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "" -#: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:31 +#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:34 msgid "Fire Raiser" msgstr "" -#: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 +#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35 msgid "Pyrobolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:4 msgid "Longship" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 22267) @@ -1,1489 +1,1489 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # icedman21 , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:178 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:689 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "" #: gui/session/menu.js:161 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "" #: gui/session/menu.js:162 gui/session/menu.js:194 gui/session/menu.js:205 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: gui/session/menu.js:163 gui/session/menu.js:195 gui/session/menu.js:228 #: gui/session/session.js:907 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #: gui/session/menu.js:175 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" #: gui/session/menu.js:179 gui/session/menu.js:183 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/menu.js:204 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I will return" msgstr "" #: gui/session/menu.js:206 msgid "I resign" msgstr "" #: gui/session/menu.js:226 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "" #: gui/session/menu.js:227 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/session/menu.js:356 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:433 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:460 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Wala" #: gui/session/menu.js:465 gui/session/messages.js:175 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Kakampi" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "" #: gui/session/menu.js:466 gui/session/messages.js:176 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Kalaban" #: gui/session/menu.js:479 msgid "x" msgstr "" #: gui/session/menu.js:556 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/menu.js:573 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "" #: gui/session/menu.js:605 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/menu.js:786 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:787 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:888 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:889 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:892 gui/session/menu.js:965 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:893 gui/session/menu.js:964 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:899 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/menu.js:902 gui/session/menu.js:968 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:903 msgid "There are no land traders." msgstr "" #: gui/session/menu.js:911 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:921 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:926 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:936 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:941 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:969 msgid "There are no merchant ships." msgstr "" #: gui/session/menu.js:976 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:986 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:991 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/menu.js:1214 msgid "Resume" msgstr "Magpatuloy" #: gui/session/menu.js:1214 gui/session/menu.xml:(caption):87 msgid "Pause" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1218 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1219 gui/session/messages.js:698 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/menu.js:1232 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/session/menu.js:1247 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "" #: gui/session/menu.js:1248 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "" #: gui/session/menu.js:1274 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:106 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:108 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:121 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "" #: gui/session/messages.js:127 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik" #: gui/session/messages.js:128 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay tinanggal" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "" #: gui/session/messages.js:151 msgid "Connected to the server." msgstr "" #: gui/session/messages.js:152 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "" #: gui/session/messages.js:154 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/messages.js:155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:165 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:168 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:169 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:174 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Pangkat" #: gui/session/messages.js:177 gui/session/session.js:518 msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/messages.js:178 msgid "Private" msgstr "Pribado" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/messages.js:224 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:231 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:238 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:245 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:252 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:258 msgid "You have won!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:259 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/messages.js:277 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:278 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:279 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:587 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" #: gui/session/messages.js:588 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:592 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:596 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:687 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:693 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:697 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:702 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:703 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:709 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:712 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:713 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:714 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:717 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:725 gui/session/messages.js:736 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:733 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:735 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:799 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/messages.js:807 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:811 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/messages.js:817 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/messages.js:846 gui/session/selection_details.js:79 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:927 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:928 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:972 msgid "Unknown Player" -msgstr "" +msgstr "Di' Kilalang Manlalaro" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/messages.js:997 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:1029 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1031 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1036 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1056 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1069 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:1087 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1089 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1092 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1144 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:114 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:153 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:173 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:174 gui/session/selection_details.js:180 msgid "Experience:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:179 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "∞" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/selection_details.js:220 #: gui/session/selection_details.js:248 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:233 gui/session/unit_actions.js:562 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585 #: gui/session/unit_actions.js:907 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:243 gui/session/selection_details.js:259 #: gui/session/selection_panels.js:596 gui/session/session.js:1330 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:252 msgid "Current/max gatherers" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:271 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:402 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:410 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:411 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:414 gui/session/selection_details.js:423 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:419 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:420 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:481 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:505 msgid "+" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:512 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:63 msgid "Raise an alert!" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:66 msgid "End of alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:871 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Pack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:480 msgid "Unpack" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:488 msgid "Cancel Packing" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:496 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:583 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:584 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:747 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels.js:753 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:754 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1064 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1069 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1091 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "" #: gui/session/session.js:425 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/session.js:427 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:430 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:431 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:433 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #: gui/session/session.js:437 msgid "Find idle worker" msgstr "" #: gui/session/session.js:441 gui/session/session.js:445 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/session.js:448 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:452 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:654 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/session.js:899 msgid "Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:905 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "" #: gui/session/session.js:906 msgid "DEFEATED!" msgstr "" #: gui/session/session.js:907 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gui/session/session.js:981 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/session.js:982 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: gui/session/session.js:983 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #: gui/session/session.js:1211 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1218 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1241 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1243 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/session.js:1269 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1270 msgid "Population (current / limit)" msgstr "" #: gui/session/session.js:1271 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1470 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "" #: gui/session/session.js:1471 msgid "Time warp mode" msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1488 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:560 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:566 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:570 msgid "Destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:584 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:904 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:908 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1048 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1050 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1087 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1129 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1147 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1166 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1201 msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1220 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1238 msgid "Remove guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1255 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1273 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1274 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1300 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1304 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1374 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1447 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1450 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1453 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):80 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ikansela" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):97 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):102 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Idala" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" -msgstr "" +msgstr "Sibilisasyon" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108 msgid "Close" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):64 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):76 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):98 msgid "Resign" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(caption):109 gui/session/session.xml:(caption):56 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/session/menu.xml:(tooltip):65 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang multiplayer lobi sa dialog window." #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):66 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):69 msgid "Click to Resume Game" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46 msgid "Choose player to view" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74 msgid "Goods:" msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Handa" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Katanungan" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oo o hindi" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 msgid "Hitpoints" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Karanasan" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Ranggo" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Bilis ng Laro" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 22267) @@ -1,961 +1,962 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # AceLan Kao , 2018 # Edward Edwards , 2018 # EriCSN Chang , 2016 # Yuan , 2017 # Jeff Huang , 2016-2017 # JerryShen , 2018 # Money , 2018 # Shoichi Chou , 2018 # Zou Yi , 2017 # 又齊 劉 , 2018 # 張峻瑜 , 2018 # 旭誠 張 , 2019 +# 詮 歐陽 , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-08 19:49+0000\n" +"Last-Translator: 詮 歐陽 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "造船廠修復" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "每秒修復已駐守的船隻 10 點生命值。" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "神之祝福" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "每秒治療單位 3 點生命值。" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "宗教狂熱" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "士兵 +20% 攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "愛國主義" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather rates near pyramids." msgstr "在金字塔附近,工人的收穫速率 +15% 。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "勸告存在" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers near Large Pyramids +10% attack." msgstr "大金字塔附近的士兵攻擊 +10%。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraName msgid "Meroitic Pyramids" msgstr "美羅埃金字塔群" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_territory.jsonauraDescription msgid "" "Civic Centers +10% territory influence as long as a Pyramid stands built." msgstr "當金字塔建造完成時,城鎮中心 +10% 領士範圍。" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "強大祭司" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "" "Strengthen the Priesthood of Amun and undermine your monarch's influence.\n" "-5% health for heroes per temple built." msgstr "強化阿蒙神神權並減少你的君主影響力。\n每建造一間神廟 -5% 英雄生命值。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "知識的力量" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "每個擁有的圖書館都會讓研發科技的花費與研究時間減少 10%。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "忠誠" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "建築物有 +50% 的駐軍忠誠再生率。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "阿育王敕令" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "貿易商人 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "耕種獎勵" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "在農田中的工人 +25% 收穫速率。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "藥物治療" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "治療附近的單位每秒1點生命值。" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "希臘化" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "每擁有一座露天劇場 +20% 領土範圍。" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "城牆防護" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "在城牆上的士兵有 +3 點護甲等級及較大的視野。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "偉大的象徵" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "每擁有一個奇觀就會讓人口上限增加 10。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "光榮擴展" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "每擁有一座奇觀就會讓人口上限 +40(需要「光榮擴展」科技)。" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraName msgid "Workshop Repairs" msgstr "製造所修復" #: simulation/data/auras/structures/workshop_repair.jsonauraDescription msgid "Repairs garrisoned siege units at 3 HP per second." msgstr "每秒修復已駐守的攻城單位 3 點生命值。" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied warships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "德魯伊" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "貿易大師" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "德魯伊的睿智" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied structures −20% technology research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier javelinists −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "大象供應商" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "標準化的貨幣" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "阿育王的宗教支持" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples −50% resource costs and building time; temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied land traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的糧倉" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "徵兵制" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "敘利亞四城" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied civil centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯羅奔尼撒聯盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied citizen-soldier infantry spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "鼓舞" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "公民兵 +10% 的建造與收穫速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "經濟改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "梭倫推行了幾項鼓勵商業與農業的經濟改革。\n工人 +15% 收穫速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "經濟財富" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "梭倫帶來了新的度量衡系統,父親們都被鼓勵為他們的兒子找到好交易。\n經濟科技 -10% 研發成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "游擊戰術" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "看到堅強的防守對羅馬軍隊毫無用處,卡西維拉努斯採用了游擊戰術。後來又被其他將軍所採用。\n士兵 +15% 速度與視野。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "輕裝偷襲戰術" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellaunus部署了快速移動的散兵部隊來偷襲羅馬軍隊與輜重。\n標槍散兵 +20% 攻擊範圍。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "重騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Trebia 與 Cannae 魁北克重騎兵的領導者,他的三重衝鋒對敵人產生了毀滅性的傷害。\n近戰騎兵 +1 裝甲並 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "埋伏暗殺" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "與羅馬人交戰時,Ambiorix 意識到開放戰爭的徒勞,其改採伏擊戰術。高廬人很快就知道要在哪裡以及什麼時候執行埋伏。\n士兵經驗值需求量減少 25%,並有 5% 的攻擊加成。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "向羅馬進貢" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "當羅馬軍隊糧食供應不足時,高廬部路被命令放棄已經不多的收成中的一部份。在 Ambiorix 治下的厄勃隆尼斯人不願意這麼做,所以凱撒派軍隊強行把他們帶走。\n-10% 耕種速度。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "傭兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Mandonius 與他的兄弟 Indibil 一起指揮參與布匿戰爭的伊比利新兵與傭兵。\n所有盟友的公民兵 -25% 金屬花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "生命救助者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "隨著 Indibil 在戰爭中的隕落,Mandonius 帶領了倖存者到安全的地方。\n所有士兵 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "首位努比亞女王" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Awe: All enemy female citizens -15% gather rate." msgstr "夏娜達伽多女王( Shanakdakheto )君臨美羅埃帝國且擔任美羅埃宗教的要角,在她的全能統治下,施展了庫施不能小看的法力。\n敬畏:所有敵人的女性公民--15%收穫速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "納卡寺廟" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in the Meroë Empire. Shanakdakheto had the Temple built around 160 B.C. as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "+1 heal rate for units garrisoned in nearby temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "城市掠奪者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "帝國統治者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "旃陀羅笈多·孔雀的兒子,賓頭娑羅鞏固了整個帝國,為他的兒子阿育王建立了一個穩定的國家。\n領土範圍 +20%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "據說賓頭娑羅征服了帝國南部的土地。\n+15% 單位捕捉速度。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "偉大的建築師" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "在阿爾塔薛西斯統治期間,他大部份的財富都用於建築物上。他在蘇薩重建了大流士一世的宮殿,並重建了埃克巴坦那古城。\n所有建築物 +5% 生命值且 -10% 花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "偉大的圖書管理者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "繼續著他的前輩在亞歷山大圖書館的工作,他把每一本書帶到了亞歷山卓,為他的人民留下了大量的智慧結晶。\n所有科技的資源成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "盧克萊西婭的復仇" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "在被塔奎尼烏斯·蘇培布斯國王的兒子強姦後,她就自殺了,布魯圖斯誓言復仇並推翻君主制。\n女性公民花費 -20% 且工作速度 +10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "共和國的奠基者與保衛者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "布魯圖斯是推翻君主制與羅馬共和國成立的關鍵人物之一。後來,作為領事,他率領了一支軍隊對抗試圖奪取王位的伊特魯里亞國王塔克尼烏斯並獲得勝利。\n所有單位與攻城武器 +1 裝甲。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "亞茲迪神殿的奠基者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "安條克一世為在波爾西帕的亞茲迪神殿打下了基礎。\n神廟與神廟科技 -10% 資源消耗。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "移民" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "安條克鼓勵希臘人移民到他的王國,並在亞太地區建立了許多新城市來與高廬平衡。\n人口上限 +5%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." -msgstr "" +msgstr "做為塞琉古一世的兒子,安條克成功地完成了將帝國保持為一的艱難任務,同時建立了神廟,並利用戰象打敗了入侵的高盧人。\n戰象成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "來古格士軍事改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "來古格士推行了許多次軍事改革,從而讓斯巴達公民完全且唯一地效忠政府。\n公民矛步兵 -10% 資源花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "矛步兵精英 -5% 資源花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "鐵貨幣" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "為了進一步支持平等,來古格士禁止使用黃金與白銀,改採稱為 pellanors 的鐵製錢幣。\n工人金屬收穫速率 +15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "陣型改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "所有在他陣型裡的士兵 +15% 速度及 +3 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "盾兵改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "所有矛兵 +15% 速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "伯里克利建築計畫" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "工人 +15% 建造與修復速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" -msgstr "" +msgstr "雅典娜勝利女神廟" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "神廟 -25% 石頭花費並 +2 駐守醫療速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "海軍指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "當駐守在船隻中時,船隻速率 +50% 且訓練成批的單位時更快。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "造船工程師" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "在他活著的時候,船隻建造時間 -20% 並 -50% 金屬花費。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "精英部隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "精英單位 +20% 攻擊力,+2 捕獲/占領力並 +10% 速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "游擊隊長" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "所有士兵與攻城武器 +15% 速度並 +1 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "不列顛人之王" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "每秒治療速率 +0.8 HP。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "閃電將軍" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Nearby soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "附近的士兵和攻城武器 +15%的速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "雇傭兵" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "-20% attack for enemy mercenaries." msgstr "敵方僱傭兵攻擊 -20%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "戰術家" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "+20% attack and +1 capture for nearby allied soldiers and siege engines." msgstr "鄰近的同盟士兵和攻城武器 +20% 攻擊並 +1 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "騎兵隊長" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "近戰騎兵 +30% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "羅馬掠奪者" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "每殺死一個敵方單位獲得 +15 金屬的戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "塞爾特軍閥" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "士兵與攻城武器 +20% 攻擊力並 +1 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "準備戰爭" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "在他的生命週期內收穫速率 +15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "機巧防禦" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "當駐守在建築物或攻城武器內時,英雄會給予其 +2 的捕獲/占領值恢復速度的獎勵。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "英勇防衛者" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "當他駐守在建築物或攻城塔中時,每個駐守的士兵都會多 75% 的發射箭數。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "戰鬥狂熱" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "士兵 +1 裝甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "動員" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "士兵 -20% 訓練時間並 -15% 資源消耗。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "士兵 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "贓物" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "每個被殺死的敵方單位或被摧毀的建築物 +100% 資源戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "戰士女王" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "精英單位 +20% 攻擊力並 +2 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "傳統挑戰者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "Temple of Amun and its Napatan Temple Guards +20% cost and build time." msgstr "阿蒙神廟和祂的那帕塔神廟護衛 +20% 建造時間和成本。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "獅神 Apedemak 的追隨者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "Apedemak temples and its Meroe Temple Guard -20% cost and build time." msgstr "獅神神廟與美羅埃神廟護衛 -20%的費用和建造時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" -msgstr "" +msgstr "忠誠屠宰者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy healers −50% healing rate." msgstr "敵方醫療者 -50% 治療速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "庫什救世主" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "" "Own units +10% attack.\n" "Nastasen acquired lots of bounty from the defeated invaders. Gain +50% loot from killing enemy units." msgstr "自己的單位 +10%的攻擊。\n納帕塔國王從失敗的入侵者那裡獲得了許多賞金。 殺死敵方單位可獲得 +50% 的戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "戰艦賜禮" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "" "Train Ptolemaic Mercenary Triremes at -25% resource cost.\n" "Crushing the Ptolemaic invasion of Kush, Nastasen seized numerous enemy warships." msgstr "以-25%的資源成本培訓托勒密雇傭三列槳戰船。\n納帕塔國王破壞了托勒密對庫施的侵略,奪取了無數敵軍戰艦。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "帝國" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "當他仍活著時,所有建築物 +10% 領土效果。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "敵方的城鎮中心 -50% 駐軍再生率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "長槍兵 +20% 攻擊力並 +20% 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "圍城者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "攻城器 +20% 攻擊, +10% 範圍,+1 裝甲" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "馬其頓的崛起" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "皮洛士式勝利" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "只要皮洛士還活著,所有士兵就 +20% 攻擊力但 -15% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "佛教" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "神廟與神廟科技 -50% 資源與時間花費。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "老師" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time for technologies " "while he is garrisoned in it." msgstr "當他進駐建築時,該建築科技 -20% 花費及 -50% 研究時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "再生" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "前線領導者" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "騎兵 +20% 攻擊力並 +1 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "領導" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+15% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "所有士兵,攻城武器和商人的移動速度+15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "管理人" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "工人 +15% 收穫速率及建造速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "愛國者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "埃及士兵與攻城武器 -20% 攻擊間隔。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "同調" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "友軍英雄 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "敵方英雄 -10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "棕櫚葉" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "長槍兵在他活著的時候有著比一般長槍兵多 40% 的生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "建築守護神" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "工人 +10% 建造與修復速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "傭兵守護神" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -35% resources during his lifetime." msgstr "傭兵耗材減少-35%至死。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "羅馬之劍" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "騎兵 +15% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "敵方步兵 -10% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "羅馬之盾" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+1 armor for all units and structures." msgstr "所有單位及建築物 +1 盔甲等級。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "凱旋" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "士兵與攻城武器 +20% 攻擊力並 +2 捕獲/占領力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Nearby cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "附近的騎兵不分盔甲種類 +2 級" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "著名征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "敵方建築物、攻城武器與船隻生命值 -20%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "戰象 +20% 攻擊力與移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "希洛人改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry citizen-soldiers." msgstr "標槍公民步兵 +25% 攻擊與 +1 盔甲防護" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "背水一戰" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "矛兵 +25% 攻擊力並 +1 捕獲/占領力。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 22267) @@ -1,2249 +1,2249 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alexey Solodovnikov , 2017 # Andrew , 2013 # Ademaro , 2015 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # Homunkul , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 # Boris Karalnik , 2015 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Dmitriy Kulikov , 2019 # Дмитрий Ошкало , 2015-2018 # Максим Дронь , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Homunkul , 2014 # Igor , 2013 # Ilya Andreev, 2018 # insolor, 2014 # Ivan , 2013 # Ivan, 2014-2015 # John Smith , 2016 # vlitomsk , 2014 # Maksim Oreshkov , 2014-2015 # Malik Khodjaev , 2013 # Malyanov Evgeniy , 2015 # micha030201 , 2014 # micha030201 , 2014 # Michael Kovalevich , 2017 # MIKHAIL DOMCHENKOV , 2017 # Nergal Sham , 2016 # Nicolas Auvray , 2018 # Nikita Pavlyuk , 2014 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Alp Arslan , 2018 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # Roman M. Yagodin , 2017 # Константин , 2014 # Simple88, 2014 # Simple88, 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # utyf05 , 2015 # utyf05 , 2015 # v00d00911 , 2014 # Vasy Tarasov, 2018 # Vic Grin , 2016 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2015-2018 # Vladislav , 2013 # vlitomsk , 2014 # webslavic , 2014 # Woratiklis, 2015 # Woratiklis, 2015 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Алексей72 , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Григорий Ч , 2018 # Дмитрий , 2016 # Дмитрий Ошкало , 2018-2019 # Кваша Владислав , 2014 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 # Чувак, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-03 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Искусственный Интеллект (ИИ) будет отключён для этого игрока." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Выбирает одну цивилизацию случайным образом при запуске игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s не готов." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" msgstr "Я готов" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Выберите, если готовы играть." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s готов!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" msgstr "Оставаться готовым" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Готов, даже если игровые настройки изменятся." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" msgstr "Я не готов!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Выберите, если не готовы играть." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Настройки игры изменены" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s присоединился" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s вышел" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s исключён" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Все карты, кроме морских и демо карт." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" msgstr "Морские карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Карты, где нужны корабли, чтобы добраться до врага." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" msgstr "Демонстрационные карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Эти карты предназначены только для демонстрации." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" msgstr "Новые карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Карты, появившиеся в этом релизе игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" msgstr "Триггер карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Карты, содержащие сценарии и потенциально создающие вражеские юниты." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" msgstr "Все карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Все карты выбранного типа." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Карта" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Игрок" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Тип игры" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." msgstr "Выберите тип карты." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" msgstr "Фильтр карт" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." msgstr "Выберите фильтр карт." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" msgstr "Выберите карту" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." msgstr "Выберите карту для игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" msgstr "Размер карты" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Выберите размер карты. (Большие размеры могут снизить производительность.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" msgstr "Биом" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Выберите флору и фауну" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" msgstr "Количество игроков" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." msgstr "Выберите количество игроков." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" msgstr "Предел населения" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." msgstr "Выберите предел населения." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Внимание: Возможны проблемы с производительностью в случае, если каждый из %(players)s игроков достигнет населения %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" msgstr "Начальные ресурсы" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Начальное количество каждого ресурса: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Выберите стартовые ресурсы." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" msgstr "Прекращение военных действий" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Установите время, в течение которого атаки невозможны." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" msgstr "Количество реликвий" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Общее число реликвий, появившихся на карте. Победа Реликвии наиболее вероятна только с одной или двумя реликвиями. Важно захватывать много реликвий для получения бонусов ауры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" msgstr "Длительность реликвии" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Количество минут до того, как игрок не достиг Победы Реликвии." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" msgstr "Продолжительность Чуда" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Количество минут до того, как игрок не достиг Победы Чуда." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." msgstr "Выбрать скорость игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Выберите уровень сложности этого сценария." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." msgstr "Выбрать игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." msgstr "Выбрать команду" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." -msgstr "" +msgstr "Выберите цивилизацию для этого игрока." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." msgstr "Выберите цвет." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" msgstr "Гарнизон Героев" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Переключить, могут ли герои быть гарнизонами." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" msgstr "Кочевник" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "В режиме Кочевника игроки начинают с несколькими юнитами и вынуждены искать подходящее место для строительства города. Рекомендуется включить опцию прекращения военных действий." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" msgstr "Открытая карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Использовать открытую карту (видима вся карта)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" msgstr "Исследованная карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Использовать исследованную карту (вся карта исследована)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" msgstr "Отключить сокровища" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" msgstr "Отключить шпионов" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Отключить шпионов в течение игры." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" msgstr "Фиксированные команды" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Включить / выключить фиксированные команды." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последний герой" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Переключает, выигрывает ли последний оставшийся игрок или последний оставшийся альянс." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" msgstr "Чит-коды" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Включить / выключить возможность использования читов." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" msgstr "Рейтинговая игра" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Включите, если игру нужно оценить для доски почёта." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." msgstr "Вернуться в комнату." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." msgstr "Вернуться в главное меню." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" msgstr "Начать Игру!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Начать новую игру с текущими настройками." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево технологий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Настройте Искусственный Интеллект: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Переключить %(name)s вкладку настроек." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." msgstr "Используйте %(hotkey)s для перемещения вкладки настроек вниз." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." msgstr "Используйте %(hotkey)s для перемещения вкладки настроек вверх." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайный" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Выбор случайной карты из имеющихся." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Выбор случайного биома." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "ИИ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Игра %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя сервера." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Номер порта сервера должен находиться в диапазоне от %(min)s до %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Сетевое сообщение: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." msgstr "Регистрация на сервере..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Игра уже началась, подключение..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." msgstr "Название игры уже используется" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "Сбой подключения к хосту через STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Не удалось создать игру: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Не удалось подключится к игре: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "игра игрока %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" -msgstr "" +msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Загрузка “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Генерация “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" msgstr "Настройка ИИ" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" msgstr "ИИ-игрок:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Сложность ИИ:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" msgstr "Поведение ИИ:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" msgstr "Настройки сражения" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Загрузка данных карты. Пожалуйста, подождите..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" msgstr "Имя игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" msgstr "Размещение игрока" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." msgstr "Чит-режим включён." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Восстановить команды по умолчанию." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показать многопользовательское лобби в диалоговом окне." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Многопользовательская игра" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Присоединиться к существующей игре" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Имя игрока:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Имя или IP-адрес сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Настроить сервер в качестве хоста." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Название сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Использовать STUN для обхода брандмауэров" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Оставьте пустым для использования порта по умолчанию." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" -msgstr "" +msgstr "\"К разу­ме­нию Добра Зевс ведет путем скор­бей, науча­ет болью нас… \\[...] В серд­це память кап­лет яд. \\[...] Видит грех, видит казнь — в разум вхо­дит чело­век. \\[...] Нас к доб­ру небес­но­го наси­лья нудит бла­гост­ный ярем.\" - Эсхил (\"Агамемнон\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" -msgstr "" +msgstr "\"А Трое гибель понесла \\[Елена] в приданое.\" — Эсхил (\"Агамемнон\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Болезнь такая, видно, всем правителям присуща - никогда не доверять друзьям.\" — Эсхил (\"Прометей прикованный\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Что ж, время, старясь, может научить всему.\" — Эсхил (\"Прометей прикованный\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Не показ­ное — под­лин­ное муже­ство.\" — Эсхил (\"Семеро против Фив\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Преуспевающие негодяи невыносимы.\" — Эсхил (отрывок 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Боги помогают тем, кто сам себе помогает.\" — Эзоп (\"Погонщик и Геракл\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия.\" - Эзоп (\"Жук и Муравей\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"Союз даёт силу.\" -- Эзоп (\"Отец и сыновья\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Не задумываясь о последствиях для себя, не иди на поводу у другого.\" — Эзоп (\"Лисица и козёл\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"Знакомство порождает неуважение; И к страшному можно привыкнуть.\" — Эзоп (\"Лисица и лев\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Самомнение может привести к самоуничтожению.\" — Эзоп (\"Бык и Жаба\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Тише едешь — дальше будешь.\" — Эзоп (\"Черепаха и Заяц\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Дурак учится на своих ошибках, а умный — на чужих.\" — Эзоп (\"Лев, Осёл и Лисица\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Враги говорят одно, а делают другое.\" - Эзоп (\"Волк и старуха\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Кто заранее решился на злое дело, того и самые честные оправдания не остановят.\" - Эзоп (\"Волк и ягнёнок\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" -msgstr "" +msgstr "\"Если я сделал что-либо хорошее, это и будет мне памятником; если же нет - не помогут все статуи мира - ничего не стоящие изделия жалких ремесленников.\" - Агесилай II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Лакедемоняне о врагах спрашивают, не сколько их, а где они.\" - Агид II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Не надо опла­ки­вать меня, милый. Я уми­раю вопре­ки зако­ну и спра­вед­ли­во­сти, но уже поэто­му я луч­ше и выше моих убийц\" - Агис IV, царь Спарты, заме­тив, что один из палачей до край­но­сти опе­ча­лен и не может сдер­жать сле­зы (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Агис\", часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Сон и близость с женщиной более всего другого заставляют меня ощущать себя смертным.\" - Александр Македонский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд. \\[...] Разве вы не знаете, что конечная цель победы заключается для нас в том, чтобы не делать того, что делают побежденные?\" - Александр Македонский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Людям, которые переносят труды и опасности ради великой цели, сладостно жить в доблести и умирать, оставляя по себе бессмертную славу.\" - Александр Македонский, обращаясь к своим воинам (Арриан, \"Поход Александра\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Целью же тягот и трудов для благородного человека являются, по-моему, опять тяготы и труды, если ими осуществляются дела прекрасные.\" - Александр Македонский, обращаясь к войскам (Арриан, \"Поход Александра\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Если бы я был не Алек­сан­дром, то был бы Дио­ге­ном \\[Синопским].\" - Александр Македонский, пораженный простотой философа, которого он повстречал (Плутарх, \"Моралии\", XXII. \"О судьбе и доблести Александра. Речь первая\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Наилучшему!\" - Александр Македонский на смертном одре, когда его спросили, кому он оставляет царство (Арриан, \"Поход Александра\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Я не кра­ду победу.\" - ответ Александра Македонского на предложение напасть на персов ночью (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 31) " #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Как пау­ти­на, так и зако­ны, — когда попа­да­ют­ся сла­бые и бед­ные, их удер­жат, а силь­ные и бога­тые вырвут­ся.\" - Ана­хар­сис (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Солон\", часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Рынок – это место, нарочно назначенное, чтобы обманывать и обкрадывать друг друга.\" - Анахарсис, скифский философ, путешествовавший в Грецию (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Анахарсис, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Ведь мы приобретали наши земли, тоже заботясь не о земледелии, а о самих себе.\" - Анаксандрид II, царь Спарты (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Государства погибают тогда, когда перестают отличать дурных от хороших.\" - Антисфен (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Антисфен, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"У лисы есть много хитрых приёмов, но ёж знает одну большую хитрость.\" — Архилох (отрывок 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Дайте мне точку опоры, и я переверну мир.\" — Архимед об использовании рычага (Диодор Сицилийский, \"Историческая библиотека\", отрывок из книги XXVI, часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "«От врагов, не от друзей же научились города крепостные строить стены и военные суда.» — Аристофан (\"Птицы\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Это наш долг - ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, особенно если мы философы.\" - Аристотель (\"Никомахова этика\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"Счастье заключено в досуге, ведь мы лишаемся досуга, чтобы иметь досуг, и войну ведем, чтобы жить в мире.\" - Аристотель (\"Никомахова этика\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"Человек по своей природе есть политическое животное.\" — Аристотель (\"Политика\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Олигарх и тиран не доверяют народу и потому лишают их оружия\". - Аристотель (\"Политика, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Философия научила меня делать добровольно то, что другие делают в страхе перед законом.\" - Аристотель (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Аристотель, часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Я считаю более храбрым того, кто одолевает свои желания, чем того, кто побеждает своих противников; самая сложная победа — над собой.\" - Аристотель (Стобей, \"Флорилегиум\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"Александр, томимый жаждой, с великим трудом шел впереди войска пешком \\[...]. В это время несколько легковооруженных солдат \\[...] нашли в неглубоком овраге маленькую лужу с застоявшейся и плохой водой. \\[...] Вблизи от него они перелили эту воду в шлем и поднесли ее Александру. Он взял ее, поблагодарил принесших и вылил воду на глазах у всех.\" - Арриан о пересечении Александром пустынных районов Гедросии (\"Поход Александра\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Ударив Мифридата копьем в лицо, \\[Александр] сбросил его на землю. В это мгновение на Ресак \\[перс] \\[...] ударил его по голове кинжалом \\[...] Александр сбросил и его на землю, копьем поразив его в грудь и пробив панцирь. Спифридат \\[перс] уже замахнулся сзади на Александра кинжалом, но Клит \\[...] опередил его и отсек ему от самого плеча руку.\" - Арриан о битве при Гранике (\"Поход Александра\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Всякий человек, помня о них, должен передавать их потомкам, чтобы они на войне не оставляли места своих предков и не отступали назад, побеждаемые злом.\" - Аспазия (Платон, \"Менексен\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!\" - Октавиан Аугуст после того, как три легиона были полностью уничтожены в битве в Тевтобургском лесу (Светойний, \"Божественный Август\", часть 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"Девятнадцати лет отроду по своему собственному решению и на собственные средства я подготовил войско, которым государство, угнетенное господством партии, освободил.\" - из автобиографии Октавиана Августа (\"Деяния божественного Августа\", отрывок 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Войны на суше и на море, гражданские и с внешними врагами, по всему земному кругу часто я вел и, будучи победителем, всем гражданам, молившим о милости, я даровал пощаду. Чужеземные народы, которых безопасно было простить, я предпочитал сохранять, а не уничтожать.\" - из автобиографии Октавиана Августа (\"Деяния божественного Августа\", отрывок 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Не спеши браться за дело, а взявшись, будь тверд.\" - Биант Приенский (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Биант, часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Нуж­но быть очень глу­пым царём, чтобы в скор­би рвать на себе воло­сы, как буд­то лысая голо­ва сво­бод­на от горя.\" - Бион Борисфенит (Цицерон, \"Тускуланские беседы\", книга III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Не он владеет богатством, а оно им.\" - Бион Борисфенит (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", Бион, часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Горе побеждённым!\" - слова Бренна, вождя племени галлов, захватившего Рим (за исключением укреплений на Капитолийском холме). Когда Марк Фурий Камилл прибыл из Вейи с войсками, он согласился заключить мир при услувии выплаты 1000 фунтов золота, однако, при­не­сен­ные гал­ла­ми гири ока­за­лись фаль­ши­вы­ми, и, когда римляне отказались мерять ими, занос­чи­вый галл поло­жил еще на весы меч (Полибий, \"Всеобщая история\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Отни­мать, резать, гра­бить на их \\[римлян] лжи­вом язы­ке зовёт­ся гос­под­ст­вом; и создав пусты­ню, они гово­рят, что при­нес­ли мир.\" - Калгак, предводитель каледонских племён перед битвой у Граупийских гор (Тацит, \"Жизнеописание Юлия Агриколы\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Вор вора найдет по следам.\" - Каллимах (\"Эпиграммы\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Везде муж­чи­ны власт­ву­ют над жен­щи­на­ми, и толь­ко мы власт­ву­ем над все­ми муж­чи­на­ми, а жен­щи­ны над нами.\" - Катон Великий (Плутарх, \"Моралии\", III. \"Изречения римлян\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Худ­ший из вла­сти­те­лей - тот, кото­рый не уме­ет власт­во­вать собою.\" - Катон Старший (Плутарх, \"Моралии\", III. \"Изречения римлян\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Умным боль­ше поль­зы от дура­ков, чем дура­кам от умных.\" - Катон Старший (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Катон Старший\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен.\" - Катон Старший, заканчивавший все свои выступления в Сенате этой фразой (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Катон Старший\", часть 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Когда царь деятелен, то вслед за ним деятельны его слуги.\" - Чанакья (\"Артхашастра\", I. \"О правилах поведения\", глава 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Царь с грозным жезлом вызывает страх у существ, а у кого жезл мягкий, тем пренебрегают. Тот, кто владеет жезлом надлежащим образом, чтится.\" - Чанакья (\"Артхашастра\", I. \"О правилах поведения\", глава 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"На волос Гре­ция вся от смер­ти уже нахо­ди­лась. Мы же ее спас­ли, души отдав­ши свои.\" - коринфская эпитафия павшим в персидских войнах (Плутарх, \"Моралии\", XI. \"О злокозненности Геродота\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" -msgstr "" +msgstr "\"Тогда произошло великое кровопролитие: обе армии находились так близко одна от другой, что щиты ударялись о щиты и клинки мечей упирались во врагов. Ни слабые, ни трусы не могли уйти; все сражались лицом к лицу, как в единоборстве, твердо стояли на одном месте и открывали себе путь только победой.\" - Квинт Курций Руф о битве при Иссе (\"История Александра Македонского\", книга III, глава 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"О чело­век, кто бы ты ни был и откуда бы ты ни явил­ся, — ибо я знаю, что ты при­дешь, — я Кир, создав­ший пер­сид­скую дер­жа­ву. Не лишай же меня той горст­ки зем­ли, кото­рая покры­ва­ет мое тело.\" - надгробная надпись на могиле Кира Великого (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" -msgstr "" +msgstr "\"Я - Дарий, царь великий, царь царей, царь в Персии, царь стран, \\[...] всего 23 страны.\" - Дарий I (Бехистунская надпись, столбец I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" -msgstr "" +msgstr "\"Фравартиш был схвачен и приведён ко мне. Я отрезал ему нос, уши и язык и выколол ему один глаз. Его связанным держали у моих ворот, и весь народ видел его. Затем в Экбатанах я посадил его на кол. А с людей, которые были его виднейшими последователями \\[...], я содрал кожу и вывесил, набив соломой, в крепости.\" - Дарий I (Бехистунская надпись, столбец II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Чтобы сделаться богатым, нужно стать бедным в желаниях.\" - Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Тяжело быть под управлением подчинённого.\" - Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Благородство домашнего скота состоит в хорошем качестве тела, благородство же людей — в хорошем направлении их характера.\" - Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Невозможно, допуская обиды, клятвопреступничество и ложь, приобрести силу, которая была бы прочной.\" - Демосфен в одной из своих речей против возвышения Филиппа II Македонского (\"Олинфская Вторая\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Исполнение, исполнение, исполнение.\" - Демосфен, когда его спросили о том, какие три элемента риторики наиболее важны (Цицерон, \"Об ораторе\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" -msgstr "" +msgstr "\"Македон­цы пер­вые соглас­но и оглу­ши­тель­но закричали, им отве­ти­ли вар­ва­ры, и сосед­ние горы откликнулись эхом более гром­ким, чем самый крик: казалось, пятьсот тысяч чело­век одновре­мен­но изда­ли вопль.\" - Диодор Сицилийский о битве при Иссе (\"Историческая библиотека\", книга XVII., часть 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Брасид, стоя на эпибатре, отбивался от множества афинян, его атаковавших. В начале он убил многих к нему подошедших, но затем, пораженный множеством стрел, получил сильные раны.\" - Диодор Сицилийский о храбром спартанце в битве при Пилосе (\"Историческая библиотека\", XXII., отрывок 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Платон определил человека как животное о двух ногах, лишенное перьев. Диоген \\[Синопский] ощипал петуха и принес к нему в школу, объявив: Вот платоновский человек! После этого к определению было добавлено: и с широкими ногтями.\" - Диоген Лаэртский (\"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", \"Диоген\", часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Я - гражданин мира.\" - Диоген Синопский (Диоген Лаэртский, \"О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов\", \"Диоген\", часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Я не сумасшедший, просто ум у меня не такой, как у вас.\" - Диоген Синопский (Стобей, \"Флорилегиум\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Отсту­пи чуть в сто­ро­ну, не засло­няй мне солн­ца\" - ответ Диогена Синопского на вопрос Александра Македонского, нет ли у него какой-нибудь прось­бы (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"Нет победы в победе, пока побежденный не сдался.\" - Квинт Энний (\"Анналы\", отрывок 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.\" - эпитафия в Фермопилах, посвященная царю Леониду и его воинам (Геродот, \"История\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы.\" - Эврипид (\"Ифигения в Тавриде\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы.\" - Эврипид (\"Ифигения в Тавриде\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"Трусов не считают в сражении; они там, но не в нём.\" - Эврипид (\"Мелеагр\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"Судьба всегда на стороне разумных.\" - Эврипид (\"Пирифой\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"С ним или на нём.\" - прощальное наставление спартанских женщин своим воинам, подразумевавшее, что трусы бросят свои щиты, чтобы бежать с поля боя (Плутарх, \"Моралии\", XVIII. \"Изречения спартанских женщин\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" -msgstr "" +msgstr "\"При­шел, увидел, победил.\" - Цезарь о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Цезарь\", часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" -msgstr "" +msgstr "«Люди охотно верят тому, чему желают верить.» — Цезарь (\"Записки о галльской войне\", книга III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Я боюсь не этих, жир­ных и кра­си­во при­че­сан­ных, а блед­ных и худых.\" - Цезарь (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Антоний\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" -msgstr "" +msgstr "\"С полудня почти вплоть до захода солнца сражение шло с переменным успехом, пока наконец германцы в одном пункте не напали сомкнутыми рядами на неприятелей и не опрокинули их. Во время их бегства стрелки были окружены и перебиты.\" - Цезарь о битве при Алезии (\"Записки о галльской войне\", книга VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" -msgstr "" +msgstr "\"У четвёртой когорты перебиты все центурионы и знаменщик и отбито даже знамя, у остальных когорт убиты или ранены почти все центурионы, в том числе и центурион первого ранга, необыкновенно храбрый Публий Секстий Бакул, так тяжко изранен, что от слабости уже не может держаться на ногах.\" - Цезарь о битве при Сабисе (\"Записки о галльской войне\", книга II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" -msgstr "" +msgstr "\"Враги \\[...] проявили необыкновенную храбрость: как только падали их первые ряды, следующие шли по трупам павших и сражались, стоя на них; когда и эти падали и из трупов образовались целые груды, то уцелевшие метали с них, точно с горы, свои снаряды в наших, перехватывали их метательные копья и пускали назад.\" - Цезарь о битве при Сабисе (\"Записки о галльской войне\", книга II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" -msgstr "" +msgstr "\"Жребий брошен.\" - Цезарь, пересекая реку Рубикон со своим легионом на пути в Италию, судьбоносное наступление, положившее начало гражданской войне, в которой Цезарь сражался против Помпея (Стобей, \"Жизнь двенадцати цезарей\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Я пред­по­чел бы быть пер­вым здесь, чем вто­рым в Риме.\" - Цезарь, про­ез­жая мимо бед­но­го варварского городка в Альпах (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Пере­стань­те при­во­дить ста­тьи зако­нов тому, у кого за поя­сом меч!\" - Помпей (Птутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Помпей\", часть 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз.\" - Хаммурапи (Сборник законов царя Хаммурапи, закон 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" -msgstr "" +msgstr "\"Я пришел воевать не с италийцами, но с римлянами за освобождение италийцев.\" - Ганнабал (Полибий, \"Всеобщая история\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Изба­вим рим­ский народ от мно­го­лет­ней тре­во­ги, если ждать смер­ти ста­ри­ка им кажет­ся слиш­ком дол­гим.\" - последние слова Ганнибала перед самоубийством, будучи в изгнании, после того, как Фламинин потребовал от местного правителя выдать его (Ливий, \"История от основания города\", книга XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"Этот кро­во­жад­ный и высо­ко­мер­ный народ \\[римляне] вооб­ра­жа­ет, что все при­над­ле­жит ему, все долж­но слу­шать­ся его воли. Он счи­та­ет сво­им пра­вом пред­пи­сы­вать нам, с кем нам вести вой­ну, с кем жить в мире.\" - из обращения Ганнибала к войскам (Ливий \"История от основания города\", книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" -msgstr "" +msgstr "\"Вы же долж­ны быть храб­ры; в вашем отча­ян­ном поло­же­нии вся­кий иной исход, кро­ме победы или смер­ти, для вас отре­зан.\" - из обращения Ганнибала к войскам (Ливий \"История от основания города\", книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" -msgstr "" +msgstr "\"Война есть отец всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными.\" - Гераклит (Ипполит, \"Обличение всех ересей\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" -msgstr "" +msgstr "\"Дважды тебе не войти в одну и ту же реку.\" - Гераклит Эфесский (Платон, \"Кратил\", 402а)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"Лучше возбуждать зависть, чем сожаление.\" - Геродот (\"История\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"В благодатных странах люди обычно бывают изнеженными.\" - Геродот (\"История\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Самая тяжелая мука на свете для человека – многое понимать и не иметь силы.\" - Геродот (\"История\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" -msgstr "" +msgstr "\"Тогда самому царю \\[Ксерксу] стало ясно, что людей у персов много, а мужей мало.\" - Геродот (\"История\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"Лакедемоняне \\[спартанцы] же доблестно бились с врагом и показали свою опытность в военном деле перед неумелым врагом.\" - Геродот (\"История\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" -msgstr "" +msgstr "\"Услышав \\[...], что если варвары выпустят свои стрелы, то от тучи стрел произойдет затмение солнца, он \\[Диенек] \\[...] ответил, что гость \\[...] принес прекрасную весть: если мидяне затемнят солнце, то можно будет сражаться в тени.\" - Геродот, описывая Диенека, по общему мнению, храбрейшего из спартанцев, сражавшихся в Фермопилах (Полибий, \"История\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" -msgstr "" +msgstr "\"Оба оракула \\[дельфийский и фиванский] дали одинаковый ответ и объявили Крезу: если царь пойдет войной на персов, то сокрушит великое царство.\" - Геродот, позднее отмечая, что царство, сокрушённое Крезом, было его собственным (\"История, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" -msgstr "" +msgstr "\"Он \\[царь Дарий] спросил только, кто такие афиняне. А после того как ему сообщили это, царь потребовал свой лук, вложил в него стрелу и пустил в небо. Когда же стрела полетела в воздух, он сказал: Зевс! Дай мне отомстить афинянам!\" - Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии разгневала персидского царя Дария I (\"История\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Он \\[царь Дарий] приказал одному из слуг каждый раз перед обедом трижды повторять ему: Владыка! Помни об афинянах!\" - Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии привела к войнам с Персией (\"Истории\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"Греция, взятая в плен, победителей диких пленила, в Лаций суровый внеся искусства.\" - Гораций (\"Послания\", послание I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"Гнев есть безумье на миг — подчиняй же свой дух: не под властью - властвует сам он; его обуздай ты вожжами, цепями.\" - Гораций (\"Послания\", послание II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" -msgstr "" +msgstr "\"Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа.\" - Гораций (\"Послания\", послание XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"И честь и радость — пасть за отечество.\" - Гораций (\"Оды\", книга III., ода II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Я - Кир, царь мира...\" - Надпись (Цилиндр Кира)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" -msgstr "" +msgstr "\"В мирное время сыновья погребают отцов, а на войне отцы – сыновей.\" - Крез, лидийский царь (Геродот, \"История\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Выйти за благородного и рожать благородных.\" - ответ Леонида, царя Спарты, своей жене, спросившей, отправляя его в Фермопилы, что ей следует делать в случае его смерти (Плутарх, \"Моралии\", XVIII. \"Изречения спартанцев\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Приди и возьми!\" - царь Леонид персидскому посланнику, потребовавшему сложить оружие (Плутарх, \"Моралии\", XVI. \"Изречения спартанцев\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"У некото­рых, еще живых, были под­руб­ле­ны бед­ра или под­жил­ки, — обна­жив шею, они про­си­ли выпу­стить из них оста­ток кро­ви; некото­рые лежа­ли, засу­нув голо­ву в раз­ры­тую зем­лю: они, види­мо, сами дела­ли ямы и, засы­пав лицо выры­той при этом зем­лей, зады­ха­лись.\" - Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю (\"История от основания города\", книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"По все­му полю лежа­ли рим­ляне — тыся­чи пехо­тин­цев и кон­ни­ков \\[...]. Из груды тел порой под­ни­ма­лись окро­вав­лен­ные сол­да­ты, очнув­ши­е­ся от боли, в ранах, стя­ну­тых утрен­ним холо­дом, — таких пуний­цы при­кан­чи­ва­ли.\" - Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю (\"История от основания города\", книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Лишь тот город не лишен укреп­ле­ний, кото­рый окру­жен мужа­ми, а не кир­пи­ча­ми.\" - Ликург Спартанский (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Ликург\", часть 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" -msgstr "" +msgstr "\"Вот имен­но, бежать, и как мож­но ско­рее. Но толь­ко с помо­щью рук, а не ног.\" - Брут перед тем, как совершить самоубийство, потерпев поражение в битве со сторонниками Цезаря (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Брут\", часть 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" -msgstr "" +msgstr "\"О времена, о нравы!\" - Цицерон (\"Против Катилины\", речь I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" -msgstr "" +msgstr "\"Наи­луч­шее государ­ст­во нико­гда само не начи­на­ет войны, кро­ме тех слу­ча­ев, когда это дела­ет­ся в силу дан­но­го им сло­ва или в защи­ту сво­е­го бла­го­по­лу­чия.\" - Цицерон (\"О государстве\", книга III., глава 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" -msgstr "" +msgstr "\"Чело­ве­ку свой­ст­вен­на преж­де все­го склон­ность изу­чать и иссле­до­вать исти­ну.\" - Цицерон (\"Об обязанностях\", книга I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Никто не настоль­ко стар, чтобы не рас­счи­ты­вать про­жить еще год.\" - Цицерон (\"О старости\", часть 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Выс­шим зако­ном да будет бла­го наро­да.\" - Цицерон (\"О законах\", книга III., глава 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Деньги - нерв войны.\" - Цицерон (\"Филиппики\", V., разд. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Когда гремит оружие, законы молчат.\" - Цицерон (\"Pro Milone\", IV., отрывок 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Како­го дру­го­го бла­го­де­я­ния мож­но ожидать от раз­бой­ни­ков, отцы-сена­то­ры, кро­ме того, что они могут гово­рить, буд­то даро­ва­ли жизнь тем людям, кото­рых они ее не лиши­ли?\" - Цицерон, осуждая Марка Антония, который (пока) не убил его (\"Филиппики\", II., отрывок 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Он не смел даже поднять глаза на готовые к бою суда — нет, он валялся как бревно, брюхом вверх, глядя в небо, и тогда только встал и вышел к войскам, когда Марк Аргиппа обратил уже в бегство вражеские корабли.\" - Марк Антоний, насмехаясь над Августом, делегировавшим свои полномочия командующего флотом (Светоний, \"Божественный Август\", фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Как можется, живем, а не как хочется.\" - Менандр (\"Девушка с Андроса\", отрывок 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"Человеку, который бежал с поля боя, придется сражаться снова.\" - Менандр (\"Одностишия\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Богов любимцы умирают юными.\" - Менандр (\"Двойной обман\", фрагмент 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Я называю фигу фигой, а лопату лопатой».- Менандер (отрывок 545 К)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"Там, где величайшие опасности, там и величайшие почести. Наши отцы выдержали натиск мидян, хотя и начали войну, не обладая столь великими средствами нашей державы, как мы, и им даже пришлось бросить свое имущество, и изгнанием Варвара, и тем, что возвысили нашу державу до ее теперешнего величия, они обязаны более своей мудрости, чем слепому счастью, и более своей моральной стойкости, чем материальной силе.\" - Перикл (Фукидид, \"История\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Вместо того чтобы смотреть на дискуссию как камень преткновения на пути к действию, мы считаем это обязательным перед любым разумным действием.\" - Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История Пелопоннесской войны\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Только мы одни считаем не свободного от занятий и трудов, но бесполезным того, кто вовсе не участвует в государственной деятельности.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"Будущие века будут удивлять нас так же, как настоящее время удивляет нас сейчас\" - Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История Пелопоннесской войны\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Взирая на могущество Афин, имейте в виду, что его стяжали люди отвагою, умением принимать надлежащие меры, люди, руководившиеся в сражениях чувством чести. Если в предприятиях и они терпели в чем-нибудь неудачу, они не считали позволительным лишать государство своей доблести и отдавали ради общего дела свою жизнь.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Могилою знаменитых людей служит вся земля, о них свидетельствуют не только надписи на стелах в родной стране. Не столько о самих подвигах, сколько о мужестве неписанное воспоминание вечно живет в каждом человеке и не в родной земле его.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"Считайте счастьем свободу, а свободою мужество.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"Если я должен упомянуть о доблести женщин, то выскажу всё в кратком увещевании: быть не слабее присущей женщинам природы - великая для вас слава, особенно если возможно менее громко говорят о ней в среде мужчин в похвалу или порицание.\" - Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, \"История\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Ты не совершишь ошиб­ки, если подо­ждёшь само­го умно­го совет­ни­ка — вре­ме­ни.\" - Перикл, осторожный политик, избегавший войны (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Перикл\", часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\"Власть ваша имеет уже вид тирании; захватить её считается несправедливостью, отказаться от неё опасно.\" - Перикл, обращаясь к афинской ассамблее после того, как эпидемия чумы ослабила город (Фукидид, \"История\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"Сладка война — для не изведавшего войны, а кто сведом с ней, тот без меры трепещет прихода её в сердце своем.\" - Пиндар (отрывок 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Феми­стокл отнял у сограж­дан копье и щит и уни­зил афин­ский народ до греб­ной ска­мей­ки и вес­ла.\" - Платон, негативно высказываясь об Афинском флоте (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Нет такого гостя, чтобы, в дом приехав ласковый, мог там не наскучить через три дня пребывания.\" - Тит Макций Плавт (\"Хвастливый воин\", Акт III, сцена 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Ты тратишь деньги, так откуда ж взяться им? Вот разве что считаешь их бессмертными.\" - Тит Макций Плавт (\"Три монеты\", Акт II, сцена 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Он \\[Александр] счи­тал, что для сме­лых нет ника­кой пре­гра­ды, а для тру­сов — ника­кой опо­ры.\" - Плутарх (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" msgstr "\"Один из вар­ва­ров \\[...] пустил стре­лу с такой силой, что она про­би­ла пан­цирь и глу­бо­ко вон­зи­лась в кость око­ло сос­ка. \\[...] От уда­ра Алек­сандр согнул­ся. \\[...] Наконец, вар­ва­ра убил сам Алек­сандр. Весь изра­нен­ный, полу­чив напо­сле­док удар дуби­ной по шее, царь при­сло­нил­ся к стене, обра­тив лицо к вра­гам.\" - Плутарх о штурме города маллов (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Александр\", часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"Когда пира­ты потре­бо­ва­ли у него выку­па в два­дцать талан­тов, Цезарь рас­сме­ял­ся, заявив, что они не зна­ют, кого захва­ти­ли в плен, и сам пред­ло­жил дать им пять­де­сят талан­тов.\" - Плутарх, позднее отметивший, что Цезарь получил деньги обратно и приказал распять захвативших его в плен (\"Сравнительные жизнеописания\", \"Цезарь\", часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"От центурионов они \\[римляне] требуют не столько смелости и отваги, сколько умения командовать, а также стойкости и душевной твердости, дабы они не кидались без нужды на врага и не начинали сражения, но умели бы выдерживать натиск одолевающего противника и оставаться на месте до последнего издыхания.\" - Полибий (\"Всеобщая история\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"Римский военный строй и римское войско трудно разорвать, солдаты, оставаясь в том же строю, имеют возможность вести сражение отдельными частями или всею массой по всем направлениям.\" - Полибий (\"Всеобщая история\", книга XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"Афинский народ издавна походит на судно без кормчего. Так, когда на судне под страхом неприятеля или из опасения бури команда обнаружит единодушное повиновение кормчему, он отлично исполнит свои обязанности. Когда же \\[...] люди почувствуют себя вне опасности, начинают пренебрежительно относиться к своим начальникам и ссориться \\[...]. Вот почему подобные корабли терпят крушение в гавани, у самого берега, уже после того, как благополучно вышли из величайших морей и спаслись от сильнейших бурь.\" - Полибий о политическом устройстве афинян (\"Всеобщая история\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"Большинство римлян было раздавлено непомерно мощными животными, остальные гибли на поле битвы под ударами копий многочисленной конницы, и лишь немногие бежали.\" - Полибий о битве при Тунете в Первую Пуническую войну, в которой римская армия была практически полностью уничтожена (\"Всеобщая история\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Ганнибал дал сигналы, послал приказание помещенным в засадах воинам и разом со всех сторон ударил на врага.\" - Полибий о надвигающейся на римлян катастрофе в битве при Тразименском озере (\"Всеобщая история\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Благодаря особенностям своего строя фалангиты не могли обернуться фронтом против неприятеля и сражаться один на один, поэтому трибун напирал на фланги \\[сзади] и истреблял всех, попадавшихся ему на пути. Будучи не в состоянии помочь себе, македоняне наконец вынуждены были бросить оружие и бежать.\" - Полибий, описывая поражение Филиппа V Македонского, нанесённое ему Титом Фламинином в битве при Киноскефалах (\"Всеобщая история\", книга XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\"Римский боевой строй весьма удобен, ибо каждый римлянин, раз он идет в битву вполне вооруженный, приготовлен в одинаковой мере для всякого места, времени, для всякой неожиданности. Точно так же он с одинаковой охотой готов идти в сражение, ведется ли оно всей массой войска разом, или одною его частью, манипулом или даже отдельными воинами.\" - Полибий, объясняя, как римляне смогли нанести поражение фалангам македонян (\"Всеобщая история\", книга XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Сципион \\[Эмилиан] смотрел на погибающий город \\[Карфаген] и в последние минуты его полного разрушения он, как говорят, прослезился и стал при всех рыдать за своих врагов. И понял он, что все города, народы и власть имущие должны как мужчины, встретить свою погибель.\" - Полибий, очевидец разрушения Карфагена (\"История\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Если мы одер­жим еще одну победу над рим­ля­на­ми, то окон­ча­тель­но погиб­нем!\" - Пирр Эпирский после битвы при Аускуле, в которой римляне понесли вдвое большие потери, однако сам он потерял большую часть войска (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Пирр\", часть 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Человек, оказавшийся в плену своих страстей, свободным быть не может.\" - Пифагор (Стобей, \"Флорилегиум\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Говори не о немногих вещах во многих словах, а о многих вещах в немногих словах.\" - Пифагор, (Стобей, \"Флорилегиум\", 24) " #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Молчи или говори что-нибудь получше молчания.\" - Пифагор (Стобей, \"Флорилегиум\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"Согла­си­ем малые государ­ства укреп­ля­ют­ся, от раз­но­гла­сия вели­чай­шие рас­па­да­ют­ся.\" - Саллюстий (\"Югуртинская война\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Неблагодарная отчизна, у тебя нет даже моих костей!\" - слова Сципиона Африканского, по его приказу выгравированные на его могильной плите после того, как его, одержавшего победу над Ганнибалом, Сенат постоянно обвинял в преступлениях (Валерий Максим, \"Девять книг примечательных поступков и изречений\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" -msgstr "" +msgstr "\"Готовь­тесь к войне, ибо вы не в силах пере­но­сить мир.\" - ответ Сципиона Африканского Ганнибалу на его мирное предложение перед битвой при Заме (Ливий \"История Рима от основания города\", книга XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Но так­ти­ка — лишь ничтож­ная часть стра­те­гии. Стра­тег дол­жен обла­дать спо­соб­но­стью при­готовлять все, что нуж­но для вой­ны, добы­вать про­до­воль­ст­вие вой­ску, дол­жен быть изо­бре­та­тель­ным, энер­гич­ным, забот­ли­вым, вынос­ли­вым, наход­чи­вым, лас­ко­вым и суро­вым, про­стым и ковар­ным.\" - Сократ (Ксенофонт \"Воспоминания о Сократе\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"Кто будет обду­мы­вать вопрос, с кем вое­вать, должен знать силу сво­е­го государ­ства и силу против­ни­ков: если государ­ст­во силь­нее про­тив­ников, он посо­ве­ту­ет пред­при­нять вой­ну; если слабее их, будет реко­мен­до­вать осто­рож­ность.\" - Сократ (Ксенофонт, \"Воспоминания о Сократе\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"Жизнь без иссле­до­ва­ния не есть жизнь для чело­ве­ка.\" - из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) - Платон (\"Апология Сократа\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Но вот уже вре­мя идти отсюда, мне — чтобы уме­реть, вам — чтобы жить, а кто из нас идет на луч­шее, это ни для кого не ясно, кро­ме бога.\" - из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) - Платон (\"Апология Сократа\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Ведь крепостная башня иль корабль - ничто, когда защитники бежали.\" - Софокл (\"Царь Эдип\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Нет ничего странного или даже противоестественного в том, что мы приняли предложенную нам власть и затем ее удержали. Мы были вынуждены к этому тремя важнейшими мотивами: честью, страхом и выгодой. Не мы первыми, однако, обратились к такому способу упрочения власти, но искони уже так повелось на свете, что более слабый должен подчиняться сильнейшему.\" - Речь афинского посла в Спарте (Фукидид, \"История\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Он так отстро­ил город, что по пра­ву гор­дил­ся тем, что при­нял Рим кир­пич­ным, а остав­ля­ет мра­мор­ным.\" - Светоний о строительных проектах Августа в Риме (\"Божественный Август\", часть 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Главное правило в жизни – ничего сверх меры\". - Теренций (\"Девушка с Андроса\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"Удача благоволит смелым.\" - Теренций в пьесе о великом афинском адмирале (\"Формион\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Я не умею лиру настро­ить и играть на псал­ти­ри, но, я знаю, как привести город без­вест­ный, ничем не про­сла­вив­ший­ся, к слав­е и вели­чию.\" - Фемистокл, оправдывая своё неумение предаваться благородным развлечениям (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Бей, но выслу­шай.\" - Фемистокл в споре со спартанским начальником флота, поднявшим на него палку, чтобы ударить, перед битвой при Саламине (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Элли­нам дают свои веле­ния афи­няне, афи­ня­нам — я, мне — твоя мать, а мате­ри — ты.\" - Фемистокл, подшучивая над своим маленьким сыном (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Фемистокл\", часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Большинство людей не затрудняет себя разысканием истины и склонно усваивать готовые взгляды.\" - Фукидид (\"История\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"Афиняне своим усилением стали внушать опасения лакедемонянам и тем вынудили их начать войну.\" - Фукидид (\"История\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"Война зависит не столько от вооружённых сил, сколько от денежных средств.\" - Фукидид (\"История\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"Человеку по природе свойственно относиться высокомерно к тем, которые ублажают его, и с удивлением к тому, кто перед ним не сгибается.\" - Фукидид (\"История\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Это было важнейшее военное событие не только за время этой войны, но и во всей эллинской истории, событие самое славное для победителей и самое плачевное для побеждённых. Действительно, афиняне были совершенно разбиты повсюду и везде испытали тяжкие бедствия. Погибло всё: сухопутное войско и флот, нечего не осталось, что бы не погибло; из огромного войска возвратились домой лишь немногие. Таковы были события в Сицилии.\" - Фукидид (\"История\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"На житейском языке право имеет решающее значение только при равенстве сил на обеих сторонах; если же этого нет, то сильный делает то, что может, а слабый уступает.\" - Фукидид, описывая обращение афинян к поверженным милянам, не желающим сдаваться (\"История\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "\"Проникшись презрением к лакедемонянам, легковооружённые отряды всею массою \\[...] бросились на них, метали камни, стрелы и дротики, всё, что у кого было в руках.\" - Фукидид, описывая поражение спартанцев в битве на острове Сфактерия (\"История\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Вою­ют и уми­ра­ют они за чужую рос­кошь и богат­ст­во, эти вла­ды­ки все­лен­ной, как их назы­ва­ют, кото­рые ни еди­но­го ком­ка зем­ли не могут назвать сво­им.\" - Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Тиберий Гракх\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Дикие зве­ри, насе­ля­ю­щие Ита­лию, име­ют норы, у каж­до­го есть свое место и свое при­ста­ни­ще, а у тех, кто сра­жа­ет­ся и уми­ра­ет за Ита­лию, нет ниче­го, кро­ме возду­ха и све­та, без­дом­ны­ми ски­таль­ца­ми бро­дят они по стране вме­сте с жена­ми и детьми.\" - Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, \"Сравнительные жизнеописания\", \"Тиберий Гракх\", часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "\"Тев­к­ры, не верь­те коню: обман в нем некий таит­ся! Чем бы он ни был, стра­шусь и дары при­но­ся­щих данай­цев.\" - Вергилий (\"Энеида\", книга II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"В муже­ст­во веря свое, был готов он к обо­им исхо­дам: или в обмане успеть, иль пой­ти на вер­ную гибель.\" - Вергилий (\"Энеида\", книга II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою, — то на богов возвести ваш Гомер с Гесиодом дерзнули: красть, и прелюбы творить, и друг друга обманывать хитро.\" - Ксенофан (фрагмент 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Если быки, или львы, или кони имели бы руки или руками могли рисовать и ваять, как и люди, боги тогда б у коней с конями схожими были, а у быков непременно быков бы имели обличье.\" - Ксенофан (фрагмент 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Черными пишут богов и курносыми все эфиопы, голубоокими их же и русыми пишут фракийцы.\" - Ксенофан (фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"Речь за огнем мы такую послушаем в зимнюю пору \\[...]: Кто ты? Откуда пришел ты, любезнейший? Много ли прожил? Скольких был лет, когда мидяне \\[персы] к нам ворвалися?\" - Ксенофан, ссылаясь на карательную экспедицию против греческих городов в Ионии (фрагмент 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Долг благоразумного начальника никогда не рисковать по своей воле, разве когда для него наперед ясно его превосходство над неприятелем.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Хорошо напасть с той сторону на неприятеля, с которой он особенно слаб, даже если неприятель далеко находится, потому что гораздо безопаснее сильно потрудиться, чем бороться с сильнейшим.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Он должен уметь показать мало всадников как много, и много как мало, представить что его нет, когда он есть, и что он есть, когда его нет.\" - Ксенофонт (\"О коннице\", 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"Самый надеж­ный спо­соб удер­жать в пови­но­ве­нии сво­их вои­нов состо­ит в том, чтобы казать­ся более разум­ным, чем твои под­чи­нен­ные.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "Да и при всяких работах, когда воинам приходится действовать в жару, полководец должен на глазах у всех трудиться вместе со своими воинами под палящими лучами солнца, а зимой — пренебрегая холодом. Он должен быть первым и тогда, когда от воинов требуются большие физические усилия. Такой полководец привлечёт к себе любовь своих подчинённых\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"Судьба войны определяется силой духа воинов, а не их физической мощью.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Надо не давать им передышки, возможности принять решение и подготовиться к битве. Пусть они даже не поймут, что на них напали люди, пусть им покажется, будто мечи, секиры и удары сами обрушились на них.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Я думаю, вои­ны, вы сами пони­ма­е­те, какие нын­че всем угото­ва­ны награ­ды: победи­те­лям — возможность пре­сле­до­вать, пора­жать, уби­вать, приобре­сти добы­чу и сла­ву, быть сво­бод­ны­ми и властите­ля­ми, а тру­сам — оче­вид­но, все пря­мо противопо­лож­ное.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"Тот, кто наме­рен добить­ся победы, дол­жен стать ковар­ным, скрыт­ным, хит­рым, лука­вым, вором и граби­те­лем, а так­же пре­вос­хо­дить про­тив­ни­ка в воен­ных хит­ро­стях.\" - Ксенофонт (\"Киропедия\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"Мужчины у меня превратились в женщин, а женщины стали мужчинами!\" - Ксеркс, наблюдая, как Артемисия таранит корабль, в то время как большая часть его флота была уничтожена, и не зная, что потопленное судно было дружественным (Геродот, \"История\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Для думающего человека — там, где Мудрость там и дом\". - Зоростер, основатель зороастрийской религии (\"Ахунувайти Гата\", ясна 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-lobby.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-lobby.po (revision 22267) @@ -1,1204 +1,1204 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-07 03:10+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:50 msgid "Online" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:51 msgid "Away" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Busy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Offline" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/lobby/lobby.js:58 msgid "Moderator" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:59 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Manlalaro" #: gui/lobby/lobby.js:60 msgid "Muted Player" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:156 msgid "Disconnected." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:178 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:189 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:199 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:220 msgid "You have been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:221 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:224 msgid "You are now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:225 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:228 msgid "You have been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:229 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:231 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:232 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:247 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:279 msgid "Notice" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:320 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:327 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:334 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:342 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:350 msgid "Show this help." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:353 msgid "Chat commands:" msgstr "" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:357 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:370 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:374 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:378 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:385 msgid "Return to the main menu." -msgstr "" +msgstr "Bumalik sa main menu." #: gui/lobby/lobby.js:443 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:444 gui/lobby/lobby.js:1210 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: gui/lobby/lobby.js:445 gui/lobby/lobby.js:1193 gui/lobby/lobby.js:1211 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #: gui/lobby/lobby.js:460 msgctxt "previous page" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Bumalik" #: gui/lobby/lobby.js:461 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:530 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:535 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:539 gui/lobby/lobby.js:553 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:547 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:548 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:621 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:622 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:624 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:625 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:628 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "BANNED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:656 msgid "KICKED" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:687 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:880 gui/lobby/lobby.js:881 gui/lobby/lobby.js:882 #: gui/lobby/lobby.js:883 gui/lobby/lobby.js:884 gui/lobby/lobby.js:885 msgid "N/A" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:913 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:1143 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1144 gui/lobby/lobby.js:1524 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1148 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1189 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1191 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1192 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1209 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1243 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1359 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1371 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1444 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1449 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1458 gui/lobby/lobby.js:1479 gui/lobby/lobby.js:1506 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1463 gui/lobby/lobby.js:1484 gui/lobby/lobby.js:1511 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1473 #, javascript-format msgid "== %(message)s" -msgstr "" +msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1501 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1502 msgid "Private" msgstr "Pribado" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1527 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1532 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1571 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1587 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1589 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):24 msgid "Status" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):27 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):190 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):289 msgid "Name" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):30 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):205 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):292 msgid "Rating" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):193 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):196 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):199 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):202 msgid "Players" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):286 msgid "Rank" msgstr "Ranggo" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):52 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):331 msgid "Current Rank:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):56 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):335 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):60 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):339 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):64 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):343 msgid "Wins:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):68 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):347 msgid "Losses:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):72 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351 msgid "Win Rate:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):86 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):279 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):92 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):314 msgid "User Profile Lookup" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):120 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):132 msgid "Map Size:" msgstr "" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):157 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):163 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):244 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):267 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Idala" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):299 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):361 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Bumalik" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):305 msgid "Update" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):317 msgid "Enter username:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):323 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ikansela" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Petsa:[/font] 2018-10-16" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, " "discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their" " skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-templates-other.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-templates-other.po (revision 22267) @@ -1,1142 +1,1142 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:40+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Isa" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Gather food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 msgid "Bush" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:9 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:61 msgid "Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit.xml:42 msgid "Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "City Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:12 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Market" msgstr "Palengke" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:29 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:29 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:17 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:17 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:17 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:4 msgid "Donkey" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:5 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:5 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:5 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:17 msgid "Lion" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:4 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:5 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:7 msgid "Peacock" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:8 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:4 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:17 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:17 msgid "Tiger" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:4 msgid "Wolfhound" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 msgid "Berries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:5 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 msgid "Deciduous Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Dead Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Dead Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 msgid "Dead Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Fruiting Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Gather figs for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:9 msgid "Ancient Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:9 msgid "Great Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:9 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Stone Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:9 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:9 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:9 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:9 msgid "Roman Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:9 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:9 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:9 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:9 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Metal Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:9 msgid "Secret Box" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:9 msgid "Persian Wares" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:9 msgid "Persian Rugs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:9 msgid "Pegasus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Shipwreck" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:10 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:9 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:10 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:10 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:9 msgid "Stone Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:9 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:19 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Wooden Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:19 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:19 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:20 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:20 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:19 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:14 msgid "Palisade Curve" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:14 msgid "Palisade End" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:9 msgid "Palisade Fort" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:10 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:21 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:23 msgid "" "Allow units access through a palisade wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:18 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:14 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:18 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:33 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:19 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:19 #: simulation/templates/other/table_square.xml:19 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:4 msgid "Wooden Wall" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "At least 16 melee infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "At least 4 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "At least 8 units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Wala" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "At least 10 hoplite infantry required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "At least 16 pike infantry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "At least 6 cavalry units required." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/special/player/player.xml:60 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Manlalaro" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-gamesetup.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-gamesetup.po (revision 22267) @@ -1,2173 +1,2174 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Miguel Quiambao , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:11 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Wala" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:12 msgid "AI will be disabled for this player." -msgstr "" +msgstr "Hindi papaganahin ang AI para sa manlalaro na ito." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:65 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Wala" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:81 msgctxt "civilization" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:82 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." -msgstr "" +msgstr "Pumipili ng isang random na sibilisasyon sa simula ng laro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:120 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay hindi pa handa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:121 msgid "I'm ready" -msgstr "" +msgstr "Ako'y handa na." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:122 msgid "State that you are ready to play." -msgstr "" +msgstr "Sabihin na ikaw ay handa na maglaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:126 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay handa na!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:127 msgid "Stay ready" -msgstr "" +msgstr "Manatiling handa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:128 msgid "Stay ready even when the game settings change." -msgstr "" +msgstr "Manatiling handa na kahit na nagbago ang settings ng laro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:133 msgid "I'm not ready!" -msgstr "" +msgstr "Hindi ako handa!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:134 msgid "State that you are not ready to play." -msgstr "" +msgstr "Sabihin na ikaw ay hindi pa handa maglaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:157 msgid "Game settings have been changed" -msgstr "" +msgstr "Nagbago ang settings ng laro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:158 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay sumali" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:159 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay umalis" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:160 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay tinanggal" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:161 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:162 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s%(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" -msgstr "" +msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:173 msgctxt "map filter" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Default" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:174 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." -msgstr "" +msgstr "Lahat ng mapa maliban sa pandagat at pang-demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:180 msgid "Naval Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapang Pandagat" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:181 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." -msgstr "" +msgstr "Mga mapa kung saan kailangan maabutan ng mga barko ang kalaban." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:186 msgid "Demo Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapang Pang-demo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:187 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." -msgstr "" +msgstr "Ang mga mapang ito ay hindi panglaro ngunit ito'y pang-demo lamang." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:192 msgid "New Maps" -msgstr "" +msgstr "Bagong Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:193 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." -msgstr "" +msgstr "Mga bagong mapa sa bersyon ng larong ito." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:198 msgid "Trigger Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapang Pang-trigger" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:199 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." -msgstr "" +msgstr "Mga mapang may kasamang scripted events at may potensyal na mag spawn ng mga kalaban." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:204 msgid "All Maps" -msgstr "" +msgstr "Lahat ng mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:205 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." -msgstr "" +msgstr "Lahat ng mapa na kaunlad ng napiling uri." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:410 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:425 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Manlalaro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" -msgstr "" +msgstr "Uri ng Laro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Uri ng Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:476 msgid "Select a map type." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng uri ng mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:499 msgid "Map Filter" -msgstr "" +msgstr "Piltro ng Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:500 msgid "Select a map filter." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng piltro ng mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:515 msgid "Select Map" -msgstr "" +msgstr "Piliin ang Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:516 msgid "Select a map to play on." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng mapang paglalaruan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:530 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Sukat ng Mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:531 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" -msgstr "" +msgstr "Piliin ang sukat ng mapa. (Nakakabawas ng performance ang malalaking sukat.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:546 msgid "Select the flora and fauna." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang talahalamanan at palahayupan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561 msgid "Number of Players" -msgstr "" +msgstr "Bilang ng mga Manlalaro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:562 msgid "Select number of players." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng bilang ng mga manlalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:582 msgid "Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Hangganan ng Populasyon" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Select population limit." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng hangganan ng populasyon." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:592 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." -msgstr "" +msgstr "Babala: Maaring magkaroon ng mga isyu sa perfromance kapag lahat ng %(players)s ay nakaabot ng %(popCap)s na populasyon." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:610 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Pansimulang Kayamanan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:613 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." -msgstr "" +msgstr "Paunang dami ng bawat kayamanan: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:616 msgid "Select the game's starting resources." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang mga pansimulang kayamanan ng laro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:631 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Pagtigil ng digmaan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:632 msgid "Set time where no attacks are possible." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang oras kung saan hindi posible ang paglusob." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:645 msgid "Relic Count" -msgstr "" +msgstr "Bilang ng Relic" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:646 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." -msgstr "" +msgstr "Kabuuang bilang ng relic na nagpakita sa mapa. Pagtagumpay sa relic ay mas-makatotohanan kapag may isa o dalawang relic lamang. Sa pagdami ng dagdag, importante mahuli ang mga ito upang makakuha ng bonus na aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:660 msgid "Relic Duration" -msgstr "" +msgstr "Tagal ng Relic" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:661 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." -msgstr "" +msgstr "Mga minuto hanggang maakit ng manlalaro ang Tagumpay Pang-relikiya." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:675 msgid "Wonder Duration" -msgstr "" +msgstr "Tagal ng Wonder" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:676 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." -msgstr "" +msgstr "Mga minuto hanggang maakit ng manlalaro ang Tagumpay Pang-wonder." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:690 msgid "Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Bilis ng Laro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:691 msgid "Select game speed." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng bilis ng laro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Difficulty" -msgstr "" +msgstr "Kahirapan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:707 msgid "Select the difficulty of this scenario." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng pagkahirap ng senaryon'g ito." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:727 msgid "Select player." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang manlalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Select player's team." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang koponan ng manlalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:774 msgid "Choose the civilization for this player." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang sibilisayon ng manlalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Pick a color." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng kulay." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:842 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Kampamyenton'g Bayani" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." -msgstr "" +msgstr "I-toggle kung maaring i-garrison ang mga bayani." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Nomad" -msgstr "" +msgstr "Nomad" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:856 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." -msgstr "" +msgstr "Sa modong Nomad, magsisimula ang mga manlalaro na may kaunting yunit lamang at kailangan nilang makahanap ng angkop na lugar upang maisagawa ang kanilang siyudad. Inirerekomenda ang Pagtigil ng digmaan." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:869 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Nakikitang Mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:872 msgid "Toggle revealed map (see everything)." -msgstr "" +msgstr "I-toggle ang nakikitang mapa (tignan lahat)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:888 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Ginalugad na Mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:891 msgid "Toggle explored map (see initial map)." -msgstr "" +msgstr "I-toggle ang ginalugad na mapa (tignan ang ika-aunang mapa)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:902 msgid "Disable Treasures" -msgstr "" +msgstr "Huwag paganahin ang mga kayamanan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903 msgid "Do not add treasures to the map." -msgstr "" +msgstr "Huwag idagdag ang mga kayamanan sa mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:914 msgid "Disable Spies" -msgstr "" +msgstr "Huwag paganahin ang mga espiya" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:915 msgid "Disable spies during the game." -msgstr "" +msgstr "Huwag paganahin ang mga espiya habang naglalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:926 msgid "Teams Locked" -msgstr "" +msgstr "Nakakandadong mga Koponan" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:927 msgid "Toggle locked teams." -msgstr "" +msgstr "I-toggle ang mga nakakandadong mga koponan." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:941 msgid "Last Man Standing" -msgstr "" +msgstr "Huling Natititrang Tao" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:942 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." -msgstr "" +msgstr "I-toggle kung ang huling natititirang manlalaro o ang huling natitirang mag kaalyado ay mananalo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:955 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Mga Daya" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:956 msgid "Toggle the usability of cheats." -msgstr "" +msgstr "I-toggle ang pagkakagamit ng mga daya." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:969 msgid "Rated Game" -msgstr "" +msgstr "Rated na Laro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:970 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." -msgstr "" +msgstr "I-toggle kung ang laron'g ito ay bibigyang rate para sa leaderboard." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1003 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." -msgstr "" +msgstr "Pindutin ang %(hotkey)s para ma-autocomplete ang mga pangalan or settings ng manlalaro." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1011 msgid "Return to the lobby." -msgstr "" +msgstr "Bumalik sa lobi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1012 msgid "Return to the main menu." -msgstr "" +msgstr "Bumalik sa main menu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1016 msgid "Start Game!" -msgstr "" +msgstr "Simulan ang Laro!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1032 msgid "Start a new game with the current settings." -msgstr "" +msgstr "Magsimula ng bagong laro gamit ang kasalukuyang settings." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1033 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." -msgstr "" +msgstr "Magsimula ng bagong laro gamit ang kasalukuyang settings (Hindi gagagana hangga't lahat ng manlalaro ay handa na)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1045 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View History / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Tignan ang Kasaysayan / Punong Istruktura\nAng huling nabuksan ay ibubuksan ulit." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1110 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." -msgstr "" +msgstr "I-confugure ang AI: %(description)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1404 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s settings tab." -msgstr "" +msgstr "I-toggle ang %(name)s settings tab." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab down." -msgstr "" +msgstr "Gamitin ang %(hotkey)s para igalaw ang settings tab pababa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1406 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a settings tab up." -msgstr "" +msgstr "Gamitin ang %(hotkey)s para igalaw ang settings tab pataas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1754 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1756 msgid "Pick any of the given maps at random." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang kahit anong mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1788 msgctxt "biome" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Random" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1789 msgid "Pick a biome at random." -msgstr "" +msgstr "Pumili ng kahit anong biome." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" -msgstr "" +msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2132 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2162 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2169 #, javascript-format msgid "%(setting)s:" -msgstr "" +msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s%(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2462 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" -msgstr "" +msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2470 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Hindi itinalaga" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2546 #, javascript-format msgid "== %(message)s" -msgstr "" +msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2553 msgid "Unknown Player" -msgstr "" +msgstr "Di' Kilalang Manlalaro" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2592 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2593 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2594 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" -msgstr "" +msgstr "Laro ni %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." -msgstr "" +msgstr "Maaaring itala ang wastong pangalan ng server." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." -msgstr "" +msgstr "Maaring nasa gitna ng %(min)s at %(max)s ang server port number." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "Kumukonekta sa server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "Net message: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:221 msgid "Registering with server..." -msgstr "" +msgstr "Nagrerehistro sa server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:227 msgid "Game has already started, rejoining..." -msgstr "" +msgstr "Nagsimula na ang laro, sumasali ulit..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:298 msgid "Game name already in use." -msgstr "" +msgstr "Nagamit na ang pangalan ng laro." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:308 msgid "Failed to host via STUN." -msgstr "" +msgstr "Nagkaproblem mag host gamit ang STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:322 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." -msgstr "" +msgstr "Di' maaari mag host ng laro: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:323 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:352 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:351 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." -msgstr "" +msgstr "Di' maari sumali ng laro: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:373 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" -msgstr "" +msgstr "Laro ni %(playername)s" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/loading.js:33 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" -msgstr "" +msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/loading.js:51 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" -msgstr "" +msgstr "Loading “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:55 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" -msgstr "" +msgstr "Binubuo “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14 msgid "AI Configuration" -msgstr "" +msgstr "Pagsasaayos ng AI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19 msgid "AI Player:" -msgstr "" +msgstr "Manlalaron'g AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28 msgid "AI Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "Kahirapan ng AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37 msgid "AI Behavior:" -msgstr "" +msgstr "Ugali ng AI:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ikansela" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):28 msgid "Match Setup" -msgstr "" +msgstr "Setup ng Laban" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):34 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Nag-loload" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38 msgid "Loading map data. Please wait…" -msgstr "" +msgstr "Ini-loload ang datos ng mapa. Mangyaring maghintay..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):58 msgid "Player Name" -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng Manlalaro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):62 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Kulay" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):66 msgid "Player Placement" -msgstr "" +msgstr "Puwesto ng Manlalaro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):70 msgid "Civilization" -msgstr "" +msgstr "Sibilisasyon" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Koponan" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):125 msgid "Show this message in the future." -msgstr "" +msgstr "Ipikaita ang mensaheng ito sa susunod." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):214 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Idala" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):231 msgid "Cheats enabled." -msgstr "" +msgstr "Pinapagana ang mga data." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):254 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Bumalik" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." -msgstr "" +msgstr "I-reset ang kahit anong sibilisasyon na napili pabalik sa default (random)." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." -msgstr "" +msgstr "I-reset ang lahat ng mga koponan pabalik sa default." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):196 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang multiplayer lobi sa dialog window." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Multiplayer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." -msgstr "" +msgstr "Sumasali ng umiiral na laro." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng Manlalaro:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" -msgstr "" +msgstr "Server Hostname or IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" -msgstr "" +msgstr "Server Port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." -msgstr "" +msgstr "I-set up iyong server sa host." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" -msgstr "" +msgstr "Use STUN to work around firewalls" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Magpatuloy" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." -msgstr "" +msgstr "Hayaang naka-blanko para magamit ang default na port." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" -msgstr "" +msgstr "\"Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Agamemnon\", 406)" -msgstr "" +msgstr "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus (\"Agamemnon\", 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" -msgstr "" +msgstr "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" -msgstr "" +msgstr "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" -msgstr "" +msgstr "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven Against Thebes\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" -msgstr "" +msgstr "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" -msgstr "" +msgstr "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the Wagoner\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" -msgstr "" +msgstr "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The Ant and the Grasshopper\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" -msgstr "" +msgstr "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" -msgstr "" +msgstr "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - Aesop (\"The Fox and the Goat\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" -msgstr "" +msgstr "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop (\"The Fox and the Lion\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" -msgstr "" +msgstr "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the Ox\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" -msgstr "" +msgstr "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" -msgstr "" +msgstr "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop (\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" -msgstr "" +msgstr "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the Wolf\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" -msgstr "" +msgstr "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" -msgstr "" +msgstr "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaus II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" -msgstr "" +msgstr "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" -msgstr "" +msgstr "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" -msgstr "" +msgstr "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" -msgstr "" +msgstr "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "" +msgstr "\"I for one think that to a brave man there is no end to labors except the labors themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" -msgstr "" +msgstr "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the Great\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" -msgstr "" +msgstr "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" -msgstr "" +msgstr "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Anarchsis, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" -msgstr "" +msgstr "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\" - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" -msgstr "" +msgstr "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", fragments of book XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" -msgstr "" +msgstr "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" -msgstr "" +msgstr "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" -msgstr "" +msgstr "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" -msgstr "" +msgstr "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" -msgstr "" +msgstr "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" -msgstr "" +msgstr "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" -msgstr "" +msgstr "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about " "Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" -msgstr "" +msgstr "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of Alexander\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The " "Anabasis of Alexander\", 1.15)" -msgstr "" +msgstr "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus (\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" -msgstr "" +msgstr "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\" - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" -msgstr "" +msgstr "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" -msgstr "" +msgstr "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" -msgstr "" +msgstr "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan Disputations\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" -msgstr "" +msgstr "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" -msgstr "" +msgstr "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome (with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of gold, but not without using false weights and adding the weight of his sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" -msgstr "" +msgstr "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" -msgstr "" +msgstr "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" -msgstr "" +msgstr "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" -msgstr "" +msgstr "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" -msgstr "" +msgstr "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" -msgstr "" +msgstr "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the Elder, who ended all speeches in his later life with this statement (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" -msgstr "" +msgstr "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" -msgstr "" +msgstr "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" -msgstr "" +msgstr "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars (Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" -msgstr "" +msgstr "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issus (\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" -msgstr "" +msgstr "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1-6)" -msgstr "" +msgstr "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of countries, \\[…] 23 lands in total.\" - Darius I (Behistun inscription, column I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" -msgstr "" +msgstr "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I (Behistun inscription, column II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" -msgstr "" +msgstr "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" -msgstr "" +msgstr "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising Philip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" -msgstr "" +msgstr "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" -msgstr "" +msgstr "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about the Battle of Issus (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" -msgstr "" +msgstr "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" -msgstr "" +msgstr "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" -msgstr "" +msgstr "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" -msgstr "" +msgstr "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" -msgstr "" +msgstr "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" -msgstr "" +msgstr "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" -msgstr "" +msgstr "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\" - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The Histories\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" -msgstr "" +msgstr "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - Euripides (\"Meleager\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" -msgstr "" +msgstr "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" -msgstr "" +msgstr "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. " "50)" -msgstr "" +msgstr "\"I came, I saw, I conquered.\" - Caesar, after routing Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", " "III. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Men willingly believe what they wish.\" - Caesar (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry looking.\" - Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", " "VII. 80)" -msgstr "" +msgstr "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut to pieces.\" - Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 25)" -msgstr "" +msgstr "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support himself.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank" " had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on" " top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about " "the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" -msgstr "" +msgstr "\"But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" -msgstr "" +msgstr "\"The die is cast.\" - Caesar, when crossing the Rubicon river with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, " "when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" -msgstr "" +msgstr "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Pompey (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" -msgstr "" +msgstr "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" -msgstr "" +msgstr "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians against Rome.\" - Hannibal (Polybius, \"Histories\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of " "Rome\", XXXIX. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of an old man.\" - Hannibal's last words before his suicide, in exile with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, \"History of Rome\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. " "44)" -msgstr "" +msgstr "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.\" - Hannibal, addressing his troops (Livy, \"History of Rome\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation" " of all Heresies\", IX. 4)" -msgstr "" +msgstr "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some men; some slaves and some free.\" - Heraclitus (Hippolytus, \"The Refutation of all Heresies\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, " "\"Cratylus\", 402a)" -msgstr "" +msgstr "\"You could not step twice into the same river.\" - Heraclitus (Plato, \"Cratylus\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" -msgstr "" +msgstr "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The Histories\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" -msgstr "" +msgstr "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" -msgstr "" +msgstr "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" -msgstr "" +msgstr "\"Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" -msgstr "" +msgstr "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it quite clear that they were the experts, and that they were fighting against amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they" " obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces," " reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" -msgstr "" +msgstr "\"Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he \\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, \"Histories\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" -msgstr "" +msgstr "\"The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire Croesus destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" -msgstr "" +msgstr "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (\"The Histories\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" -msgstr "" +msgstr "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" -msgstr "" +msgstr "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" -msgstr "" +msgstr "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" -msgstr "" +msgstr "\"It is your concern when your neighbor's wall is on fire.\" - Horace (\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" -msgstr "" +msgstr "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" -msgstr "" +msgstr "\"I am Cyrus, king of the world…\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" -msgstr "" +msgstr "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their sons.\" - Croesus, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" -msgstr "" +msgstr "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" -msgstr "" +msgstr "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History " "of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath" " of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on " "the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" -msgstr "" +msgstr "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"History of Rome\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" -msgstr "" +msgstr "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before " "committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" -msgstr "" +msgstr "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" -msgstr "" +msgstr "\"O, the times, O, the customs!\" - Cicero (\"Against Catiline\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" -msgstr "" +msgstr "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its honor or its safety.\" - Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" -msgstr "" +msgstr "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth.\" - Cicero (\"On Duties\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero" " (\"On Old Age\", sec. 24)" -msgstr "" +msgstr "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the " "Laws\", III., sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Cicero (\"Philippics\", V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Laws are silent in time of war.\" - Cicero (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., " "sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (\"Philippics\", II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" -msgstr "" +msgstr "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" -msgstr "" +msgstr "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of Andros\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" -msgstr "" +msgstr "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" -msgstr "" +msgstr "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" -msgstr "" +msgstr "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" -msgstr "" +msgstr "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" -msgstr "" +msgstr "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" -msgstr "" +msgstr "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" -msgstr "" +msgstr "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" -msgstr "" +msgstr "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" -msgstr "" +msgstr "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" -msgstr "" +msgstr "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" -msgstr "" +msgstr "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" -msgstr "" +msgstr "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" -msgstr "" +msgstr "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" -msgstr "" +msgstr "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" -msgstr "" +msgstr "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" -msgstr "" +msgstr "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III, scene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" -msgstr "" +msgstr "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" -msgstr "" +msgstr "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled " "and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch " "about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" -msgstr "" +msgstr "\"One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" -msgstr "" +msgstr "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" -msgstr "" +msgstr "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" -msgstr "" +msgstr "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight both individually and collectively; so that a formation can fight in any direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian " "constitution (\"Histories\", VI. 44)" -msgstr "" +msgstr "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they wreck their ship in harbor and close to shore.\" - Polybius on the Athenian constitution (\"Histories\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" -msgstr "" +msgstr "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\" - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" -msgstr "" +msgstr "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" -msgstr "" +msgstr "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" -msgstr "" +msgstr "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed and on the field, is equally well equipped for every place, time, or appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no change, whether he is required to fight in the main body, or in a detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" -msgstr "" +msgstr "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" -msgstr "" +msgstr "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pyrrhus\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" -msgstr "" +msgstr "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" -msgstr "" +msgstr "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" -msgstr "" +msgstr "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" -msgstr "" +msgstr "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" -msgstr "" +msgstr "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of Zama (Livy, \"History of Rome\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" -msgstr "" +msgstr "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" -msgstr "" +msgstr "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" -msgstr "" +msgstr "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" -msgstr "" +msgstr "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" -msgstr "" +msgstr "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - Sophocles (\"Oedipus Rex\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" -msgstr "" +msgstr "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and interest. It was not we who set the example, for it has always been the law that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" -msgstr "" +msgstr "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" -msgstr "" +msgstr "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" -msgstr "" +msgstr "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian admiral (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" -msgstr "" +msgstr "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" -msgstr "" +msgstr "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" -msgstr "" +msgstr "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian War\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" -msgstr "" +msgstr "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian War\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" -msgstr "" +msgstr "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" -msgstr "" +msgstr "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" -msgstr "" +msgstr "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" -msgstr "" +msgstr "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" -msgstr "" +msgstr "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" -msgstr "" +msgstr "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they are called masters of the world without owning a single piece of farmland of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" -msgstr "" +msgstr "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and light. They wander around homeless with their wives and children.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" -msgstr "" +msgstr "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" -msgstr "" +msgstr "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" -msgstr "" +msgstr "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" -msgstr "" +msgstr "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - Xenophanes (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" -msgstr "" +msgstr "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who" " are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" -msgstr "" +msgstr "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes \\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" -msgstr "" +msgstr "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The Cavalry General\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" -msgstr "" +msgstr "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\" - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" -msgstr "" +msgstr "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small force appear large and a large one small, to appear absent when close at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" -msgstr "" +msgstr "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" -msgstr "" +msgstr "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better. This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" -msgstr "" +msgstr "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" -msgstr "" +msgstr "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" -msgstr "" +msgstr "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" -msgstr "" +msgstr "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" -msgstr "" +msgstr "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" -msgstr "" +msgstr "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-userreport.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-userreport.po (revision 22267) @@ -1,404 +1,431 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2018 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # +# Translators: +# Miguel Quiambao , 2019 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao , 2019\n" "Language-Team: Tagalog (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " +"Conditions[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Petsa:[/font] 2018-10-16" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" +"Ang 0 A.D. UserReporter ay isang instrumento kung saan maaaring gamitin ng " +"mga manlalaro para kusang ma-upload ang detalyeng hardware at software-" +"system para matulungan ang Wildfire Games at ang komunidad ng mga delopers " +"nito para mapabuti ang performance at compatibility ng 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Layuning ng UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" +"Pinapahiwatig ng UserReports kung anong katangian ng sistema (halimbawa: CPU" +" instruction sets at OpenGL capabilities) ay karaniwang sinusuporta ng mga " +"sistemang kompyuter ng mga 0 A.D. players." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" +"Pinapayagan nito ang mga developers na magpasiya kung alin sa mga 0 A.D. " +"program code ay maaring gamitin at kung anong optimizations ang maaaring " +"magawa sa susunod." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" +"Kung gumagana ang UserReporter, ito'y maglalaman ng impormasyon na ma-" +"iuupload sa Wildfire Games sa bawat isang pagbukas ng programa (GDPR 13.1.c," +" GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datos ng UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" +" 1. Hardware Details, isang halimbawa ay ang sukat ng screen, CPU clock " +"rate, memory capacity and the sound card manufacturer." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" +" 2. System Software Details, isang halimbawa ay ang operating system " +"version, graphics driver version, OpenGL capabilities." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" +" 3. Application Details, isang halimbawa ay ang 0 A.D. version and build " +"number." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" +" 4. Ang UserID. Ay isang pseudonym na binuo ng UserReporter sa unang " +"paggamit nito (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not neeeded for " "the specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-maps.po (revision 22266) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-maps.po (revision 22267) @@ -1,2864 +1,2864 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:48+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Quiambao \n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroe\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroe" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown. Warning: May be a naval map." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hindi Kilala" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Kalaban" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "West Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "East Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Theben" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr ""